Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

エディス・ウィダー:不思議ですばらしい生物発光の世界

144,767 views

2011-05-19 ・ TED


New videos

Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

エディス・ウィダー:不思議ですばらしい生物発光の世界

144,767 views ・ 2011-05-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Haruo Nishinoh 校正: HIROKO ITO
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
皆さんを未知の世界に
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
ご案内しようと思います
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
そこは何光年も離れた
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
場所ではありませんが
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
光で立ち現れる
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
世界なのです
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
ほとんど知られていないことですが
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
海洋生物の大部分は
00:38
make light.
8
38260
2000
光を発します
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
私はこの 生物発光と呼ばれる
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
現象を長年研究してきました
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
生物発光のほとんどは海で起きるため
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
この現象を理解することは
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
海洋生物の理解にとても重要なのです
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
私は この現象を 海洋汚染を
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
視覚化し 追跡するためにも用いています
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
要は 私はこの現象に夢中なのです
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
初めて深海潜水艇に乗って
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
深海に潜り
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
光が花火のように踊るのを見ました
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
以来 私は生物発光ジャンキーなのです
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
潜水から戻り
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
私の見たものを言葉で伝えようとしましたが
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
とうてい語り尽くせませんでした
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
体験を直接に共有できる方法が必要でした
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
最初にその方法を思いついたのは
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
ディープローバーという一人乗りの
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
潜水艇での作業中でした
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
次のビデオで
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
発光を誘発した方法をご紹介します
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
まず見えるのが 左右に
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
張り出したネットです
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
幅約1mあります
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
潜水艇の前方で
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
ネットが深海の軟体動物と
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
接触します
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
艇の明かりを消すと
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
発光を見ることができます
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
生物がネットにぶつかって発する光です
02:00
This is the first time
39
120260
2000
これは生物発光が
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
最初に記録された映像です
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
これを録画したのは高感度ビデオカメラです
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
カメラは 暗闇に十分に順応した
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
人間の眼ほどの感度です
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
ですから 人が潜水艇に入って観察すると
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
このように見えるわけです
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
これを皆さんにも体験してもらうために
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
生物発光するプランクトンを持ってきました
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
これはライブの講演としては
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
大胆すぎる実験でしょうね
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(笑)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
照明を落として
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
できるだけ暗くしてください
02:42
I have a flask
53
162260
2000
このフラスコには
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
発光プランクトンが入っています
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
今は光っていませんね
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
死んでいるのでしょうか
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(笑)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
少しかき混ぜてみると
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
生物発光がどのようなものかがわかります
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(嘆声)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
おっと 失礼
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(笑)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
暗闇で研究しているので よくやらかします
03:19
Okay.
64
199260
2000
大丈夫です
03:21
So that light
65
201260
2000
先ほどの光は
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
渦鞭毛虫の生物発光によるものです
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
これは単細胞の珪藻類です
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
なぜ単細胞の珪藻が
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
光を放つ必要があるのでしょうか
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
まず捕食者から身を守ることが考えられます
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
点滅する光は助けを求める叫びのようなもので
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
生物発光警報装置として知られています
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
車や家の警報装置と同様に
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
侵入者に来るなと警告を発するのです
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
侵入者が捕食されるよう仕向けるか
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
侵入者を追い払うかします
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
この手段を使う生物はたくさんいます
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
このドラゴンフィッシュを例に取りましょう
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
目の下に発光器があって
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
ひげもあります
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
たくさんの発光器官があります お見せしましょう
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
潜水艇で長時間追跡しなければなりませんでした
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
この魚の最高速度は1ノットで
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
潜水艇の最高速度と同じだったからです
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
その甲斐あって
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
特殊な捕獲器で捕らえ
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
船の実験室に引き上げることができたのです
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
この魚は ありとあらゆる部分が発光していました
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
信じがたいことです
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
眼の下の器官が発光しています
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
ひげも光っています。
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
腹部の発光器も光っています
04:28
fin lights.
93
268260
2000
ひれも光っています
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
助けを呼ぶ叫びです 注意を惹きたいのです
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
驚くべきことです
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
通常はこの現象を見ることはできません
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
網で引き上げるまでに消耗してしまうからです
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
光で身を守る方法は他にもあります
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
たとえば、このエビは
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
発光する化学物質を水中に放ちます
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
イカやタコがスミを吐くのと同じです
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
そして捕食者の目をくらますか注意をそらします
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
この小さなイカにも同じ能力があるため
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
ファイヤーシューターと呼ばれます
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
一口大のおいしそうなご馳走 あるいは
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
翼の付いた豚の頭に見えるかもしれませんが
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(笑)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
攻撃されるや
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
光を連射します
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
まさに光子魚雷の連射です
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
明かりを消すのが間に合ったので
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
発光する粘液が
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
網にぶつかり
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
光りを放つのをご覧いただけます
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
驚くべき現象です
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
外洋には多くの生物がいますが
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
その多くは発光するのです
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
発光する理由はだいたいは分かっています
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
食物を見つけるため 交尾する相手を誘うため
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
天敵から身を守るために発光します
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
ですが大洋の底に行くと
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
そこは本当に不思議の世界です
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
これらのうちには 映画「アバター」の
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
生物のヒントになったものもいるでしょう
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
しかし パンドラ星まで行かなくても
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
このような生物を見ることができます
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
これは黄金珊瑚の群生です
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
ゆっくりと成長します
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
固体によっては
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
3000年以上生きていると考えられています
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
トローリング漁を禁止すべき理由の一つです
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
しかもこの驚異の群生生物は発光するのです
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
この珊瑚は
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
どこに触っても
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
きらめく青緑色の光が生じます
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
