Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

144,767 views ・ 2011-05-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Laura 劳拉 Leotta
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Vorrei portarvi in viaggio
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
in un mondo alieno.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
Ma non è uno di quei viaggi
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
della durata di anni luce,
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
si tratta di un luogo
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
dove la luce è determinante.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
E' un fatto poco noto
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
che la maggior parte degli animali oceanici
00:38
make light.
8
38260
2000
producano luce.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
Io ho dedicato gran parte della mia carriera
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
allo studio di questo fenomeno, la bioluminescenza.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
L'ho fatto perché credo che comprenderlo
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
sia determinante per capire la vita negli oceani,
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
dove ha luogo gran parte della bioluminescenza.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
La uso anche come strumento
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
per visualizzare e seguire le tracce dell'inquinamento.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
Ma ne sono soprattutto affascinata.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
Già dalla mia prima immersione in un sommergibile da profondità,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
dopo esser scesa e aver spento i fari,
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
illuminata solo da quei fuochi d'artificio,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
sono diventata 'bioluminescenza-dipendente'.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Ma quando tornavo da quelle immersioni
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
e provavo a condividere l'esperienza con le parole,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
le trovavo completamente inadeguate.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Mi serviva un modo per condividere l'esperienza in modo diretto.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
E la volta in cui ho capito qual era il modo,
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
mi trovavo in un piccolo sommegibile singolo
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
chiamato Deep Rover.
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
In questo video,
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
vedrete come abbiamo stimolato la bioluminescenza.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
E la prima cosa che vedrete
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
è uno schermo trasversale
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
largo circa un metro.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
(Video) Narratore: Davanti al sommozzatore
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
uno schermo a reticolato entrerà in contatto
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
con creature invertebrate delle profondità oceaniche
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
Con i fari del sottomarino spenti
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
è possibile osservarne la bioluminescenza --
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
la luce prodotta quando entrano in contatto con la rete.
02:00
This is the first time
39
120260
2000
Questa è la prima volta
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
in cui sia mai stato filmato.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
EW: L'ho ripreso con una video camera intensificata
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
che ha la stessa sensibilità
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
di un occhio umano perfettamente adattato al buio.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
Il che significa che è davvero quel che vedreste
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
se vi immergeste con un sommergibile.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Giusto per dimostrarvi quanto appena detto,
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
ho portato con me del plankton bioluminescente,
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
in quello che è indubbiamente un tentativo temerario
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
di una dimostrazione dal vivo.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(Risate)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Se possiamo abbassare le luci,
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
e restare più al buio possibile,
02:42
I have a flask
53
162260
2000
ho un recipiente
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
in cui si trova del plankton bioluminescente.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
Vedete che ora non emettono alcuna luce,
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
o perché sono morti -
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(Risate)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
o perché li devo scuotere leggermente,
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
per potervi mostrare cos'è realmente la bioluminescenza.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(Esclamazioni di sorpresa)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
Oh, scusate.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(Risate)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Passo la maggior parte del tempo al buio. Sono abituata.
03:19
Okay.
64
199260
2000
Ok.
