Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

Edith Widder: el mundo extraño y maravilloso de la bioluminiscencia

144,767 views

2011-05-19 ・ TED


New videos

Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

Edith Widder: el mundo extraño y maravilloso de la bioluminiscencia

144,767 views ・ 2011-05-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Virginia Gill
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Quiero llevarlos de viaje
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
a un mundo extraño.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
No es un viaje
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
que implique recorridos de años luz
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
pero sí ir a un lugar
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
definido por la luz.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
Es un hecho poco conocido
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
que la mayoría de los animales del océano
00:38
make light.
8
38260
2000
producen luz.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
Pasé la mayor parte de mi carrera
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
estudiando este fenómeno llamado bioluminiscencia.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
Y lo estudio porque creo que entenderlo
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
es fundamental para entender la vida en el océano
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
donde es más frecuente la bioluminiscencia.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
También lo uso como herramienta
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
de visualización y seguimiento de la contaminación.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
Pero sobre todo porque me fascina.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
Desde mi primera inmersión en sumergible en aguas profundas,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
cuando bajé y apagué la luz
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
y vi los fuegos artificiales,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
me hice adicta a la bioluminiscencia.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Pero volvía de esas inmersiones
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
y trataba de compartir la experiencia con palabras
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
que resultaban totalmente inadecuadas para tal fin.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Tenía que poder compartir la experiencia en directo.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
La primera vez que comprendí cómo hacerlo
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
fue en este pequeño sumergible unipersonal
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
llamado Deep Rover.
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
En el siguiente video clip
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
van a ver cómo estimulamos la bioluminiscencia.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
Lo primero que van a ver
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
es una pantalla transecto
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
de alrededor de un metro de ancho.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
(Video) Narrador: Frente al sumergible
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
una criba de malla entra en contacto
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
con los invertebrados del mar profundo.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
Con las luces del sumergible apagadas
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
es posible ver su bioluminiscencia
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
(la luz producida cuando chocan contra la retícula).
02:00
This is the first time
39
120260
2000
Esta es la primera vez
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
que se registra.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
Edith Widder: lo grabé con una cámara de video intensificada
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
que tiene casi la sensibilidad
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
del ojo humano totalmente adaptado a la oscuridad.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
Quiere decir que realmente es lo que veríamos
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
de hacer una inmersión en sumergible.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Pero sólo para tratar de demostrárselos
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
traje plancton bioluminiscente
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
en lo que es, sin dudas, un intento temerario
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
en una demostración en vivo.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(Risas)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Así que si podemos bajar las luces
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
para que quede lo más oscuro posible...
02:42
I have a flask
53
162260
2000
tengo un frasco
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
con plancton bioluminiscente.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
Y notarán que no emite luz en este momento
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
o bien porque está muerto
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(Risas)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
o porque tengo que revolverlo de algún modo
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
para que vean cómo es la bioluminiscencia.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(Exclamaciones)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
¡Uy! Lo siento.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(Risas)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Trabajo la mayor parte del tiempo en la oscuridad; estoy acostumbrada.
03:19
Okay.
64
199260
2000
Bueno.
03:21
So that light
65
201260
2000
Esa luz
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
fue generada por un dinoflagelado bioluminiscente,
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
un alga unicelular.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
¿Para qué un alga unicelular
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
necesitaría producir luz?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
Bueno, para defenderse de sus predadores.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
El destello es como un grito de ayuda.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
Es lo que se conoce como alarma bioluminiscente antirrobo.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
Al igual que la alarma del auto o de la casa
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
está diseñada para llamar la atención sobre el intruso
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
para, de ese modo, llevarlo a la captura
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
o ahuyentarlo.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Hay muchos animales que usan esa truco;
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
por ejemplo, este pez dragón negro.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
Tiene un órgano lumínico bajo sus ojos.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
Tiene una barbilla.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
Tiene muchos otros órganos que no pueden ver pero que van a ver en un minuto.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
Tuvimos que perseguirlo con el sumergible durante bastante tiempo
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
porque la velocidad máxima de este pez es de un nudo,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
igual que la velocidad máxima del sumergible.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Pero valió la pena
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
porque lo atrapamos en un dispositivo especial.
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
Lo llevamos al laboratorio del barco
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
y entonces se iluminó todo el pez.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
