A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

116,329 views ・ 2017-02-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasia Krysa Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Кожного літа я зі своєю сім'єю подорожуємо через півсвіту
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
за 3000 миль [4800 кілометрів]
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
до Індії, що є країною з іншою культурою.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Індія зажила недоброї слави через її палючу спеку та вологість.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Для мене єдиним порятунком від цієї спеки є вживання великої кількості води.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Коли ми в Індії,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
мої батьки завжди нагадують мені пити лише кип'ячену або пляшковану воду,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
тому що там не так, як в Америці,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
де ти можеш просто відкрити кран і без проблем отримати чисту питну воду,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
а от в Індії вода часто буває забрудненою.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Тому мої батьки мусять впевнитись,
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
що вода, яку ми п'ємо, є безпечною.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Однак, невдовзі я зрозуміла,
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
що не кожному так пощастило
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
насолоджуватися чистою водою, як нам.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
За межами дому моїх дідуся та бабусі, на метушливих вулицях Індії,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
я бачила, як люди стоять у довгих чергах
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
під пекучим сонцем,
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
наповнюючи відра водою з-під крану.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Я навіть бачила, як діти,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
котрі на вигляд були моїми ровесниками,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
наповняли прозорі пластикові пляшки
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
брудною водою із струмочків на узбіччі.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Те, що ці діти
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
змушені пити воду,
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
яка здавалась мені надто брудною, щоб торкатись до неї,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
змінило моє бачення світу.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Ця неприйнятна соціальна несправедливість
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
змусила мене захотіти знайти рішення
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
проблеми з чистою водою у нашому світі.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Я хотіла дізнатись, чому цим дітям не вистачало води,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
рідини, що є необхідною для життя.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
І я виявила, що ми стикаємося
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
із глобальною водною кризою.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Зараз це може звучати несподівано,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
оскільки 75 відсотків нашої планети покрито водою,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
але лише 2,5 відсотки цього є прісною водою,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
і менше, ніж один відсоток запасів прісної води на Землі
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
придатний для споживання людиною.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
З огляду на приріст населення,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
промисловий та економічний розвиток,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
наша потреба у чистій воді також зростає,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
а наші ресурси прісної води швидко вичерпуються.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Згідно з даними Всесвітньої Організації Охорони Здоров'я,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 мільйонів людей у світі
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
не мають доступу до джерела чистої води.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Відсутність доступу до чистої води є основною причиною смертності
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
серед дітей віком до п'яти років у країнах, що розвиваються,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
а ЮНІСЕФ підрахував, що близько 3300 дітей
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
щодня помирають від хвороб, пов'язаних із водою.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Тож по поверненні додому одного літа у восьмому класі,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
я вирішила, що хочу поєднати свою пристрасть
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
до вирішення глобальної водної кризи
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
із моєю зацікавленістю в науці.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Тож я вирішила, що найправильнішим буде
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
перетворити свій гараж на лабораторію.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Сміх)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Власне, спочатку я перетворила нашу кухню на лабораторію,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
але мої батьки цього не схвалили і вигнали мене.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Я також читала багато наукових статей щодо досліджень, пов'язаних із водою,
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
і я дізналась, що на даний час у країнах, що розвиваються,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
дещо під назвою сонячна дезінфекція,
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
або ж SODIS, використовується для очищення води.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
При SODIS, прозорі пластикові пляшки наповнюються забрудненою водою,
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
а тоді їх ставлять під сонячне світло на шість-вісім годин.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
УФ-випромінювання від сонця
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
знищує ДНК шкідливих патогенів
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
та знезаражує воду.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Хоча SODIS і є справді легкою у застосуванні та є енергоефективною,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
оскільки вона застосовує лише сонячну енергію,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
але вона дуже повільна,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
оскільки може зайняти до двох днів, коли хмарно.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Тому, для того, щоб зробити процес SODIS швидшим,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
недавно почали застосовувати
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
новий метод під назвою фотокаталіз.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
То чим же є цей фотокаталіз?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Давайте розділимо слово:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"фото" означає "від сонця",
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
а каталізатор - це щось, що прискорює реакцію.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Тож фотокаталіз
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
просто прискорює цей процес сонячої дезінфекції.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Коли сонячне світло потрапляє всередину і проникає в фотокаталізатор,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
такий як ТіО2, або діоксид титану,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
утворюються рективні форми кисню,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
такі як супероксиди, перекис водню та гідроксильна група.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Ці реактивні форми кисню
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
здатні усунути бактерії та мікроорганізми
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
та багато забруднювачів із питної води.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Але, на жаль, є кілька недоліків
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
у способу, яким наразі застосовується фотокаталітична SODIS.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Дивіться, що вони роблять: беруть прозорі пластикові пляшки
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
та обробляють їх зсередини цим фотокаталітичним шаром.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Але такі фотокаталізатори як діоксид титану
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
насправді часто застосовуються у сонцезахисних кремах,
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
щоб блокувати УФ-випромінбвання.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Тому, якщо цей шар наносити зсередини цих пляшок,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
то насправді частина УФ-випромінбвання блокується
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
і знижується ефективність процесу.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Також, ці фотокаталітичні покриття
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
не мають міцних зв'язків із пластиковою пляшкою,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
і це означає, що вони змиваються, і в результаті цього, люди п'ють каталізатор.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Незважаючи на те, що ТіО2 є безпечним та інертним,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
продовжувати пити каталізатор є справді недоцільним,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
бо тоді вам доведеться знову його наносити,
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
навіть після кількох використань.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Отож, моєю ціллю було усунути недоліки
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
цих поточних методів обробляння
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
та створити безпечний, сталий,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
економічно вигідний та екологічно чистий метод очищення води.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Те, що почалося, як проект для наукової ярмарки у восьмому класі,
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
зараз є моєю фотокаталітичною сумішшю для очищення води.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Суміш поєднує діоксид титану із цементом.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Із цементоподібної суміші можна створювати кілька різних форм,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
що уможливлює надзвичайно широкий спектр методів застосування.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Наприклад, можна створити стержень,
який можна легко помістити всередину пляшки з водою для особистого користування
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
або ж можна створити пористий фільтр, який міг би фільтрувати воду для сімей.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Можна було б навіть покрити середину існуючої цистерни для води,
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
щоб очищати більшу кількість води
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
для цілих общин, якої б вистачало на довший відрізок часу.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Протягом моїх досліджень,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
моя подорож була справді нелегкою.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Знаєте, у мене не було доступу до складної лабораторії.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Мені було 14 років, коли я почала цим займатись,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
але я не дозволила своєму юному віку стримати мене
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
у моїй зацікавленості у заняттях науковими дослідженнями,
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
та у моєму бажанні розв'язати глобальну водну кризу.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Розумієте, вода - це не лише універсальний розчинник.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Вода - це загальне право людини.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
І з цієї причини,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
я продовжую працювати над проектом для наукової виставки із 2012 року,
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
щоб перенести його із лабораторії у реальний світ.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Цього літа я заснувала Каталізатор для води світу, соціальне підприємство,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
що має на меті пошук каталізаторних рішень для глобальної водної кризи.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Оплески)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Сама, єдина крапля води не може зробити багато,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
але коли багато крапель об'єднуються,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
вони можуть підтримувати життя на нашій планеті.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Я вірю, що так само, як краплі води об'єднуються, формуючи океан,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
так і ми повинні об'єднатись,
коли йдеться про вирішення цієї глобальної проблеми.
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Дякую.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Оплески)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Дякую.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7