Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

Эдит Виддер: странный и чудесный мир биолюминесценции

144,767 views

2011-05-19 ・ TED


New videos

Edith Widder: The weird and wonderful world of bioluminescence

Эдит Виддер: странный и чудесный мир биолюминесценции

144,767 views ・ 2011-05-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Vaneyeva Редактор: Andriy Prischenko
00:15
So I want to take you on a trip
0
15260
2000
Итак, я хочу вас взять с собой в путешествие
00:17
to an alien world.
1
17260
2000
в инопланетный мир.
00:20
And it's not a trip
2
20260
2000
И это не то путешествие,
00:22
that requires light-years of travel,
3
22260
3000
которое занимает световые годы,
00:25
but it's to a place
4
25260
2000
это путешествие,
00:27
where it's defined by light.
5
27260
3000
обусловленное светом.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
30260
3000
Мы не отдаём себе отчёта,
00:33
that most of the animals in our ocean
7
33260
5000
что большинство животных в океане
00:38
make light.
8
38260
2000
излучают свет.
00:40
I've spent most of my career
9
40260
2000
Большую часть своего рабочего времени
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
42260
3000
я провела, изучая феномен биолюминесценции.
00:45
I study it because I think understanding it
11
45260
2000
Я изучаю его, потому что считаю, что его понимание
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
47260
3000
очень важно для понимания жизни подводного мира,
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
50260
2000
где он чаще всего проявляется.
00:52
I also use it as a tool
14
52260
2000
Я так же использую его как инструмент
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
54260
3000
для визуализации и отслеживания загрязнения.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
57260
3000
Но большей частью я им просто очарована.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
60260
3000
С моего первого погружения в аппарате для глубоководных работ,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
63260
2000
когда я спустилась вниз, выключила освещение
01:05
and saw the fireworks displays,
19
65260
2000
и увидела весь этот фейерверк,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
67260
3000
я стала биолюминесцентно зависимой.
01:10
But I would come back from those dives
21
70260
3000
Я возвращалась из этих погружений
01:13
and try to share the experience with words,
22
73260
3000
и пыталась описать мой опыт словами,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
76260
4000
но они не могли передать моих ощущений.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
80260
3000
Мне нужен был способ передать их напрямую.
01:23
And the first time I figured out that way
25
83260
2000
И впервые я решила эту проблему
01:25
was in this little single-person submersible
26
85260
2000
в маленьком аппарате для погружений,
01:27
called Deep Rover.
27
87260
2000
который называется Дип Ровер.
01:29
This next video clip,
28
89260
2000
В следующем видео
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
91260
2000
вы увидите, как мы стимулировали биолюминесценцию.
01:33
And the first thing you're going to see
30
93260
2000
И первое, что вы увидите, –
01:35
is a transect screen
31
95260
2000
это поперечный экран
01:37
that is about a meter across.
32
97260
2000
примерно метр шириной.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
99260
2000
(Голос за кадром) На передней части аппарата
01:41
a mess screen will come into contact
34
101260
2000
расположен сетчатый экран, который задевает
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
103260
3000
мягкотелые подводные создания.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
106260
2000
С выключенными огнями
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
108260
3000
можно увидеть их биолюминесценцию –
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
111260
3000
свет, который они излучают, когда сталкиваются с сеткой.
02:00
This is the first time
39
120260
2000
Это первая в мире съёмка
02:02
it has ever been recorded.
40
122260
3000
подобного свечения.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
136260
3000
Эдит Виддер: Я сняла это сверхчувствительной видеокамерой,
02:19
that has about the sensitivity
42
139260
2000
у которой почти такая же чувствительность,
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
141260
2000
как у полностью адаптированного к темноте человеческого глаза.
02:23
Which means that really is what you would see
44
143260
2000
Что означает, что вы увидите то же самое,
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
145260
2000
если совершите погружение в глубоководном аппарате.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
147260
2000
Но просто чтобы доказать вам этот факт,
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
149260
2000
я принесла с собой немного биолюминесцентного планктона,
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
151260
2000
что, безусловно, является безрассудной попыткой
02:33
at a live demonstration.
49
153260
2000
живой демонстрации.
