Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

144,820 views ・ 2011-05-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Dakle, želim vas povesti na putovanje
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
u strani svijet.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
I to nije putovanje
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
koje zahtijeva putovanje od nekoliko svjetlosnih godina,
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
već je to putovanje na mjesto
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
koje je definirano svjetlošću.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
Dakle, malo je cijenjena činjenica
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
kako većina životinja u našem oceanu
00:38
make light.
8
38260
2000
proizvodi svjetlo.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
Većinu svoje karijere provela sam
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
proučavajući taj fenomen zvan bioluminiscencija.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
Proučavam ga jer mislim kako je njegovo razumijevanje
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
kritično za razumijevanje života u oceanu
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
gdje se većina bioluminiscencije zbiva.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
Ujedno ga koristim kao alat
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
za vizualizaciju i praćenje zagađenja.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
Ali većim dijelom me privlači.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
Nakon mog prvog zarona u vozilu za duboko zaronjavanje,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
kada sam se spustila dolje i ugasila svjetla
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
i vidjela vatromet,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
postala sam ovisnik o bioluminiscenciji.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Ali, vraćala bih se iz tih zarona
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
i pokušala podijeliti iskustvo riječima,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
i one su bile potpuno nedostatne za taj doživljaj.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Morala sam pronaći način da podijelim to iskustvo direktno.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
A prvi put kada sam shvatila koji je to način,
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
bio je kada sam bila u tom podvodnom vozilu za jednu osobu
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
zvanom Deep Rover.
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
Sljedeći video isječak,
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
vidjet ćete kako smo stimulirali bioluminiscenciju.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
A prva stvar koju ćete vidjeti
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
je presjek ekrana
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
koji je velik metar u dužinu.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
(Video) Pripovjedač: Ispred podmornice,
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
mrežni ekran će doći u kontakt
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
sa stvorenjima mekanih tijela koji žive u dubokom moru.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
S isključenim svjetlima podmornice,
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
moguće je vidjeti njihovu bioluminiscenciju --
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
svjetlo koje proizvode kada se sudare s mrežom.
02:00
This is the first time
39
120260
2000
Ovo je prvi put
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
da je to ikada snimljeno.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
Edith Widder: Dakle, snimila sam to s intenzivnom video kamerom
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
koja ima osjetljivost kao i
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
ljudsko oko koje je u potpunosti prilagođeno za mrak.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
Što znači da je to ono što možete vidjeti
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
ako zaronite u podmornici.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Ali samo da probamo dokazati tu činjenicu vama,
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
donijela sam sa sobom bioluminiscentni plankton
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
kako bih pokušala
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
izvesti demontraciju uživo.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(Smijeh)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Dakle, ako bismo mogli ugasiti svjetla
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
i imati najmračniju atmosferu koliko je to moguće,
02:42
I have a flask
53
162260
2000
ja imam bocu
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
u kojoj je sadržan bioluminiscentan plankton.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
I primjetit ćete kako sada ne proizvode nikakvo svjetlo,
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
ili zato jer su mrtvi --
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(Smijeh)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
ili jer ih moram promiješati na način
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
na koji biste vi mogli vidjeti kako bioluminiscencija doista izgleda.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(Dahtanje)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
Oops. Oprostite.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(Smijeh)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Većinu svog vremena provodim radeći u mraku, navikla sam na to.
03:19
Okay.
64
199260
2000
U redu.