息をのむ美しさです
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
このようなものにも出会います
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
まるでドクタースースの本から飛び出してきたようで
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
実にいろいろな生物が付着しています
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
これらはハエジゴクイソギンチャクです
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
突っつくと触手を引っ込めますが
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
さらに突っつくと
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
光り始め
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
やがて銀河のように見えるようになります
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
帯状に光を放つのは
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
防御のためだと思われます
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
ヒトデの仲間にも発光するものがいます
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
足に沿って光を帯状に発する
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
クモヒトデもいます
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
これは植物のように見えますが
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
実は動物です
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
茎状の体の端を風船状に膨らませ
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
砂に体を固定します
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
ご覧のように
07:10
as you see here.
155
430260
2000
強い潮流にも耐えることができます
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
これをそっと採取して実験室に持ち込み
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
細い体の基部を押さえると
07:18
it produces this light
158
438260
2000
光を放ちます
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
茎状の体から羽毛状の先端まで
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
緑から青へと
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
色を変えながら光ります
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
色づけし効果音を入れて
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
皆さんが楽しめるようにしてみました
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(笑)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
でも なぜ発光するのかはわかりません
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
もう一つ これもウミエラの一種です
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
クモヒトデが乗っていますね
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
緑のライトセーバーになります
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
先ほどのものと同じように
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
帯状に発光します
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
基部を押さえると
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
基部から先端に向かって光の帯が走ります
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
先端を押さえると基部から根元に走ります
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
中央部分を押さえるとどうなるでしょうか
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(嘆声)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
この現象についてのお考えを拝聴したいです
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(笑)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
深海の底には光の言語が存在します
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
私たちはようやくそのことに気づき始めました
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
これを解明する一つの方法は
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
発光行動をまねることです
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
これは私が使った疑似発光装置です
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
電子クラゲと呼んでいます
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
青色LEDを16個使っただけのものですが
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
様々な発光パターンをプログラムできます
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
それを私が開発した「海中眼」というカメラで観察します
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
大部分の生物には見えない遠赤色光を用いるので
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
活動を妨害しません
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
これから皆さんにお見せするのは
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
この装置を利用して誘発した
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
深海の生物の反応です
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
カメラはモノクロですし
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
高解像度でもありません
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
ここに見えるのはエサ箱です
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
海のゴキブリのような生物が箱を囲んでいます
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
皆 等脚類の生物たちです
08:53
And right in the front
197
533260
2000
正面にあるのは
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
電子クラゲです
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
これが点滅しはじめます
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
LEDの一つを速い速度で点滅させます
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
カメラで撮影すると光は大きく見えます
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
点滅が始まるとすぐ
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
特にここをよく見ていただきたいのですが
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
何か小さいものが反応します
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
私たちは何者かに語りかけているわけです
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
真珠の首飾りのように見えます
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
3本あるようです
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
何度繰り返しても 同じ現象が起きます
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
場所はバハマ諸島で深度約600mです
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
まるでチャットルームですね
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
いったん会話が始まると皆が参加します
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
たぶんこれはエビでしょう
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
水中に発光する化学物質を放出しています
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
エビと会話しているんです すごいと思いませんか
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
何を話しているかはわかりませんが
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
たぶん何かセクシーなことだと思います
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(笑)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
最後に
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
世界初の深海ウェブカムを用いて録画した
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
生物の反応をお見せしましょう
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
モントレー海溝に昨年設置したカメラです
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
データの解析に着手したばかりです
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
まず光源を設置します
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
発光するバクテリアと考えてください
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
海底に生物の死骸があるかのように
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
光を使って見せかけるのです
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
腐肉をあさる生物が寄ってきました
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
巨大なカグラザメです
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
光に引かれて来たのかどうかは分かりません
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
エサもあったからです
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
でも匂いに引かれてやってきたのならば
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
反対方向から接近したでしょう
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
サメはどうも電子クラゲを
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
食べようとしているようです
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
3.6mもあるカグラザメです
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
さて次もウェブカムからの映像です
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
回転花火のように光らせます
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
警報器のようなものと考えてください
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
フンボルトイカが近づいてきました
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
若いイカで体長90cmほどです
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
場所はモントレー海溝水深900mです
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
警報器と見ているなら直接攻撃しないでしょう
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
装置を攻撃する生物を攻撃するはずです
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
いろいろな反応が観察できました
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
このイカは少し思慮深いです
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
「おっと待った
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
何か違うぞ」
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
どこが違うかを考えながら
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
執拗に近づきます
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
何度も戻ってきて
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
数秒間離れて
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
考えてみて
11:13
and thinks,
253
673260
2000
さらに考えて
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
「別な方向から近づいたらどうだろう」
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(笑)
11:22
Nope.
256
682260
2000
だめだ
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
私たちの研究は端緒についたばかりで
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
ようやく実態がわかってきたところです
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
もっと多くの観察者が必要です
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
皆さんも潜水艇に乗る機会がありましたら
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
ぜひ乗船して潜水してみてください
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
私たちは海の星に住んでいるのですから
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
「一生のうちにやるべきリスト」に潜水艇の乗船をぜひ加えてください
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
地球では生物が生存できる空間の
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
90パーセント いや99パーセント以上が
11:49
is ocean.
266
709260
2000
海なのです
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
海は魔法の場所で
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
息をのむ光のショーや
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
驚くべき不思議な生物で満ちています
12:07
alien life forms
270
727260
2000
他の惑星に行かなくても
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
見たこともない生物に出会えます
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
でも潜水するときには
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
明かりを消すことを忘れないでください
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
忠告しておきますが
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
やみつきになりますよ
12:30
Thank you.
276
750260
2000
ありがとうございました
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7