Es increíble.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Los órganos lumínicos centellean debajo de los ojos.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
La barbilla centellea.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Hay órganos lumínicos en el vientre que parpadean,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
luces en las aletas.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
Es un grito de ayuda; intenta llamar la atención.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
Es fenomenal.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
Y normalmente no se llega a ver esto
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
porque cuando los traemos con redes agotamos su luminiscencia.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Hay otras maneras de defenderse con la luz.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Por ejemplo, este camarón
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
libera sus químicos bioluminiscentes al agua
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
tal y como un calamar o un pulpo podrían liberar una nube de tinta.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
Esto enceguece o distrae al predador.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Este pequeño calamar se denomina disparador de fuego
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
porque tiene esa capacidad.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Puede parecer un bocado sabroso,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
o la cabeza de un cerdo con alas...
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(Risas)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
...pero si se lo ataca
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
interpone una barrera de luz;
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
de hecho, una barrera de torpedos de fotones.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
Apenas llegué a apagar las luces a tiempo
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
para que pudieran ver esos picos de luz
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
impactar en la pantalla transecto
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
y luego simplemente brillar.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
Es fenomenal.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
Hay una gran cantidad de animales en el océano
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
y la mayoría produce luz.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
Y tenemos una idea bastante buena de por qué lo hace la mayoría.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
Lo usan para encontrar alimentos, para atraer parejas,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
para defenderse de los predadores.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Pero cuando descendemos al fondo del océano
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
ahí es donde las cosas se ponen muy raras.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
Y alguno de estos animales
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
quizá sea la inspiración de muchas de las cosas de "Avatar"
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
pero no hay que viajar a Pandora para verlas.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
Son cosas como ésta.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
Este es un coral dorado, un arbusto.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Crece muy lentamente.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
De hecho, se cree que algunos de estos
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
tienen 3.000 años de antigüedad,
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
una de las razones por las que no debería permitirse la pesca de arrastre.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
La otra razón es que este arbusto asombroso brilla.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Si uno lo roza,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
en cualquier lugar que uno lo roce,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
produce esta luz azul verdosa centelleante
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
que es simplemente impresionante.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
Y se ven cosas como ésta.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
Esto parece salido de un libro de Dr. Seuss;
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
todo tipo de criaturas en toda esta cosa.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
Y estas son anémonas atrapamoscas.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Si se las toca, cierran sus tentáculos.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
Pero si se las sigue tocando
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
empiezan a producir luz.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
Y terminan pareciéndose a una galaxia.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Producen estas cadenas de luz
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
presumiblemente como forma de defensa.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
Hay estrellas de mar que producen luz.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
Y hay otras que producen bandas de luz
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
que danzan por sus brazos.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
Esta parece una planta
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
pero en realidad es un animal.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
Y se ancla a la arena
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
inflando un globo al final de su tronco.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Así, puede mantenerse en las corrientes muy fuertes
07:10
as you see here.
155
430260
2000
como ven aquí.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Pero si la recolectamos muy suavemente y la llevamos al laboratorio
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
y sólo la apretamos en la base del tronco
07:18
it produces this light
158
438260
2000
produce esta luz
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
que se propaga desde la raíz hasta la pluma
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
cambiando de color en el trayecto
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
de verde a azul.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
El color y los efectos de sonido
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
se agregaron para que lo disfruten.
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(Risas)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Pero no tenemos idea de por qué lo hace.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
Aquí hay otra. Es también una pluma de mar.
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
Lleva a una estrella de mar como pasajera.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
Es un sable verde de luz.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
Y, como la que acaban de ver,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
puede producir estas bandas de luz.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Así que, si aprieto la base,
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
las bandas van de la base a la punta.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Y, si aprieto la punta, van de la punta a la base.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
¿Y qué creen que pasa si aprieto en el medio?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(Exclamaciones)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Me interesaría mucho conocer sus teorías de lo que sucede.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(Risas)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Entonces, hay un lenguaje de luz en el océano profundo
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
y recién estamos empezando a entenderlo.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
Y una manera de hacerlo
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
es imitando muchas de estas exhibiciones.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
