Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

Edith Widder: O estranho e maravilhoso mundo da bioluminescência

144,767 views

2011-05-19 ・ TED


New videos

Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

Edith Widder: O estranho e maravilhoso mundo da bioluminescência

144,767 views ・ 2011-05-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Rafael Eufrasio
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Então, eu quero levá-los numa jornada
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
para um mundo alienígena.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
E não é uma jornada
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
que viajamos anos-luz,
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
mas é para um lugar
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
que é definido pela luz.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
Então, um fato pouco apreciado é
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
que a maioria dos animais em nosso oceano
00:38
make light.
8
38260
2000
produz luz.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
Eu passei a maior parte da minha carreira
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
pesquisando este fenômeno chamado bioluminescência.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
Eu faço isto porque penso que seu entendimento
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
é essencial para o entendimento da vida do oceano,
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
onde a maior parte da bioluminescência ocorre.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
Também uso isto como uma ferramenta
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
para visualizar e rastrear a poluição.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
Mas, acima de tudo, sou fascinada por isso.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
Desde meu primeiro mergulho num submersível,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
em que desci e desliguei as luzes
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
e vi espetáculos de fogos de artifício,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
fiquei viciada em bioluminescência.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Porém, eu voltava destes mergulhos
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
e tentava compartilhar a experiência com palavras,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
e eram completamente inadequadas.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Eu precisava de um modo de dividir a experiência diretamente.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
E a primeira vez que vi como poderia fazer isto
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
foi neste pequeno submersível para um tripulante só
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
chamado Deep Rover.
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
No próximo clipe de vídeo,
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
vocês irão assistir como estimulamos a bioluminescência.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
E a primeira coisa que vão ver
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
é uma tela de ‘transecto’
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
cerca de um metro na diagonal.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
(Vídeo) Narrador: À frente do submersível,
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
uma tela de malha entrará em contato
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
com as criaturas de corpo mole do mar profundo.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
Com as luzes do submersível desligadas,
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
é possível se ver a bioluminescência delas –
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
a luz produzida quando elas colidem com a malha.
02:00
This is the first time
39
120260
2000
Esta é a primeira vez
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
que algo assim foi filmado.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
Edith Widder: Então eu filmei aquilo com uma câmera de vídeo intensificada
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
que possui quase que a sensibilidade
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
do olho humano completamente adaptado à escuridão.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
O que significa que isto é realmente o que veriam
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
se fizessem um mergulho num submersível.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Mas, para tentar provar este fato para vocês,
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
eu trouxe comigo alguns plânctons bioluminescentes
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
que em si, sem dúvida, é uma tentativa imprudente
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
em uma demonstração ao vivo.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(Risos)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Então, vamos desligar as luzes
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
para que aqui fique o mais escuro possível,
02:42
I have a flask
53
162260
2000
Eu tenho plânctons bioluminescentes
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
dentro de um frasco.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
E irão notar que neste momento não há luz vindo deles,
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
ou porque morreram –
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(Risos)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
ou porque eu preciso agitá-los de alguma forma
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
para vocês verem como a bioluminescência realmente se parece.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(Suspiros)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
Opa. Desculpem.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(Risos)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Passo a maior parte do tempo trabalhando no escuro; estou acostumada com isto.
03:19
Okay.
64
199260
2000
Ok.
03:21
So that light
65
201260
2000
Então, aquela luz
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
foi produzida por um dinoflagelado bioluminescente,
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
uma alga unicelular.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
Então, por que uma alga unicelular
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
precisa ser capaz de produzir luz?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
Bom, ela usa luz para se defender dos seus predadores.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
O flash é como um grito de ajuda.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
É conhecido como um alarme anti-roubo bioluminescente.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
É como o alarme dos seus carros ou das suas casas,
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
a sua função é detectar o intruso indesejado,
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
portanto, levando-o a sua captura
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
ou o amedrontando.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Há muitos animais que usam este truque,
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
por exemplo este 'dragonfish' (peixe-dragão) preto.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
Ele tem um órgão luminoso debaixo do olho.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
Tem uma barba presa ao queixo.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
Possui muitos outros órgãos luminosos que não podem ver, mas verão em seguida.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
Então, tivemos que persegui-lo no submersível durante muito tempo,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
porque a velocidade máxima deste peixe é de um nó,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
o que era a velocidade máxima do submersível.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Mas valeu a pena,
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
porque o pegamos em um dispositivo de captura especial,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
o trouxemos para o laboratório do barco,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
e, então, tudo neste peixe se ilumina.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