02:35
(Laughter)
50
155260
2000
(Смех)
02:37
So, if we could have the lights down
51
157260
2000
Итак, попросим выключить свет,
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
159260
3000
чтобы стало настолько темно, насколько это возможно.
02:42
I have a flask
53
162260
2000
У меня есть ёмкость
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
164260
3000
с биолюминесцентным планктоном.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
167260
3000
И вы заметите, что сейчас от них не исходит никакого света
02:50
either because they're dead --
56
170260
2000
либо потому что они мертвы,
02:52
(Laughter)
57
172260
2000
(Смех)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
174260
3000
либо потому что мне надо их как-то расшевелить,
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
177260
4000
чтобы вы смогли увидеть, как на самом деле выглядит биолюминесценция.
03:01
(Gasps)
60
181260
3000
(Восхищенные вздохи)
03:05
Oops. Sorry.
61
185260
2000
Ой! Извините.
03:07
(Laughter)
62
187260
9000
(Смех)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
196260
3000
Я провела большую часть жизни, работая в темноте. Я привыкла к этому.
03:19
Okay.
64
199260
2000
Хорошо.
03:21
So that light
65
201260
2000
Итак, этот свет
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
203260
3000
исходил от биолюминесцентного динофлагеллята,
03:26
a single-celled alga.
67
206260
2000
одноклеточной водоросли.
03:28
So why would a single-celled alga
68
208260
2000
А зачем одноклеточной водоросли
03:30
need to be able to produce light?
69
210260
2000
излучать свет?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
212260
3000
Ну, с его помощью она защищается от хищников.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
215260
2000
Вспышка – это как крик о помощи.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
217260
3000
Это называют биолюминесцентной охранной сигнализацией.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
220260
3000
И прямо как сигнализация вашей машины или вашего дома,
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
223260
3000
она привлекает нежелательное внимание к незваному гостю,
03:46
thereby either leading to his capture
75
226260
3000
что ведёт к его поимке
03:49
or scaring him away.
76
229260
2000
или отпугивает его.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
231260
2000
Многие животные используют этот трюк,
03:53
for example this black dragonfish.
78
233260
2000
например, эта чёрная стомиевая рыба.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
235260
2000
У неё есть светящийся орган под глазом.
03:57
It's got a chin barbel.
80
237260
2000
У неё на подбородке есть усик.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
239260
3000
У неё множество других светящихся органов, которые вы не видите, но увидите через минуту.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
242260
4000
Итак, нам пришлось преследовать её на аппарате какое-то время,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
246260
3000
потому что максимальная скорость этой рыбы – один узел,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
249260
2000
что так же является максимальной скоростью аппарата.
04:11
But it was worth it,
85
251260
2000
Но это того стоило,
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
253260
2000
потому что мы поймали её специальным устройством,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
255260
2000
принесли в лабораторию на корабле,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
257260
3000
и вся поверхность этой рыбы засветилась.
04:20
It's unbelievable.
89
260260
2000
Это невероятно.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
262260
2000
Световые органы под глазами вспыхивают.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
264260
2000
Усик на подбородке вспыхивает.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
266260
2000
Световые органы на брюхе сверкают,
04:28
fin lights.
93
268260
2000
плавники светятся.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
270260
3000
Это крик о помощи. Он предназначен для привлечения внимания.
04:33
It's phenomenal.
95
273260
2000
Это феноменально.
04:35
And you normally don't get to see this
96
275260
2000
И в обычных условиях вы это не увидите:
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
277260
3000
люминесценция истощается, пока мы поднимаем сети с рыбой.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
281260
3000
Есть другой способ световой самозащиты.
04:44
For example, this shrimp
99
284260
2000
Например, креветка
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
286260
3000
выпускает свои биолюминесцентные химикалии в воду
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
289260
3000
точно так же, как кальмар или осьминог выпускает чернильное облако.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
292260
3000
Это ослепляет или отвлекает хищника.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
295260
3000
Этого маленького кальмара называют метатель огня
04:58
because of its ability to do this.