03:21
So that light
65
201260
2000
Dakle, ovu svjetlost
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
je proizvela bioluminiscentna dinoflegellate-a,
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
jednostanična alga.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
Dakle, zašto bi jednostanična alga
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
trebala proizvesti svjetlo?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
Pa, koristi ga kako bi se obranila od svojih predatora.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
Bljesak je poput poziva upomoć.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
To je poznato kao bioluminiscentni alarm za provalnike.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
I poput alarma u vašem autu ili u vašoj kući,
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
uloga mu je da baci neželjenu pozornost na uljeza,
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
vodeći do njegovog ulova
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
ili do zastrašivanja.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Postoji mnogo životinja koje koriste taj trik,
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
na primjer ova crna riba zmaj.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
Ima svjetleći organ ispod svog oka.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
Ima mrene na bradi.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
Ima puno drugih svjetlećih organa koje ne možete vidjeti, no vidjet ćete ih ovdje za koju minutu.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
Dakle, moramo smo je loviti u podmornici neko vrijeme,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
jer je maksimalna brzina ove ribe jedan čvor,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
što je ujedno i maksimalna brzina podmornice.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Ali isplatilo se,
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
jer smo je ulovili u posebnu napravu za ulov,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
doveli je u laboratorij na brodu,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
i zatim je sve na toj ribi počelo svjetliti.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
To je nevjerojatno.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Svjetleći organi ispod oka blješte.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
Mrena na bradi blješti.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Ima svjetleće organe na trbuhu koji blješte,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
svjetla na peraji.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
To je poziv upomoć; namjenjen je da privuče pozornost.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
To je fenomenalno.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
I normalno nemate priliku vidjeti to,
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
jer kada ih dovedemo gore u mrežama, već smo iscrpili njihovu luminiscenciju.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Postoje drugi načini kako se možete obraniti pomoću svjetla.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Na primjer, ovaj škamp
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
ispušta svoje bioluminiscentne kemikalije u vodu
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
na isti način kao i lignja ili hobotnica ispušta oblak tinte.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
To zaslijepljuje ili omete predatora.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Ova mala lignja je zvana bacač vatre
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
zbog svoje sposobnosti da to radi.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Sada, može to izgledati kao slastan zalogaj,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
ili kao svinjska glava s krilima --
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(Smijeh)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
ali ako je napadnuta,
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
postavlja svjetlosnu prepreku --
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
zapravo, prepreku fotonskih torpeda.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
Jedva sam uspjela ugasiti svjetla na vrijeme
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
kako biste vidjeli ta zrnca svjetlosti
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
kako udaraju presjek ekrana
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
i zatim sjaje.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
To je fenomenalno.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
Dakle, ima puno životinja u otvorenom oceanu --
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
većina njih koja proizvodi svjetlost.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
I za većinu njih imamo prilično dobre ideje zašto to rade.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
Koriste je za pronalazak hrane, za privlačenje partnera,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
za obranu od predatora.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Ali kada se spustite na dno oceana,
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
tamo stvari postaju uistinu čudne.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
I neke od tih životinja
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
su vjerojatno inspiracija za stvari koje ste vidjeli u "Avatar-u",
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
ali ne morate putovati na Pandoru kako biste ih vidjeli.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
One su stvari poput ovih.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
Ovo je zlatni koralj, grm.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Raste vrlo sporo.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
Zapravo, pretpostavlja se kako su neki
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
stari i do 3.000 godina,
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
što je još jedan razlog zašto koćarenje po dnu nije dozvoljeno.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
Drugi razlog je što taj nevjerojatan grm svijetli.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Dakle, ako ga okrznete,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
bilo koje mjesto koje okrznete,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
će zasvjetliti plavo-zelenim svjetlom
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
koje jednostavno oduzima dah.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
I vidite stvari poput ovih.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
Ovo je nalik nečemu iz knjige Dr. Seuss-a --
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
različite vrste stvorenja preko ove stvari.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
A ovo su muholovke anemone.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Ako je gurnete, uvuče unutra svoje pipaljke.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
Ali ako je nastavite gurati,
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
počinje proizvoditi svjetlost.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
I na kraju zapravo izgleda poput galaksije.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Proizvodi te niti svjetla,
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
vjerojatno kao neku vrstu obrane.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
Postoje zvijezde koje mogu prizvesti svjetlo.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
I postoje krhke zvijezde koje proizvode trake svjetlosti
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
koje plešu oko njihovih ruku.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
Ovo izgleda kao biljka,
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
ali je zapravo životinja.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
I usidri se u pijesku
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
napuhujući balon na kraju svog debla.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Stoga se može zapravo držati u vrlo jakim strujama,
07:10
as you see here.
155
430260
2000
kao što vidite ovdje.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Ali ako je pokupimo vrlo nježno, i donesemo je gore u laboratorij
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
i istisnemo je pri kraju debla,
07:18
it produces this light
158
438260
2000
proizvodi svjetlo
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
koje se širi od debla do vrhova,
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
mijenjajući boju kako se širi,
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
od zelene ka plavoj.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
Kolorizacija i zvučni efekti
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
su dodani za vaš užitak gledanja.
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(Smijeh)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Ali nemamo pojma zašto to radi.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
Evo još jedne. Ovo je isto morska olovka.