Este es un señuelo óptico que usé.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
Lo llamamos medusa electrónica.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
Son 16 LEDs azules
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
que podemos programar para diferentes tipos de pantallas.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
Y vemos con un sistema de cámaras que desarrollé llamado Ojo Marino (Eye-in-the-Sea)
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
que, como usa luz infrarroja invisible para la mayoría de los animales,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
pasa desapercibida.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Quiero mostrarles
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
algunas de las respuestas suscitadas
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
en los animales del mar profundo.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
La cámara es en blanco y negro.
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
No tiene alta definición.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
Y lo que ven aquí es una caja de carnada
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
con un puñado de una suerte de cucarachas del océano;
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
hay isópodos por todas partes.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
Y justo al frente
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
está la medusa electrónica.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
Y cuando empieza a centellear...
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
uno de los LEDs parpadea muy rápido.
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
Pero tan pronto como empieza a brillar
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
-y se va a ver grande porque florece en cámara-
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
Quiero que miren aquí.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
Hay algo pequeño allí que responde.
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
Estamos hablando con algo.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
Parece una pequeña cadena de perlas, básicamente,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
de hecho, tres cadenas de perlas.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
Y esto fue muy consistente.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
Esto fue en las Bahamas a unos 600 metros.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
Básicamente aquí tenemos una sala de chat
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
porque una vez que empieza, todos hablan.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
Y creo que este es un camarón
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
que está liberando sus químicos bioluminiscentes al agua.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Pero lo genial es que estamos hablando con él.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
No sé lo que estamos diciendo.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
Personalmente, creo que es algo sensual.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(Risas)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
Y, finalmente,
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
quiero mostrarles algunas respuestas que grabamos
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
con la primera webcam de alta mar del mundo
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
que instalamos el año pasado en el Cañón de Monterrey.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Recién empezamos a analizar todos estos datos.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
Primero viene la fuente brillante,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
que es como una bacteria bioluminiscente.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
Y es una señal óptica
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
de que hay carroña en el fondo del océano.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Así que entra este carroñero
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
que es un tiburón gigante sixgill.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
Y no puedo decir con seguridad
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
que lo atrajo la fuente óptica porque allí hay una carnada.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Pero si hubiera estado siguiendo la estela de olor
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
habría llegado desde otra dirección.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
Y en realidad parece estar tratando
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
de comer la medusa electrónica.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
Es un tiburón sixgill gigante de casi 4 mts.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
Bueno, el próximo es de la webcam,
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
y va a ser de la pantalla molinete.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
Es una alarma antirrobo.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
Era un calamar de Humboldt,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
un joven calamar de Humboldt de un metro de largo.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
Esto es a 900 metros en el Cañón de Monterrey.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Pero si se trata de una alarma antirrobo, no cabría esperar que ataque directamente a la medusa.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
Se supone que atacaría a lo que está atacando a la medusa.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Pero vimos muchas respuestas como esta.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Este tipo es un poco más contemplativo.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
"Oye, espera un minuto.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
Se supone que allí hay algo más".
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
Lo está pensando.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
Pero es insistente.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
Sigue regresando.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
Luego se va por unos segundos
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
a pensarlo un poco más
11:13
and thinks,
253
673260
2000
y dice:
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
"Tal vez si entro por otro lado".
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(Risas)
11:22
Nope.
256
682260
2000
No.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Estamos empezando a hacernos una idea,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
pero apenas comenzamos.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Necesitamos más ojos en el proceso.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Así que si alguno tiene la oportunidad de viajar en sumergible,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
le pido encarecidamente que suba y se dé un chapuzón.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
Esto es algo que debería estar en la lista de pendientes de todos
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
porque vivimos en un planeta océano.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Más del 90%, del 99%,
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
del espacio de vida del planeta
11:49
is ocean.
266
709260
2000
es océano.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
Es un lugar mágico
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
lleno de luces impresionantes
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
y criaturas extrañas y maravillosas,
12:07
alien life forms
270
727260
2000
raras formas de vida
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
que pueden verse sin viajar a otros planetas.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
Pero si se dan el chapuzón
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
por favor recuerden apagar la luz.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Pero les advierto:
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
es adictivo.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Gracias.
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7