104
298260
2000
из-за его способности это делать.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
300260
3000
Сейчас он может показаться лакомым кусочком,
05:03
or a pig's head with wings --
106
303260
2000
или головой свиньи с крыльями,
05:05
(Laughter)
107
305260
3000
(Смех)
05:08
but if it's attacked,
108
308260
3000
но если на него напасть,
05:11
it puts out a barrage of light --
109
311260
3000
он выпускает шквал света –
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
314260
3000
на самом деле, шквал фотонных торпед.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
318260
2000
Я едва успела выключить свет вовремя,
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
320260
2000
чтобы вы смогли увидеть эти комки света,
05:22
hitting the transect screen
113
322260
2000
врезающиеся в экран,
05:24
and then just glowing.
114
324260
2000
и они просто сияют.
05:26
It's phenomenal.
115
326260
2000
Это феноменально.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
330260
2000
В открытом океане множество животных,
05:32
most of them that make light.
117
332260
2000
и большая часть из них излучает свет.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
334260
2000
И для большинства их них у нас есть вполне рабочая гипотеза – почему.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
336260
3000
Они используют это для поиска еды, привлечения партнёров,
05:39
for defending against predators.
120
339260
2000
для защиты от хищников.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
341260
2000
Но когда ты спускаешься на дно океана,
05:43
that's where things get really strange.
122
343260
3000
все становится по-настоящему странным.
05:46
And some of these animals
123
346260
2000
Некоторые из этих животных,
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
348260
3000
возможно, вдохновили создателей "Аватара" на некоторые сцены,
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
351260
3000
но вам не придётся лететь на Пандору, чтобы увидеть их.
05:54
They're things like this.
126
354260
2000
Они выглядят примерно так.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
356260
2000
Это золотой коралл, куст.
05:58
It grows very slowly.
128
358260
2000
Он растёт очень медленно.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
360260
2000
На самом деле, есть мнение, что некоторым
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
362260
2000
из этих кораллов около 3000 лет,
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
364260
4000
что является одной из причин запретить донный трал.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
368260
4000
Вторая причина – этот удивительный куст светится.
06:12
So if you brush up against it,
133
372260
2000
Если провести по нему чем-либо,
06:14
any place you brushed against it,
134
374260
2000
провести в любом месте,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
376260
3000
вы увидите мигающий сине-зелёный свет,
06:19
that's just breathtaking.
136
379260
3000
и это просто бесподобно.
06:22
And you see things like this.
137
382260
2000
И вы можете видеть подобные вещи.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
384260
2000
Они напоминают картинки из книги доктора Сьюза –
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
386260
4000
как причудливые животные по всей поверхности.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
390260
3000
А это анемоны-мухоловки.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
393260
3000
Если вы заденете их, они втянут свои щупальца.
06:36
But if you keep poking it,
142
396260
2000
Но если вы будете продолжать их трогать,
06:38
it starts to produce light.
143
398260
3000
они начнут светиться.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
401260
4000
И в конце концов будут выглядеть как галактика.
06:45
It produces these strings of light,
145
405260
2000
Они светятся полосками света, –
06:47
presumably as some form of defense.
146
407260
3000
вероятно, какая-то форма защиты.
06:50
There are starfish that can make light.
147
410260
3000
Есть светящиеся морские звёзды.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
413260
3000
А это офиуры, они испускают световые полосы,
06:56
that dance along their arms.
149
416260
3000
которые танцуют вдоль их щупалец.
06:59
This looks like a plant,
150
419260
2000
Это выглядит как растение,
07:01
but it's actually an animal.
151
421260
2000
но на самом деле это животное.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
423260
2000
И оно закрепляется в песке,
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
425260
3000
надувая шар на конце ствола.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
428260
2000
Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении,
07:10
as you see here.
155
430260
2000
как здесь видно.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
432260
3000
Но если мы очень аккуратно его поднимем, принесём в лабораторию
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
435260
3000
и просто нажмём на основание ствола,
07:18
it produces this light
158
438260
2000
оно станет испускать свет,
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
440260
2000
движущийся от ствола до оперения,
07:22
changing color as it goes,
160
442260
3000
меняя цвета в процессе движения
07:25
from green to blue.
161
445260
3000
от зелёного к синему.
07:28
Colorization and sound effects
162
448260
2000
Цветовые и звуковые эффекты добавлены,
07:30
added for you viewing pleasure.
