Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

144,820 views ・ 2011-05-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Gaidzik Korekta: Agata Leśnicka
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Chcę dzisiaj wziąć was w podróż
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
do zupełnie obcego świata.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
I nie jest to podróż
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
do miejsca oddalonego o lata świetlne,
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
ale do miejsca,
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
gdzie wszystko opisane jest za pomocą światła.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
Mało doceniany jest fakt,
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
że większość zwierząt mieszkających w oceanie
00:38
make light.
8
38260
2000
produkuje światło.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
Większość mojej kariery spędziłam na
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
badaniu zjawiska zwanego bioluminescencją.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
Badam je, ponieważ uważam że jego zrozumienie
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
jest istotne jeśli chodzi o zrozumienie życia oceanu
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
gdzie bioluminescencja występuje w większości.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
Używam go również jako narzędzia
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
do śledzenia i wizualizacji zanieczyszczeń.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
Ale przede wszystkim jestem nim oczarowana.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
Kiedy po raz pierwszy zanurkowałam na głębokich wodach,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
zeszłam na dół i wyłączyłam wszystkie światła,
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
zobaczyłam pokaz fajerwerków,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
tym samym uzależniając się od bioluminescencji.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Ale wracałam z tych nurkowań
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
i próbowałam podzielić się tym doświadczeniem za pomocą słów,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
które i tak byłyby całkowicie niewystarczające by to wszystko opisać.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Potrzebowałam jakiegoś sposobu, by podzielić się tym doświadczeniem bezpośrednio.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
I pierwszy raz kiedy znalazłam na to sposób
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
miał miejsce w małej, jednoosobowej łodzi podwodnej
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
zwanej Deep Rover.
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
W następnym klipie
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
zobaczycie jak stymulowaliśmy bioluminescencję.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
I pierwszą rzeczą którą będziecie mogli zobaczyć
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
będzie obszerny ekran
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
który ma ponad metr przekątnej.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
Narrator: Siatkowy ekran umieszczony z przodu łodzi podwodnej
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
wejdzie w kontakt
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
z delikatnymi stworzeniami głębokiego oceanu.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
Kiedy gasną światła łodzi podwodnej,
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
możliwe jest zaobserwowanie ich bioluminescencji --
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
światło jest produkowane, gdy zderzają się z siecią.
02:00
This is the first time
39
120260
2000
Jest to pierwszy raz
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
kiedy zjawisko to zostało nagrane.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
Edith Widder: Nakręciłam to kamerą z wyostrzoną jakością obrazu,
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
która posiada wrażliwość
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
równą oku całkowicie przyzwyczajonemu do ciemności.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
Oznacza to, że właśnie taki obraz stanąłby wam przed oczami,
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
gdybyście zanurzyli się łodzią podwodną w głębinach.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Jednak żeby udowodnić ten fakt
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
przyniosłam ze sobą trochę planktonu ze zdolnością do bioluminescencji,
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
co jest niewątpliwie szaloną próbą
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
demonstracji na żywo.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(Śmiech)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Więc, jeśli moglibyśmy zgasić światła tak,
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
żeby było tu najciemniej jak to tylko możliwe,
02:42
I have a flask
53
162260
2000
Mam przy sobie butelkę
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
z bioluminescencyjnym planktonem w środku.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
Zauważycie, że w tym momencie nie emanuje on żadnym światłem,
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
albo dlatego, że jest martwy --
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(Śmiech)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
albo dlatego, że muszę nimi potrząsnąć w jakiś sposób,
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
byście zobaczyli, jak naprawdę wygląda bioluminescencja.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(Podziw)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
Ups. Przepraszam.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(Śmiech)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Spędzam większość czasu pracując w ciemnościach; jestem do tego przyzwyczajona.
03:19
Okay.
64
199260
2000
Dobrze.