É inacreditável.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Os órgãos luminosos debaixo dos olhos estão piscando.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
Aquela barba no queixo está piscando.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Os órgãos luminosos na sua barriga estão piscando,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
luzes das nadadeiras.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
É um grito de socorro; é feito para chamar atenção.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
É fenomenal.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
E normalmente vocês não conseguem ver isto,
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
porque nós esgotamos a luminescência quando os trazemos nas redes.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Existem outras maneiras de se defenderem usando luz.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Por exemplo, este camarão
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
lança suas substâncias químicas bioluminescentes na água
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
do mesmo jeito que a lula e o polvo soltam um jato de tinta.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
Isto cega ou distrai o predador.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Esta lula pequena é chamada de ‘lança-fogo’
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
por causa desta sua capacidade.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Agora, isto pode parecer um delicioso petisco,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
ou uma cabeça de porco com asas –
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(Risos)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
porém, se for atacada,
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
ele ergue uma barragem de luz –
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
aliás, uma barragem de torpedos de fótons.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
Consegui que as luzes se apagassem bem a tempo
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
para vocês poderem ver estas quantidades de luz
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
atingindo a tela de ‘transecto’
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
e então simplesmente brilhando.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
Isto é fenomenal.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
Existem muitos animais no oceano aberto –
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
a maioria deles produz luz.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
E temos uma boa noção do porquê, para a maior parte deles.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
Eles a usam para encontrar comida, para acasalar,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
para defender-se contra os predadores.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Mas quando chegam ao fundo do oceano,
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
é aí que as coisas ficam realmente estranhas.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
E alguns destes animais
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
são provavelmente a inspiração para o que viram no filme ‘Avatar’,
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
mas não precisam viajar para Pandora para os verem.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
Eles são assim.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
Este é um coral dourado, um arbusto.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Cresce muito devagar.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
Aliás, acredita-se que alguns deles
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
têm cerca de 3.000 anos,
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
uma das razões que pesca de arrasto não deveria ser permitido.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
Uma outra razão é que este arbusto maravilhoso brilha.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Então, se esbarrarem nele,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
em qualquer parte que vocês esbarraram nele,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
vão ver esta luz azul esverdeada piscando
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
que é simplesmente emocionante.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
E vocês veem coisas assim.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
Isto parece ter sido tirado de um dos livros Dr. Seuss –
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
simplesmente todo tipo de criaturas em cima desta coisa.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
E estas são as anêmonas ‘flytrap’.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Quando vocês tocam seus tentáculos ela os retraem.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
Todavia, se a continuarem tocando,
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
ela começa a produzir luz.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
E ela acaba se parecendo com uma galáxia.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Isto produz estas sequências de luz,
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
provavelmente como uma forma de defesa.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
Existem estrelas-do-mar que podem produzir luz.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
E existem os ofiuróides (estrelas frágeis) que produzem faixas de luz
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
que dançam ao longo dos seus braços.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
Isto parece uma planta,
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
mas na realidade é um animal.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
E ancora-se na areia
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
ao encher um balão na ponta final da sua haste.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Assim ele pode se firmar nas correntes muito fortes,
07:10
as you see here.
155
430260
2000
como podem ver aqui.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Mas, se o pegamos cuidadosamente e o trazemos ao laboratório
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
e o apertamos na base da haste,
07:18
it produces this light
158
438260
2000
ele produz esta luz
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
que se propaga desde a haste até a pluma,
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
mudando de cor quando se move,
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
do verde para o azul.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
Colorização e efeitos sonoros
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
acrescentado para o seu prazer visual
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(Risos)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Mas não fazemos a menor ideia porque ele faz isto.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
Aqui está um outro. Este também é um ‘sea pen’ (coral).
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
Ele está dando carona a uma estrela frágil.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
É um sabre verde de luz.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
E, como aquele outro que acabaram de ver,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
ele pode produzir estas faixas de luz.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Então, se eu apertar a base,
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
as faixas vão da base para o topo.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Se aperto o topo, elas vão do topo para a base.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
Então, o que acham que vai acontecer se eu apertar no meio?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(Suspiros)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Seria muito interessante para mim ouvir as suas teorias sobre isto.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(Risos)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Então, existe uma linguagem da luz no oceano profundo,
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
e estamos apenas começando a entendê-la.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
E uma maneira que estamos abordando isso
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
é imitar muitos destes espetáculos.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
