A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

112,684 views ・ 2017-02-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Malia Blackbird Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Každé léto jsme já a má rodina cestovali přes půl světa,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
4 800 kilometrů,
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
do kulturně různorodé země Indie.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Indie je země nechvalně známá pro své spalující horko a vlhkost.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Pro mě je v takovém horku jedinou úlevou vypít hodně vody.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Když jsme v Indii,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
rodiče mi vždy připomínají, že vodu mám pít pouze převařenou nebo balenou,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
protože narozdíl od Ameriky,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
kde stačí otočit kohoutkem a jednoduše získat čistou, pitnou vodu,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
je v Indii voda často kontaminovaná.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Moji rodiče se museli ujistit,
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
že voda, kterou pijeme, je bezpečná.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Nicméně brzy jsem si uvědomila,
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
že ne každý má to štěstí
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
užít si čistou vodu jako my.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Před domem mých prarodičů, na rušných ulicích Indie,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
jsem viděla stát lidi v dlouhých frontách
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
pod pálícím sluncem,
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
jak si naplňují kyblíky vodou z kohoutku.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Dokonce jsem viděla děti,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
které vypadaly stejně staré jako já,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
jak si naplňují průhledné plastové lahve
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
špinavou vodou z potoků na okraji silnice.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Sledování těchto dětí,
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
které jsou nuceny pít vodu,
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
kterou jsem považovala příliš špinavou i jen na dotek,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
změnilo můj pohled na svět.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Tato nepřijatelná sociální nespravedlnost
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
mě přiměla k touze najít řešení
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
problému čisté vody našeho světa.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Chtěla jsem vědět, proč tyto děti nemají dost vody,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
látky potřebné k životu.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
A zjistila jsem, že stojíme
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
před celosvětovou krizí nedostatku vody.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
To může znít překvapivě,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
když 75 % naší planety je pokryto vodou,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
pouze 2,5 % z toho je voda sladkovodní
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
a méně než 1 % veškeré sladké vody
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
je dostupná k lidské spotřebě.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
S rostoucí populací,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
industriálním rozvojem a ekonomických růstem
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
se poptávka po čisté vodě zvyšuje,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
ale zásoby sladké vody se rapidně snižují.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Podle Světové zdravotnické organizace
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 miliónů lidí na světě
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
nemá přístup ke zdroji pitné vody.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
To je hlavní příčinou smrti
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
dětí pod pět let v rozvojových zemích
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
a UNICEF odhaduje, že 3 000 dětí
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
zemře každý den na nemoc spojenou s vodou.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Jedno léto v osmé třídě po návratu domů
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
jsem se rozhodla, že chci spojit svou vášeň
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
pro řešení globálního nedostatku vody
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
s mým zájmem o vědu.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Rozhodla jsem se,
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
že nejlepší bude přeměnit mou garáž na laboratoř.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(smích)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Vlastně, nejdříve jsem udělala laboratoř z naší kuchyně,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
ale rodičům se to nelíbilo a vykopli mě.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Také jsem četla hodně novinových článků o výzkumu vody
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
a zjistila jsem, že v rozvojových zemích
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
se používá něco s názvem solární dezinfekce
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
nebo SODIS na vyčištění vody.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
V SODIS jsou průhledné láhve napuštěné kontaminovanou vodou
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
a poté vystaveny slunečního svitu po šest až osm hodin.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
UV záření ze slunce
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
zničí DNA nebezpečných patogenů
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
a dekontaminuje vodu.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
SODIS je sice metoda jednoduchá a také energeticky výhodná,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
jelikož využívá pouze solární energii,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
je ale velmi pomalá,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
může zabrat až dva dny, pokud je zataženo.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Ke zrychlení tohoto procesu
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
se začíná používat nová metoda,
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
která se jmenuje fotokatalýza.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Co je to přesně fotokatalýza?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Pojďme si to vysvětlit:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"foto" znamená, že je to ze slunce
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
a katalyzátor je něco, co urychluje reakci.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Fotokatalýza tedy urychluje
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
proces sluneční dezinfekce.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Když sluneční paprsek dopadne na fotokatalyzátor,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
jako je TiO2, nebo-li oxid titaničitý,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
vytvoří se velmi reaktivní formy kyslíku,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
jako superoxidy, peroxidy vodíku a hydroxylové radikály.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Tyto reaktivní formy kyslíku
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
jsou schopny odstranit bakterie a organické látky
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
a další kontaminanty z pitné vody.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Ale stávající způsob vývoje fotokatalického SODIS
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
má bohužel několik nevýhod.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Dělají to, že průhledné plastové lahve
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
zevnitř pokryjí fotokatalyckými nátěry.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Ale fotokatalyzátory jako oxid titaničitý
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
jsou běžně používány v opalovacích krémech,
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
kde blokují UV záření.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Takže když jimi natřeme vnitřek lahví,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
ve skutečnosti blokují UV záření
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
a snižují tak účinnost procesu.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Fotokatalytické nátěry také
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
nejsou řádně připevněny k plastové láhvi,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
což znamená, že se smývají, a lidé tyto katalyzátory pijí.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Ačkoli je TiO2 je bezpečný a inertní,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
je neefektivní, když pijeme katalyzátor,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
protože se pak musí po několika
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
použití znovu doplnit.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Mým cílem je překonat
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
tyto nevýhody současných metod
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
a vytvořit bezpečnou, udržitelnou,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
nákladově efektivní a ekologickou metodu čištění vody.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Co začalo jako projekt z osmé třídy pro vědecký veletrh
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
je dnes fotokatalycký kompozit na čištění vody.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
U tohoto kompozitu spojuji oxid titaničitý s cementem.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Ten může být vytvořen v několik tvarech,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
což má za následek extrémně široký potenciál pro nasazení metody.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Například můžete vytvořit tyč,
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
která může být jednoduše vložena do láhve pro osobní užití,
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
nebo můžete vytvořit pórovitý filtr, kterým můžete filtrovat vodu pro rodiny.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Můžete dokonce natřít vnitřek již existující vodní nádrže
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
a vyčistit větší množství vody
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
pro celé komunity po delší dobu.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Během tohoto,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
má cesta nebyla jednoduchá.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Neměla jsem přístup k sofistikované laboratoři.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Bylo mi 14 let, když jsem začala,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
nenechala jsem svůj věk, aby mne odradil
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
od vědeckého výzkumu
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
a snahy vyřešit globální vodní krizi.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Voda není jen univerzální rozpouštědlo.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Voda je všeobecné lidské právo.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
A z tohoto důvodu
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
pokračuji na svém vědeckém projektu od roku 2012,
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
abych jej mohla převést z laboratoře do skutečného světa.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
A toto léto jsem založila Katalyzátor pro vodu světa,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
sociální podnik zaměřený na urychlení řešení nedostatku vody.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(potlesk)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Jedna kapka vody toho moc nezmůže,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
ale když se kapky spojí,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
můžou udržet život na naší planetě.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Stejně jako kapky se spojují, aby vytvořily oceány,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
věřím, že my všichni se musíme spojit,
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
chceme-li tento globální problém porazit.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Děkuji.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(potlesk)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Děkuji.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7