03:21
So that light
65
201260
2000
A więc to światło
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
zostało wyprodukowane przez bioluminescencyjną bruzdnicę,
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
jednokomórkowy glon.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
Dlaczego jednak jednokomórkowy glon
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
potrzebuje umiejętności produkowania światła?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
Cóż, przeważnie używa jej do obrony przed drapieżnikami.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
Światło jest jak wołanie o pomoc.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
Jest też znane pod nazwą alarmu przed drapieżnikami.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
I tak samo jak alarm w waszym samochodzie czy domu,
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
ma za zadanie zwrócić uwagę na intruza,
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
tym samym prowadząc do jego schwytania,
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
lub po prostu do odstraszenia go.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Jest wiele zwierząt, używających tej sztuczki,
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
na przykład ten czarny wężor.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
Posiada organy świetlne pod oczami.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
Ma również wąsiki pod otworem gębowym.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
Posiada także mnóstwo innych organów, których nie widać, ale zobaczycie je już za chwilę.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
Tak więc musieliśmy gonić go w naszej łodzi przez jakiś czas,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
ponieważ maksymalna prędkość tej ryby wynosi jeden węzeł,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
tak samo jak maksymalna prędkość naszej łodzi podwodnej.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Jednak było warto,
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
ponieważ złapaliśmy rybę w specjalne urządzenie,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
przynieśliśmy ją do laboratorium na statku,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
i wtedy wszystko na tej rybie nagle się zaświeciło.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
To niewiarygodne.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Organy świetlne pod jego oczami świecą.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
Tak samo jak i wąsiki pod otworem gębowym.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Wężor posiada organy świetlne także na swoim brzuchu,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
na płetwach.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
To wołanie o pomoc; ma za zadanie przyciągnąć uwagę.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
To fenomenalne.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
Zwykle nie można tego zobaczyć,
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
ponieważ wyczerpujemy luminescencję kiedy wyciągamy je w sieci.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Są też inne sposoby, by obronić się za pomocą światła.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Na przykład, ta krewetka
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
uwalnia swoje bioluminescencyjne związki chemiczne do wody,
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
tak jak kałamarnica czy ośmiornica uwolniłaby obłok atramentu.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
To zjawisko oślepia lub rozprasza napastnika.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Ta mała kałamarnica jest nazywana również ognistą,
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
z powodu zdolności do robienia czegoś takiego.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Teraz może i wygląda to jak smaczny kąsek,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
albo jak skrzydlata głowa świni --
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(Śmiech)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
ale jeśli jest zaatakowana,
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
wytwarza zaporę ze światła --
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
właściwie, to zaporę złożoną z fotonowych torped.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
Prawie w ostatniej chwili wyłączyłam światła,
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
żebyście mogli zobaczyć te pokłady światła,
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
uderzające w ekran,
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
a potem po prostu promieniujące.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
To fenomenalne.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
W oceanie jest wiele zwierząt --
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
większość z nich produkuje światło.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
I, dla większości z nich, mamy uzasadnienie dlaczego.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
Używają go do odnajdywania jedzenia, przyciągania partnerów,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
czy obrony przeciwko napastnikom.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Jednak kiedy dotrze się na dno oceanu,
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
może się wydarzyć coś dziwnego.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
Niektóre z tych zwierząt
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
były prawdopodobnie inspiracją tego, co mogliście zobaczyć w "Avatarze",
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
ale nie musicie udawać się do Pandory, by je zobaczyć.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
Na przykład to stworzenie.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
To złoty koralowiec, krzew.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Rośnie bardzo powoli.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
W zasadzie, mówi się że niektóre z nich
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
mogą mieć nawet 3000 lat,
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
dlatego też trałowanie denne powinno być zabronione.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
Innym powodem jest fakt, że ten wspaniały krzew.. świeci.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Więc jeśli otrzesz się o niego,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
każde dotknięte miejsce
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
migocze niebiesko-zielnym światłem
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
co po prostu zapiera dech w piersiach.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
I jest się w stanie zobaczyć wszystko właśnie w taki sposób.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
Wygląda to jak żywcem wyciągnięte z książki Dr. Seussa,
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
każdy rodzaj stworzeń jest częścią tego ukwiału.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
A to są ukwiały, zwane też "pułapkami na muchy".
