A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

112,677 views ・ 2017-02-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Cada verano, mi familia y yo viajamos por todo el mundo,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
5000 km de distancia
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
hacia a la diversidad cultural de India.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
India es un país famoso por su calor abrasador y su humedad.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Para mí, el único alivio de este calor es beber mucha agua.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Mientras que en India,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
mis padres siempre me recuerdan beber solo agua hervida o embotellada,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
porque a diferencia de en EE.UU.
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
donde puedo abrir un grifo y fácilmente obtener agua limpia y potable,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
en India, el agua a menudo está contaminada.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Así que mis padres tienen que asegurarse
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
que el agua que bebemos es segura.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Sin embargo, pronto me di cuenta
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
de que no todo el mundo tiene la suerte
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
de disfrutar de agua limpia.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Afuera de la casa de mis abuelos en las concurridas calles de India,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
vi a gente en largas filas
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
bajo el sol
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
llenando baldes con agua de un grifo.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Incluso vi a niños,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
que parecían de la misma edad que yo,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
llenar estas botellas de plástico transparente
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
con agua sucia de las corrientes en el borde de la carretera.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Al ver a estos niños
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
obligados a beber agua
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
que incluso estaba demasiado sucia para tocarla
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
cambió mi perspectiva sobre el mundo.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Esta injusticia social inaceptable
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
me obligó a querer encontrar una solución
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
al problema del agua limpia de nuestro mundo.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Yo quería saber por qué estos niños carecían de agua,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
una sustancia esencial para la vida.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Y aprendí que nos enfrentamos
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
a una crisis mundial del agua.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Esto puede parecer sorprendente,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
porque el 75 % de nuestro planeta está cubierto de agua,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
pero solo el 2,5 % es de agua dulce,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
y menos del 1 % del suministro de agua dulce de la Tierra
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
está disponible para el consumo humano.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Con el aumento de la población,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
el desarrollo industrial y el crecimiento económico,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
nuestra demanda de agua potable es cada vez mayor,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
sin embargo, nuestros recursos de agua dulce se están agotando rápidamente.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 millones de personas en el mundo
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
no tienen acceso a una fuente de agua limpia.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
La falta de acceso a agua limpia es una causa principal de muerte
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
en niños menores de cinco años en países en vías de desarrollo,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
y UNICEF estima que 3000 niños
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
mueren cada día por una enfermedad relacionada con el agua.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Así que después de volver a casa un verano en el octavo grado,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
decidí que quería combinar mi pasión
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
para resolver la crisis mundial del agua
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
con mi interés por la ciencia.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Así que decidí que lo mejor que podría hacer,
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
sería convertir mi garaje en un laboratorio.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Risas)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
En realidad, al principio me convertí mi cocina en un laboratorio,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
pero mis padres no lo aprobaban y realmente me echaron.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
También leí muchos artículos en revistas de investigación relacionadas con el agua,
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
y aprendí que en la actualidad en los países en desarrollo,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
algo que se llama desinfección solar,
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
o SODIS, se usa para purificar el agua.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
En SODIS, botellas transparentes de plástico se llenan con agua contaminada
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
y luego se exponen a la luz solar durante seis a ocho horas.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
La radiación ultravioleta del sol
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
destruye el ADN de estos patógenos dañinos
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
y descontamina el agua.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
SODIS es muy fácil de usar con una alta eficiencia energética,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
ya que solo se usa la energía solar,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
pero es muy lento,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
ya que puede llevar hasta dos días si está nublado.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Para hacer más rápido el proceso SODIS,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
nuevo método llamado fotocatálisis
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
se ha usado recientemente.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
¿Qué es exactamente la fotocatálisis?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Vamos por partes:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"Foto" significa desde el sol,
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
y un catalizador es algo que acelera una reacción.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Entonces lo que hace la fotocatálisis
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
es solo acelerar este proceso de desinfección solar.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Cuando la luz solar llega y da a un fotocatalizador,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
como TiO2, o dióxido de titanio,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
se genera realmente estas especies reactivas del oxígeno,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
como superóxido, peróxido de hidrógeno y radicales hidroxilo.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Estas especies reactivas de oxígeno
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
son capaces de eliminar las bacterias y sustancias orgánicas
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
y una porción entera de los contaminantes del agua potable.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Pero, por desgracia, existen desventajas
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
en la forma en que el fotocatalítico SODIS se aplica actualmente.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Toma las botellas de plástico transparente
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
y recubre el interior con este recubrimiento fotocatalítico.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Pero los fotocatalizadores, como el dióxido de titanio,
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
en realidad, son de uso común en los protectores solares
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
para bloquear la radiación UV.
Así que cuando están recubiertas en el interior de estas botellas,
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
en realidad están bloqueando parte de la radiación UV
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
y disminuyendo la eficiencia del proceso.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Además, estos recubrimientos fotocatalíticos
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
no están estrechamente unidos a la botella de plástico,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
lo que significa que se lavan fuera y la gente termina bebiendo el catalizador.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Mientras que el TiO2 es seguro e inerte,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
es muy ineficiente, si sigue bebiendo el catalizador,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
porque entonces uno tiene que seguir reponerlo,
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
incluso después de varios usos.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Así que mi objetivo era superar las desventajas
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
de estos métodos de tratamiento actuales
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
y crear un ambiente seguro, sostenible,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
rentable y un método ecológico para purificar el agua.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Lo que comenzó como un proyecto de feria de ciencias de octavo grado
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
ahora es mi compuesto fotocatalítico para la purificación del agua.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
El material compuesto de dióxido de titanio se combina con cemento.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
El material compuesto de cemento, al poderse crear en varias formas diferentes,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
ofrece una gama extremadamente versátil de métodos de implementación.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Por ejemplo, se podría crear una varilla
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
colocable fácilmente en el interior de las botellas de agua para uso individual
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
o se puede crear un filtro poroso que pueda filtrar el agua para las familias.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Incluso se puede recubrir el interior de un tanque de agua existente
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
para purificar grandes cantidades de agua
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
para las comunidades durante un período de tiempo más largo.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Ahora, en el transcurso de esto,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
mi viaje en realidad no ha sido fácil.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Ya saben, yo no tenía acceso a un laboratorio sofisticado.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Tenía 14 años cuando empecé,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
pero no dejé que mi edad me disuadiese
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
en mi interés por continuar con la investigación científica
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
y el deseo de resolver la crisis mundial del agua.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
El agua no es solo el solvente universal.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
El agua es un derecho humano universal.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Y por eso,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
seguiré trabajando en este proyecto de feria de ciencia iniciado en 2012
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
para llevarlo del laboratorio al mundo real.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Y este verano, fundé Catalizador para el Agua Mundial,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
una empresa social dirigida a catalizar soluciones a la crisis mundial del agua.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Aplausos)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Por sí solo, una sola gota de agua no puede hacer mucho,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
pero cuando muchas gotas se juntan,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
pueden mantener la vida en nuestro planeta.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Así como las gotas de agua se unen para formar los océanos,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
creo que todos debemos unirnos
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
a la hora de abordar este problema global.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Gracias.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Aplausos)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Gracias.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7