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
Ima krhku zvijezdu koja autostopira.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
Ima zelenu sablju svjetlosti.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
I poput ove koje ste upravo vidjeli,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
može ih proizvesti kao trake svjetlosti.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Dakle, ako stisnem osnovicu,
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
trake idu od osnovice prema vrhovima.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Ako stisnem vrh, idu od vrhova prema osnovici.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
Dakle, što mislite da se događa kada bi je stisnuli u sredini?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(Dahtanje)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Bila bih veoma zainteresirana za vaše teorije o tome što je ovo sada bilo.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(Smijeh)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Dakle, postoji jezik svjetlosti u dubokom oceanu,
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
i počinjemo ga shvaćati.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
A jedan način na koji to radimo
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
je da imitiramo mnogo tih prikaza.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
Ovo je optički mamac koji sam koristila.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
Zovemo je elektronička meduza.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
To je samo 16 plavih LED-ica
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
koje možemo programirati da prikazuju različite prikaze.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
I promatramo je pomoću sustava za kamere koji sam razvila a koji se zove Oko-u-Moru
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
koji koristi udaljeno crveno svjetlo koje je nevidljivo većini životinja,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
dakle, nije nametljivo.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Dakle, želim vam samo pokazati
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
neke od odgovora koje smo prikupili
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
od životinja u dubokom moru.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
Dakle, kamera je crno bijela.
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
Nema visoku rezoluciju.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
A ono što vidite ovdje je kutija za mamac
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
s hrpom -- poput oceanskih žohara --
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
izopodi su ih prekrili.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
A upravo naprijed
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
je elektronička meduza.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
I kada počinje sjajiti,
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
samo jedna LED-ica će sjajiti jako brzo.
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
Ali čim počinje sjajiti --
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
i izgledati će veliko, jer cvjeta na kameri --
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
želim da gledate točno ovdje.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
Tamo je nešto maleno što odgovara.
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
Pričamo s nečim.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
U osnovi je pomalo nalik na nit bisera,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
zapravo, tri niti bisera.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
I to je bilo vrlo konzistentno.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
To je bila na Bahamima na oko 2.000 stopa.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
U osnovi ovdje imamo sobu za razgovor,
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
jer jednom kada počne, svi pričaju.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
I mislim kako je ovo zapravo škamp
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
koji ispušta bioluminiscentne kemikalije u vodu.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Ali sjajna stvar je, mi pričamo s time.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
Ne znamo što govorimo.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
Osobno, mislim kako je nešto seksi.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(Smijeh)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
I zatim na kraju,
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
želim vam pokazati neke odgovore koje smo snimili
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
s prvom na svijetu kamerom za duboke vode
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
koju smo instalirali u kanjonu Monterey prošle godine.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Tek smo počeli analizirati sve te podatke.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
Ovo će isprva biti svjetleći izvor,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
što je poput bioluminiscentne bakterije.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
I to je optički znak
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
kako je strvina na dnu oceana.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Dakle, taj strvožder uđe,
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
koji je zapravo ogroman morski pas.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
I ne mogu tvrditi sa sigurnošću
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
kako ga je optički izvor doveo, jer je tamo mamac.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Ali kada bi slijedio miris dima,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
došao bi iz drugog smjera.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
I doima se kako pokušava
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
pojesti elektroničku meduzu.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
To je ogroman morski pas od 12 stopa.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
U redu, ovaj idući je iz web kamere,
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
i biti će taj prikaz vrtenja.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
A ovo je provalnički alarm.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
A ovo je bila Humboldt-ova lignja,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
maloljetna Humboldt-ova lignja, koja je dugačka oko tri stope.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
To je na 3.000 stopa u kanjonu Monterey.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Ali ako je provalnički alarm, ne biste očekivali kako će izravno napasti meduzu.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
Moralo bi napadati ono što napada meduzu.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Ali vidjeli smo mnogo odgovora poput ovih.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Ovaj malo više promišlja.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
"Hej, čekaj malo.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
Trebalo bi još nešto biti tamo."
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
On razmišlja o tome.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
Ali on je uporan.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
Stalno se vraća.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
I zatim ode na nekoliko sekundi
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
kako bi malo više razmislio o tome,
11:13
and thinks,
253
673260
2000
i razmišlja,
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
"Možda bih trebao doći iz drugog kuta."
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(Smijeh)
11:22
Nope.
256
682260
2000
Ne.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Dakle, počinjemo se uhodavati u to,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
ali to su samo počeci.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Trebamo više promatrati proces.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Stoga, ako itko od vas ikada dobije šansu da zaroni u podmornici,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
popnite se i zaronite.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
To je nešto što bi trebalo biti na svačijoj listi želja,
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
jer živimo na planetu oceana.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Više od 90 posto, 99 posto,
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
živućeg prostora na našem planetu
11:49
is ocean.
266
709260
2000
je ocean.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
To je magično mjesto
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
ispunjeno s svjetlosnim predstavama koje oduzimaju dah
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
i bizarnim i čudnovatim stvorenjima,
12:07
alien life forms
270
727260
2000
stranim životnim oblicima
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
zbog kojih ne morate putovati na drugi planet kako bi ih vidjeli.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
Ali ako zaronite,
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
sjetite se ugasiti svjetla.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Ali upozoravam vas,
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
to je zarazno.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Hvala vam.
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7