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Jeśli się je szturchnie, wysuwają swoje macki.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
Ale jeśli będzie się to kontynuować,
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
ukwiał zacznie produkować światło.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
I naprawdę wygląda jak galaktyka.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Produkuje te strumienie światła,
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
przypuszczalnie jako coś na kształt ochrony.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
To są rozgwiazdy, które potrafią wytwarzać światło.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
A to wężowidła, które również produkują pasma światła,
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
które tańczą wzdłuż ich ramion.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
To może i wygląda jak roślina,
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
ale w rzeczywistości, jest zwierzęciem.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
Zakorzenia się w piasku,
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
poprzez napompowanie balonika na końcu swojego pnia.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Więc może się tam utrzymać nawet podczas bardzo silnych prądów,
07:10
as you see here.
155
430260
2000
tak, jak można to zobaczyć tutaj.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Jednak jeśli zbierzemy je bardzo delikatnie, przyniesiemy do laboratorium,
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
i ściśniemy je przy podstawie pnia,
07:18
it produces this light
158
438260
2000
zaczyna wytwarzać światło,
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
które rozprzestrzenia się od łodygi, aż po końce,
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
zmieniając kolor
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
z zielonego na niebieski.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
Koloryzacja i efekty dźwiękowe
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
dodane dla waszej przyjemności.
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(Śmiech)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Ale nie mamy pojęcia dlaczego to stworzenie to robi.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
Oto następne stworzenie. To również pennatula acuelata.
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
Posiada wężowidło-autostopowicza.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
To zielony strumień światła.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
I tak jak poprzednie stworzenie,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
potrafi produkować pasma światła.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Więc jeśli ściśnie się podstawę,
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
pasma biegną od podstawy, po końce.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Jeśli naciśnie się końcówkę, biegną one od szczytu, do podstawy.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
Jak myślicie, co się stanie jeśli naciśnie się je w środku?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(Podziw)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Jestem bardzo ciekawa, jakie teorie macie na ten temat.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(Śmiech)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Więc istnieje w oceanie język światła,
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
który dopiero co zaczynamy rozumieć.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
Jedynym sposobem podejścia do tego
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
jest imitacja tych pokazów.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
To jest przynęta optyczna, której użyłam.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
Nazywamy ją elektroniczną meduzą.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
Składa się z 16 niebieskich diod,
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
i możemy ją zaprogramować do przedstawiania różnorodnych pokazów świetlnych.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
Oglądamy ją poprzez system kamer który opracowałam, zwany 'Oko w Morzu',
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
który używa dalekosiężnego czerwonego światła, niewidzialnego dla większości zwierząt,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
więc i nie rzuca się w oczy.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Chcę wam tylko pokazać
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
niektóre z odpowiedzi, które otrzymaliśmy
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
od zwierząt z głębokiego oceanu.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
Ta kamera jest akurat czarno-biała.
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
Nie posiada wysokiej rozdzielczości.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
To, co możecie zobaczyć tutaj, to nasza przynęta
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
z garścią równonogów na całej jej powierzchni,
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
które przypominają karaluchy w oceanie.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
I dokładnie na przedzie
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
jest umiejscowiona elektroniczna meduza.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
I kiedy zaczyna świecić,
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
to będzie tylko jedna z diod, która będzie migać bardzo szybko.
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
Kiedy zacznie świecić --
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
światło będzie wyglądać na duże, ponieważ będzie świecić prosto w kamerę.
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
Dlatego chcę, żebyście patrzyli tam.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
Tam jest coś małego, co odpowiada.