163
450260
2000
чтобы вам было приятнее смотреть.
07:32
(Laughter)
164
452260
3000
(Смех)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
455260
2000
Но мы понятия не имеем, почему оно это делает.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
457260
2000
Вот еще одно. Это тоже морское перо.
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
459260
3000
Его оседлала офиура.
07:42
It's a green saber of light.
168
462260
2000
Это зелёный световой меч.
07:44
And like the one you just saw,
169
464260
2000
Оно похоже на то, которое вы только что видели,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
466260
2000
оно может испускать световые полосы.
07:48
So if I squeeze the base,
171
468260
2000
Если я нажимаю на основание,
07:50
the bands go from base to tip.
172
470260
3000
полоса идёт от основания к верхушке.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
474260
3000
Если я нажимаю на верхушку, она идёт от верхушки к основанию.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
480260
3000
А как вы думаете, что случится, если я нажму на середину?
08:04
(Gasps)
175
484260
3000
(Восхищенный вздох)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
487260
3000
Мне было бы очень интересно послушать ваши теории по этому поводу.
08:10
(Laughter)
177
490260
2000
(Смех)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
492260
2000
Итак, в глубинах океана существует язык света,
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
494260
3000
и мы только начинаем его понимать.
08:17
and one way we're going about that
180
497260
2000
И один из методов, который мы используем, –
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
499260
2000
имитация многих из этих сигналов.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
501260
2000
Я пользовалась оптической приманкой.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
503260
2000
Мы называем её электронной медузой.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
505260
2000
Это просто 16 синих светодиодов,
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
507260
2000
которые мы можем запрограммировать на определенные виды сигналов.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
509260
3000
И мы наблюдаем за ней через разработанную мной систему камер "Глаз в море",
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
512260
2000
снимающую в дальнем красном свете, невидимом для большинства животных,
08:34
so it's unobtrusive.
188
514260
2000
так что она незаметна.
08:36
So I just want to show you
189
516260
2000
Я просто хочу вам показать
08:38
some of the responses we've elicited
190
518260
2000
несколько реакций, которые мы получили
08:40
from animals in the deep sea.
191
520260
2000
от животных в глубинах океана.
08:42
So the camera's black and white.
192
522260
2000
Камера черно-белая,
08:44
It's not high-resolution.
193
524260
2000
с невысоким разрешением.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
526260
2000
И вы видите здесь коробку с приманкой,
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
528260
3000
с кучкой чего-то вроде морских тараканов,
08:51
there are isopods all over it.
196
531260
2000
они называются равноногие.
08:53
And right in the front
197
533260
2000
И прямо спереди –
08:55
is the electronic jellyfish.
198
535260
2000
электронная медуза.
08:57
And when it starts flashing,
199
537260
2000
Когда она начинает мигать, –
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
539260
3000
лишь один светодиод будет быстро мигать –
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
542260
2000
как только она начинает мигать, –
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
544260
2000
кажется, что она большая, потому что она светит в камеру –
09:06
I want you to look right here.
203
546260
2000
хочу, чтобы вы посмотрели вот сюда.
09:08
There's something small there that responds.
204
548260
3000
Здесь что-то маленькое мигает в ответ.
09:11
We're talking to something.
205
551260
2000
Мы с чем-то разговариваем.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
553260
4000
Это похоже на небольшую нитку жемчуга,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
557260
3000
на самом деле, три нитки.
09:20
And this was very consistent.
208
560260
2000
И это происходило постоянно.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
562260
2000
Это на Багамах, на глубине более 600 метров.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
564260
3000
Мы, по сути, создали комнату для общения,
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
567260
3000
потому что как только всё это началось, все заговорили.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
570260
2000
Я думаю, что это на самом деле креветка,
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
572260
3000
которая выпускает свои биолюминесцентные химикалии в воду.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
575260
2000
Но это здорово, что мы мы можем говорить с ней.
09:37
We don't know what we're saying.
215
577260
3000
Мы не знаем, что мы говорим.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
580260
2000
Лично я думаю, что это что-то сексуальное.