03:21
So that light
65
201260
2000
Quella luce
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
è stata emessa da un dinoflagellato bioluminescente,
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
un'alga monocellulare.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
Ma perché un'alga monocellulare
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
avrebbe bisogno di emettere luce?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
Be', la usa per difendersi dai predatori.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
Il bagliore è un grido di aiuto.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
E' noto come 'allarme anti-furto' bioluminescente.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
E proprio come l'antifurto dell'auto, o in casa,
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
ha lo scopo di attirare attenzione indesiderata sull'intruso,
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
portando in tal modo alla sua cattura
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
o mettendolo in fuga dalla paura.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Esistono molti animali che usano questo espediente,
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
ad esempio il pesce-drago nero.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
Ha un organo luminoso sotto l'occhio.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
Ha un barbiglio sul mento.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
Ha molti altri organi luminosi non visibili, ma che lo diventeranno fra un minuto.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
L'abbiamo inseguito con il sottomarino per un bel po' di tempo,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
perché la sua velocità massima è di un nodo,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
che era anche la velocità massima del sottomarino.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Ma ne è valsa la pena,
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
perché l'abbiamo catturato in un recipiente speciale,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
l'abbiamo portato in laboratorio sulla nave,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
e ogni parte di questo pesce si illumina.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
E' incredibile.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Gli organi luminosi sotto gli occhi lampeggiano.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
Il barbiglio sul mento lampeggia.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Ha organi luminosi sul ventre che lampeggiano,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
e pinne luminose.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
E' un grido di di aiuto; serve ad attirare l'attenzione.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
E' fenomenale.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
E normalmente non è visibile,
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
perché quando li si porta a galla nelle reti, la bioluminescenza s'è già esaurita.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Ci sono altri modi di difendersi sfruttando la luce.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Ad esempio, questo gamberetto
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
rilascia sostanze bioluminescenti nell'acqua,
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
nello stesso modo in cui una seppia o un polpo rilasciano inchiostro.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
Questo acceca o distrae il predatore.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Questa piccola seppia è detta sputafuoco
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
proprio per la sua capacità di far questo.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Potrebbe sembrare un bocconcino appetitoso,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
o una testa di porco con le ali --
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(Risate)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
me se viene attaccata
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
emette luci a raffica -
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
anzi, una raffica di siluri a fotoni.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
Ho spento le luci appena in tempo
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
per potervi mostrare questi globi luminosi
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
che colpiscono lo schermo
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
e poi risplendono.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
E' fenomenale.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
Ci sono molti animali negli oceani --
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
la maggior parte di loro emettono luce.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
E per la maggior parte di essi, sappiamo anche perché.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
La usano per trovare il cibo, attrarre un partner,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
e difendersi dai predatori.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Ma quando si arriva nelle profondità oceaniche,
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
è lì che tutto diventa molto strano.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
E alcuni di questi animali
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
hanno forse ispirato quello che avete visto in "Avatar",
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
senza che dobbiate andare a Pandora per vederli.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
Sono animali tipo questo.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
Questo è un corallo dorato, un cespuglio.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Cresce molto lentamente.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
Anzi, si pensa che alcuni di essi
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
raggiungano i 3.000 anni di età,
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
una delle ragioni per vietare la pesca a strascico.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
L'altra ragione è che questo incredibile corallo si illumina.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Se lo strofinate,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
in un qualsiasi punto,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
otterrete questa luce verde-blu intermittente
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
che è davvero mozzafiato.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
Vedrete cose come questa.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
Sembra uscita da un libro del Dr. Seuss --
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
ogni genere di creatura che la ricopre.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
Questi sono anemoni 'acchiappamosche'.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Se lo stuzzicate, subito ritira i tentacoli.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
Ma se continuate a stuzzicarlo,
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
comincia a emettere luce.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
E finisce col sembrare una galassia.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Produce queste scie luminose,
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
presumibilmente come forme di difesa.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
Ci sono stelle marine che emettono luce.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
E ci sono ofiuroidi che emettono fasci di luce
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
che danzano lungo i loro tentacoli.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
Questa sembra una pianta
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
ma in realtà è un animale.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
Si ancora nella sabbia
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
gonfiando un palloncino all'estremità del suo gambo.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Può quindi può resistere a correnti molto forti,
07:10
as you see here.
155
430260
2000
come vedete qui.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Ma se lo si raccoglie delicatamente, lo si porta in laboratorio
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
e si preme la base del gambo,
07:18
it produces this light
158
438260
2000
emette questa luce
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
che si propaga dalla base al pennacchio,
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
e cambia colore mentre viaggia,
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
dal verde al blu.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
Colorazione ed effetti sonori
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
aggiunti per esigenze scenografiche.
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(Risate)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Non abbiamo idea del perché lo faccia.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
Eccone un altro. Anche questo è una pennatula.
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
C'è un ofiuroide che approfitta del passaggio.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
E' una sciabola di luce verde.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
E come quella precedente
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
può emettere tre fasci di luce.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Se premo alla base,
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
i fasci vanno dalla base alla punta.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Se premo la punta, vanno dalla punta alla base.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
Secondo voi cosa accade se premo al centro?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(Esclamazioni di sorpresa)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Mi interesserebbe molto conoscere le vostre teorie a riguardo.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(Risate)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Esiste quindi un linguaggio di luce nelle profondità oceaniche,
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
e stiamo iniziando solo adesso a comprenderlo.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
Uno dei modi per farlo
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
consiste nell'imitare molte di queste modalità.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
Questa è un'esca ottica di cui mi sono servita.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
La chiamiamo la medusa elettronica.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
Sono solo 16 LED blu
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
che programmiamo per ottenere diverse modalità.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
La vediamo grazie a un sistema fotografico da me creato detto Occhio-nel-Mare
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
che sfrutta il rosso lontano dello spettro invisibile a molti animali,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
perciò non è invasivo.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Vorrei mostrarvi
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
alcune delle reazioni sollecitate
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
da animali delle profondità oceaniche.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
La fotografia è in bianco e nero,
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
non è ad alta risoluzione.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
Qui vedete una scatola di esche
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
con dei - degli scarafaggi oceanici -
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
è ricoperta di isopodi.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
E sul davanti
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
c'è la medusa elettronica.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
Quando inizia a lampeggiare,
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
è uno dei LED che si illumina molto velocemente.