Esta aqui é uma atração óptica que usei.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
Chamamos isto de água-viva eletrônica.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
São apenas 16 LEDs azuis
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
que podemos programar para fazer diversos tipos de espetáculos.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
E vemos isto usando um sistema de câmeras que desenvolvi o 'Eye-in-the-Sea‘ (Olho Marinho)
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
que usa luz vermelha distante, invisível à maioria dos animais,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
assim é imperceptível.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Então, eu apenas quero lhes mostrar
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
algumas das reações que obtivemos
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
dos animais das profundezas do mar.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
A câmera é preto e branco,
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
sem alta-resolução.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
E o que estão vendo aqui é uma caixa de isca
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
com um monte de – como as baratas marinhas –
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
isópodes por toda a parte.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
E, bem na frente
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
encontra-se a água-viva eletrônica.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
E quando ela começa a piscar,
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
vai ser apenas um dos LEDs que vai piscar muito rápido.
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
Mas, assim que começa a piscar –
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
e isto vai parecer grande porque ele fica maior na câmera –
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
Quero que observem isto aqui.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
Ali tem algo pequeno que reage.
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
Estamos falando com alguma coisa.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
Parece com um pequeno cordão de pérolas,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
aliás, três cordões de pérolas.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
E isto foi muito consistente.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
Isto aconteceu nas Bahamas a cerca de 600 metros de profundidade.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
Basicamente, aqui nós temos uma sala de bate-papo,
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
porque quando um começa, todos acabam falando.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
Eu acho que isto é, na realidade, um camarão
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
soltando produtos químicos bioluminescentes na água.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Mas a coisa legal é que estamos falando com ele.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
Não sabemos o que estamos dizendo.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
Pessoalmente, eu acho que é algo sexy.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(Risos)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
E para finalizar,
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
eu gostaria de lhes mostrar as reações que filmamos
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
com a primeira webcam do mundo em mar profundo,
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
que instalamos no Cânion de Monterey no ano passado.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Só agora começamos a analisar todos esses dados.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
Primeiro é uma fonte de brilho,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
que é como uma bactéria bioluminescente.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
E há um indício óptico de
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
que há carniça no fundo do oceano.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Então, esse necrófago chega,
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
um tubarão gigante de 6 guelras.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
E não posso dizer com certeza,
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
que foi a fonte óptica que o trouxe aqui, porque lá tem isca.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Mas se ele estivesse seguindo a trilha do cheiro,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
ele teria vindo da outra direção.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
E, de fato, ele parece estar tentando
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
comer a água-viva eletrônica.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
É um tubarão de 6 guelras de 3,5 metros.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
OK, a próxima foi filmada com a webcam,
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
e vai ser este espetáculo de cata-vento.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
E isto aqui é um alarme anti-roubo.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
E aquilo era uma lula de Humboldt,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
uma lula de Humboldt adolescente, com cerca de 1 metro.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
Isto aqui é a 900 metros de profundidade no Cânion de Monterey.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Mas se é um alarme anti-roubo, não se esperava que ele atacasse as águas-vivas diretamente.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
Ele deveria atacar o que está atacando a água-viva.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Mas vimos muitas reações como esta.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Este cara é um pouco mais contemplativo.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
“Ei, espera aí.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
Ali deveria ter uma outra coisa.”
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
Ele está pensando sobre isto.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
Mas ele é persistente.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
Ele continua voltando.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
Ele afasta-se por alguns segundos
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
para pensar mais um pouco,
11:13
and thinks,
253
673260
2000
e pensa,
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
“Talvez, se eu tentar de um outro ângulo.”
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(Risos)
11:22
Nope.
256
682260
2000
Não.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Então, estamos começando a entender isto,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
mas isto é apenas o início.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Precisamos de mais olhos no processo.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Então, se alguém tiver a oportunidade de fazer mergulho num submersível,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
claro que sim, subam a bordo e mergulhem.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
É algo que deveria estar na lista de desejos de antes de morrer de todos,
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
porque vivemos num planeta oceânico.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Mais de 90 por cento, 99%,
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
do espaço habitado no nosso planeta
11:49
is ocean.
266
709260
2000
é oceano.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
É um lugar [tão] mágico,
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
cheio de empolgantes espetáculos de luz,
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
e criaturas bizarras e assombrosas,
12:07
alien life forms
270
727260
2000
formas de vida alienígenas
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
que vocês não precisam ir a um outro planeta para as verem.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
Mas se vocês toparem a parada mesmo,
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
por favor, lembrem-se de apagar as luzes.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Mas vou lhes prevenir,
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
Isto é viciante.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Obrigada.
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7