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
Mówimy do czegoś.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
Wygląda to w zasadzie jak małe sznury pereł,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
a właściwie to trzy sznury.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
Świeciło bardzo wytrwale.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
Było to na Bahamach, na głębokości około 2000 stóp.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
Urządzamy sobie tu mały pokój czatowy,
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
ponieważ kiedy raz się zacznie, wszyscy zaczynają rozmawiać.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
Myślę, że w rzeczywistości jest to krewetka,
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
która uwalnia swoje bioluminescencyjne chemikalia do wody.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Najlepsze jest to, że mówimy do niej.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
Nie wiemy, dokładnie co mówimy,
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
ale osobiście uważam, że to na pewno coś sexy.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(Śmiech)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
Na koniec
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
chcę wam pokazać niektóre z odpowiedzi, które nagraliśmy,
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
za pomocą pierwszej na świecie podwodnej kamery,
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
którą zainstalowaliśmy w Kanionie Monterey w zeszłym roku.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Dopiero zaczynamy analizować wszystkie te dane.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
To będzie nasze pierwsze świecące źródło,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
które przypomina bioluminescencyjną bakterię.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
A to jest sygnał optyczny, który oznacza,
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
że na dnie oceanu jest padlina.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Więc na scenę wkracza padlinożerca,
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
którym jest wielki sześcioszpar szary.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
Nie mogę powiedzieć na pewno,
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
że to nasz sygnał optyczny go sprowadził, ponieważ w tym właśnie miejscu znajduje się przynęta.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Ale gdyby ten rekin podążał za smugą zapachu,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
mógłby przypłynąć z innej strony.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
I rzeczywiście próbuje
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
zjeść naszą elektroniczną meduzę.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
To jest mierzący 12 stóp, wielki sześciopar szary.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
Ok, więc następne nagranie jest z kamery,
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
i będzie to pokaz kolisty.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
Jest to alarm przed drapieżcą.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
A to była mała kałamarnica Humboldta,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
która mierzyła około 3 stopy długości.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
Zostało to nakręcone na głębokości 3000 stóp w Kanionie Monterey.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Ale jeśli to alarm przed drapieżnikiem, nie spodziewalibyśmy się tego, że kałamarnica zaatakuje meduzę bezpośrednio.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
Powinna była zaatakować to, co atakuje meduzę.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Ale widzieliśmy wiele innych odpowiedzi, takich jak ta.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Ten pan jest nieco bardziej kontemplacyjny.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
"Hej, momencik.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
Tu powinno być coś innego..."
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
Zastanawia się.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
Ale jest uparty.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
Wciąż wraca.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
Ale od razu potem odpływa na kilka sekund,
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
by przemyśleć to jeszcze raz,
11:13
and thinks,
253
673260
2000
i myśli:
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
"Może jeśli podpłynę z innej strony..."
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(Śmiech)
11:22
Nope.
256
682260
2000
Nie, jednak nie.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Więc zaczynamy to wszystko rozumieć,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
ale są to dopiero początki.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Potrzebujemy więcej oczu, które mogłyby na to spoglądać.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Więc jeśli któreś z was kiedyś będzie mieć szansę zanurkowania w łodzi podwodnej,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
podejmijcie to wyzwanie.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
To jest coś, co powinno się znaleźć na liście życzeń każdego z was,
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
ponieważ żyjemy na planecie oceanicznej.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Więcej niż 90 procent, 99 procent
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
żyjącej przestrzeni na naszej planecie,
11:49
is ocean.
266
709260
2000
pokrywa ocean.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
Jest to magiczne miejsce,
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
pełne wielu zapierających dech w piersiach pokazów świetlnych,
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
dziwnych i zadziwiających stworzeń, oraz
12:07
alien life forms
270
727260
2000
obcych form życia.
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
Żeby je zobaczyć, nie musicie lecieć na inną planetę.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
Ale jeśli podejmiecie taką decyzję,
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
zapamiętajcie, żeby wyłączyć światła.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Ale ostrzegam was,
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
to uzależnia.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Dziękuję.
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7