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
Non appena comincia a lampeggiare --
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
e sembra enorme perché si apre sulla macchina fotografica -
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
voglio che guardiate in questo punto.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
Vedrete una cosa minuscola che risponde.
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
Stiamo parlando con qualcosa.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
Sembra un piccolo filo di perle,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
anzi, sono tre fili di perle.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
Ed era molto regolare.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
Eravamo alle Bahams, a circa 700 m.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
Abbiamo una chat room qui,
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
perché quando si inzia, intervengono tutti.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
Credo che qui si tratti di un gamberetto
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
che rilascia in acqua la propria sostanza bioluminescente.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Ma la cosa spettacolare è che gli parliamo.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
Non sappiamo cosa gli diciamo.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
Secondo me, è qualcosa di sexy.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(Risate)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
Per concludere,
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
voglio mostrarvi alcune risposte che abbiamo filmato
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
con la prima videocamera da alta profondità,
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
da noi installata l'anno scorso nel Monterey Canyon.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Abbiamo appena iniziato ad analizzare questi dati.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
Inizialmente sarà una fonte luminosa,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
come dei batteri luminescenti.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
E questo è un segnale ottico
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
che sul fondo degli oceani c'è carne putrefatta.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Arriva quindi questo saprofago,
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
uno squalo gigante a sei branchie.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
Non posso dire con certezza
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
che sia stato attratto dalla fonte ottica perché c'è l'esca proprio qui.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Ma se avesse seguito la traccia olfattiva,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
sarebbe arrivato dalla direzione opposta.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
E sembra, in effetti, che cerchi
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
di mangiarsi la medusa elettronica.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
E' uno squalo gigante a sei branchie lungo 4 m.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
Il prossimo viene dalla webcam,
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
e sarà questo fuoco d'artificio.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
Questo è un allarme anti furto.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
Quella era una seppia di Humboldt,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
una giovane seppia di Humboldt, lunga circa 1 m.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
Qui siamo a circa 1.000 m, nel Monterey Canyon.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Se è un allarme anti furto, non ci aspettiamo che attacchi direttamente la medusa.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
Dovrebbe attaccare chi sta attaccando la medusa.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Ma abbiamo visto una serie di reazioni come questa.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Lui è un po' più contemplativo.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
"Hey, aspetta un attimo.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
Ci dev'essere qualcos'altro là."
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
Ci sta pensando.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
Ma persiste.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
Continua a tornare indietro.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
Poi se ne va per qualche secondo,
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
per pensarci ancora un po',
11:13
and thinks,
253
673260
2000
e pensa:
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
"Magari se arrivo da un'altra angolazione."
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(Risate)
11:22
Nope.
256
682260
2000
Niente da fare.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Stiamo cominciando a capirci qualcosa,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
ma siamo solo all'inizio.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Abbiamo bisogno di più occhi.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Quindi, se avrete mai occasione di immergervi con un sommergibile,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
non rifiutate, entrateci e tuffatevi.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
Dovrebbe essere su ogni lista delle "cose da fare prima di morire",
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
perché viviamo su un pianeta oceanico.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Più del 90%, il 99%
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
dello spazio vivente sul nostro pianeta
11:49
is ocean.
266
709260
2000
è oceano.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
E' un luogo magico,
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
pieno di giochi di luce mozzafiato,
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
e di creature meravigliose e bizzarre,
12:07
alien life forms
270
727260
2000
di forme di vita aliene
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
che possiamo vedere senza dover andare su un altro pianeta.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
Ma se decideste di tuffarvi,
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
mi raccomando, ricordate di spegnere le luci.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Ma vi avviso:
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
crea dipendenza.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Grazie.
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7