09:42
(Laughter)
217
582260
2000
(Смех)
09:44
And then finally,
218
584260
2000
И вот, наконец,
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
586260
2000
я хочу вам показать несколько реакций, которые мы записали
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
588260
3000
первой в мире глубоководной веб-камерой,
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
591260
2000
которую мы установили в Каньоне Монтеррей в прошлом году.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
593260
3000
Мы только начали анализировать все эти данные.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
596260
3000
Для начала нужен источник свечения,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
599260
2000
вроде биолюминесцентной бактерии.
10:01
And it is an optical cue
225
601260
2000
И это видимый признак того,
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
603260
3000
что на дне океана есть падаль.
10:06
So this scavenger comes in,
227
606260
3000
Это приманивает падальщика,
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
609260
2000
гигантскую шестижаберную акулу.
10:11
And I can't claim for sure
229
611260
2000
Я не могу сказать наверняка,
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
613260
3000
что её приманил источник света, потому что здесь есть еще и приманка.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
616260
2000
Но если бы она плыла на облако запаха,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
618260
2000
она подплыла бы с другой стороны.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
620260
2000
И, кажется, она действительно пытается
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
622260
3000
съесть электронную медузу.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
625260
4000
Это трёхметровая гигантская шестижаберная акула.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
629260
3000
Хорошо, следующие кадры с веб-камеры,
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
632260
3000
и это будет вращающийся сигнал.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
635260
3000
Это охранная сигнализация.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
638260
2000
Это был кальмар Гумбольдта,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
640260
3000
молодая особь, около метра длинной.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
643260
3000
Это в Каньоне Монтеррей на глубине почти километра.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
646260
3000
Но если это сигнал тревоги, то не стоит ожидать, что он прямо нападёт на медузу.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
649260
3000
Предполагается, что он атакует того, кто нападает на медузу.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
652260
3000
Но мы видели несколько реакций, похожих на эту.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
655260
3000
Этот парень несколько более задумчив.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
658260
2000
"Эй, подождите-ка.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
660260
2000
Здесь должно быть что-то ещё."
11:02
He's thinking about it.
248
662260
3000
Он размышляет над этим.
11:05
But he's persistent.
249
665260
2000
Но он упорный.
11:07
He keeps coming back.
250
667260
2000
Он продолжает возвращаться.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
669260
2000
Потом он уплывает на несколько секунд,
11:11
to think about it some more,
252
671260
2000
чтобы поразмышлять над этим еще,
11:13
and thinks,
253
673260
2000
и думает:
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
675260
3000
"Может быть, если подойти под другим углом..."
11:19
(Laughter)
255
679260
3000
(Смех)
11:22
Nope.
256
682260
2000
Не-а.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
684260
3000
Итак, мы уже начинаем разбираться,
11:27
but only just the beginnings.
258
687260
2000
но мы в самом начале пути.
11:29
We need more eyes on the process.
259
689260
2000
Нам нужно больше наблюдателей.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
691260
3000
Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
694260
3000
во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
697260
3000
Это то, что должно быть у каждого в списке обязательных дел,
11:40
because we live on an ocean planet.
263
700260
4000
потому что мы живём на планете океанов.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
704260
2000
Более 90 процентов, 99 процентов
11:46
of the living space on our planet
265
706260
3000
обитаемого пространства на нашей планете –
11:49
is ocean.
266
709260
2000
океан.
11:52
It's a magical place
267
712260
3000
Это волшебное место,
11:55
filled with breathtaking light shows
268
715260
3000
наполненное умопомрачительными световыми шоу,
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
723260
4000
причудливыми и поразительными созданиями,
12:07
alien life forms
270
727260
2000
инопланетными формами жизни,
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
729260
3000
увидеть которые можно, не путешествуя на другие планеты.
12:12
But if you do take the plunge,
272
732260
3000
Но если вы собираетесь сделать погружение,
12:15
please remember to turn out the lights.
273
735260
3000
пожалуйста, не забудьте выключить свет.
12:18
But I warn you,
274
738260
3000
Но я вас предупреждаю:
12:21
it's addictive.
275
741260
3000
это вызывает зависимость.
12:30
Thank you.
276
750260
2000
Спасибо.
12:32
(Applause)
277
752260
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7