A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

115,904 views ・ 2017-02-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Paula S Reviewer: Monika Sitarčíková
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Každé leto sme s rodinou cestovali cez celý svet
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
do 5000 kilometrov vzdialenej kultúrne rozmanitej Indie.
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
India je známa spaľujúcou horúčavou a vlhkosťou.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Jedinou úľavou od tejto horúčavy bol pre mňa dostatok tekutín.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
V Indii ma rodičia vždy upozorňovali,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
aby som pila len prevarenú alebo fľaškovú vodu.
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
Pretože narozdiel od Ameriky,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
kde si môžem napustiť z kohútika čistú pitnú vodu,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
v Indii je voda často znečistená.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Takže rodičia vždy dávali pozor,
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
aby sme pili pitnú vodu.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Lenže čoskoro som zistila,
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
že nie každý má to šťastie
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
a môže piť čistú vodu ako my.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Mimo domu mojich starých rodičov, v rušných indických uliciach,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
som videla ľudí vystávať v dlhých radoch na horúcom slnku,
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
aby si naplnili vedrá vodou.
Videla som aj deti v mojom veku
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
plniť priesvitné plastové flaše
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
špinavou vodou z priekopy pri ceste.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Keď som videla deti odkázané na vodu,
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
ktorej by som sa ja ani nedotkla,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
zmenilo to môj pohľad na svet.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Táto neprijateľná nespravedlnosť
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
ma donútila hľadať riešenie
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
svetového problému problému s čistou vodou.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Chcela som vedieť, prečo tieto deti nemajú dostatok vody,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
ktorá je pre život nevyhnutná.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
A zistila som, že čelíme globálnej vodnej kríze.
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Môže to znieť neuveriteľne,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
keďže povrch Zeme tvorí zo 75 percent voda.
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
Z toho iba 2,5 percenta tvorí sladká voda
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
a menej ako 1 percento zo svetových zásob pitnej vody je prístupné ľuďom.
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
S narastajúcou populáciou,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
priemyselným vývojom a ekonomickým rastom
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
narastá aj spotreba čistej vody.
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
Lenže naše zdroje sa rýchlo vyčerpávajú.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Podľa Svetovej zdravotníckej organizácie
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 miliónov ľudí
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
nemá prístup k zdroju čistej vody.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Nedostatočný prísun pitnej vody je v rozovojvých krajinách
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
hlavnou príčinou úmrtia detí do veku 5 rokov.
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
Podľa UNICEF denne umrie
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
3 000 detí na ochorenia súvisiace s nedostatkom čistej vody.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Takže jedno leto, ako ôsmačka, som sa po návrate domov rozhodla,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
že chcem skĺbiť svoju vášeň
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
pre riešenie svetového problému s vodou
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
a svojím záujmom o vedu.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Rozhodla som sa, že najlepšie bude prerobiť našu garáž na laboratórium.
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Smiech)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Najprv som na laboratórium zmenila kuchyňu,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
ale rodičia s tým nesúhlasili a zatrhli mi to.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Okrem toho som čítala množstvo vedeckých článkov na túto tému
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
a zistila som, že v rozvojových krajinách sa na čistenie vody využíva
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
solárna dezinfekcia nazývaná SODIS.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
Pri tejto dezinfekcii sa naplnia priehľadné plastové fľaše znečistenou vodou
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
a vystavia sa na slnko na šesť až osem hodín.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Slnečné UV žiarenie zničí DNA škodlivých patogénov a dekontaminuje vodu.
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
SODIS je veľmi jednoduchý a energeticky úsporný spôsob dezinfekcie,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
lebo využíva len solárnu energiu.
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
Je to však veľmi pomalý spôsob.
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
Ak je zamračené, môže to trvať až dva dni.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Takže aby sa SODIS dezinfekcia urýchlila,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
začala sa využívať nová metóda zvaná fotokatalýza.
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Čo je fotokatalýza?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Pozrime sa na to:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"foto" znamená slnečný
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
a katalyzátor je niečo, čo urýchli reakciu.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Fotokatalýza spočíva v urýchľovaní solárneho dezinfekčného procesu.
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Keď slnečné lúče dopadnú na fotokatalyzátor ako je TiO2,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
čiže oxid titaničitý,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
vytvoria sa reaktívne formy kyslíka
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
ako superoxidy, peroxid vodíka a hydroxylové radikály.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Tieto reaktívne formy kyslíka
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
môžu odstrániť baktérie a organizmy
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
a iné kontaminanty pitnej vody.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Bohužiaľ, súčasná metóda fotokatalytickej dezinfekcie SODIS
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
má niekoľko nedostatkov.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Spočíva v tom, že sa vnútro priehľadných plastových fliaš
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
vyplní fotokatalytickým plášťom.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Ale fotokatalyzátory ako oxid titaničitý
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
sa často používajú v opaľovacích krémoch
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
na blokovanie UV žiarenia.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Takže v týchto plastových fľašiach
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
vlastne blokujú časť UV žiarenia
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
a znižujú účinnosť procesu.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Fotokatalytické plášte navyše zvyčajne dobre nepriliehajú k fľaši,
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
takže sa vymývajú a ľudia potom pijú katalyzátor.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Hoci TiO2 je bezpečný a stabilný,
nie je to veľmi efektívny spôsob, lebo ak katalyzátor pijete,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
musíte ho potom dopĺňať už po niekoľkých použitiach.
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Mojím cieľom bolo odstrániť nedostatky
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
týchto súčasných metód
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
a vytvoriť bezpečnú, udržateľnú,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
cenovo dostupnú a ekologickú metódu čistenia vody.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Začalo to ako školský vedecký projekt ôsmačky,
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
a výsledkom je fotokatalytická zmes pre čistenie vody.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Táto zmes kombinuje oxid titaničitý s cementom.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Zlúčeninu ako cement možno formovať do rôznych tvarov,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
takže spôsoby využitia sú všestranné.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Napríklad môžete vytvoriť tyč,
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
ktorú možno jednoducho vložiť do vnútra fliaš pre použitie jednotlivcom
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
alebo vytvoriť porézny filter, ktorý filtruje vodu pre celé rodiny.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Môžete ním vyplniť vnútro vodnej nádrže
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
a vyčistiť tak veľké množstvo vody
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
na dlhšie obdobie pre celé komunity.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Doteraz nebola moja cesta jednoduchá.
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Nemala som prístup k sofistikovanému laboratóriu.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Začala som v štrnástich rokoch,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
ale vek mi nezabránil naplniť túžbu realizovať môj vedecký výskum
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
a riešiť svetový problém s vodou.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Voda je základným prvkom života.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
A prístup k nej je základným ľudským právom.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
A preto pokračujem v práci
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
na tomto školskom projekte z roku 2012,
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
aby som ho priniesla z laboratória do skutočného sveta.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Toto leto som založila sociálny podnik Katalyzátor pre svetovú vodu,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
zameraný na urýchlenie riešení svetového problému s vodou.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Potlesk)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Jediná kvapka vody sama svet nezmení,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
ale keď sa kvapky spoja v more,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
môžu zachrániť život na našej planéte.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Verím, že tak ako sa kvapky vody spájajú do morí,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
aj my sa musíme pri riešení problémov spojiť.
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Ďakujem
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Potlesk)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Ďakujem
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7