A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

117,141 views ・ 2017-02-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Todos os verões, a minha família e eu viajamos pelo mundo,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
a 5000 km de distância,
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
até à Índia, um país com grande diversidade cultural.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
A Índia é um país famigerado com um calor e humidade insuportáveis.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Para mim, o único alívio para o calor é beber muita água.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Quando estamos na Índia,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
os meus pais lembram-me sempre para só beber água fervida ou engarrafada,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
porque, ao contrário dos EUA,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
onde basta abrirmos uma torneira para obter água limpa, potável,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
na Índia, a água está muitas vezes contaminada.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Por isso, os meus pais têm a preocupação
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
de que a água que bebemos não traga problemas.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
No entanto, eu cedo percebi
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
que nem todos têm tanta sorte
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
de dispor de água limpa como nós.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Nas ruas apinhadas da Índia, em volta da casa dos meus avós,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
eu via pessoas, em grandes filas,
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
sob o tórrido sol,
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
a encher baldes com água numa torneira.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Até via crianças,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
que pareciam ter a minha idade,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
a encher garrafas de plástico transparentes
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
com água suja, em regatos à beira da estrada.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Observar aquelas crianças
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
forçadas a beber água
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
que eu achava demasiado suja para lhe tocar,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
alterou a minha perspetiva do mundo.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Estas injustiças sociais inaceitáveis
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
forçaram-me a querer encontrar uma solução
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
para o problema mundial da água potável.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Eu queria saber porque é que aqueles miúdos não tinham água,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
uma substância essencial à vida.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Aprendi que enfrentamos
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
uma crise mundial de água.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Isto pode parecer surpreendente,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
porque 75% do nosso planeta está coberto de água,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
mas só 2,5% dela é água doce,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
e menos de 1% do abastecimento de água doce da Terra
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
está disponível para consumo humano.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Com populações a aumentar,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
o desenvolvimento industrial e o crescimento económico,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
a nossa procura de água limpa está a aumentar,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
mas os nossos recursos de água doce estão a esgotar-se rapidamente.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Segundo a Organização Mundial de Saúde,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
há 660 milhões de pessoas no mundo
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
que não têm acesso a água potável.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
A falta de acesso a água potável é uma causa importante de morte
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
em crianças com menos de cinco anos nos países em desenvolvimento.
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
A UNICEF calcula que 3000 crianças
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
morrem, por dia, por doenças relacionadas com a água.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Portanto, quando voltei para casa, um verão, no oitavo ano,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
decidi que queria aliar a minha paixão
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
por resolver a crise mundial de água
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
com o meu interesse pela ciência.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Decidi que a melhor coisa a fazer
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
seria transformar a minha garagem num laboratório.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Risos)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Na verdade, primeiro transformei a cozinha num laboratório,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
mas os meus pais não aprovaram e correram comigo.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Também li muitos artigos de revistas sobre a investigação sobre a água,
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
e aprendi que, atualmente, nos países em desenvolvimento,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
há uma coisa chamada "desinfeção solar",
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
ou SODIS, que se usa para purificar a água.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
No SODIS, enchem-se garrafas de plástico transparentes com água contaminada
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
e depois expõem-se à luz solar durante seis a oito horas.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
As radiações UV do Sol
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
destroem o ADN dos agentes patogénicos prejudiciais
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
e descontaminam a água.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Embora o SODIS seja fácil de usar e económico em energia,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
visto que só usa a energia solar,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
é muito lento,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
porque pode levar dois dias quando o tempo está enevoado.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Por isso, para acelerar o processo SODIS,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
este novo método, chamado fotocatálise,
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
tem sido usado ultimamente.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
O que é exatamente a fotocatálise?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Vamos decompor a palavra:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"foto" significa "proveniente do Sol"
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
e um catalisador é uma coisa que acelera uma reação.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Então, o que a fotocatálise faz
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
é apenas acelerar o processo desta desinfeção solar.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Quando o Sol aparece e atinge um fotocatalisador,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
como o TiO2, ou dióxido de titânio,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
cria estas espécies de oxigénio muito reativas,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
como superóxidos, peróxido de hidrogénio e radicais hidroxilos.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Estas espécies de oxigénio reativas
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
conseguem remover bactérias e material orgânica
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
e muitos contaminantes da água para beber.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Infelizmente, há várias desvantagens
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
com a forma como é utilizado o SODIS fotocatalítico.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Eles agarram nas garrafas de plástico transparentes
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
e forram o interior com este revestimento fotocatalisador.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Mas os fotocatalisadores, como o dióxido de titânio,
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
são usados habitualmente nos protetores solares
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
para bloquear as radiações UV.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Portanto, se revestirmos o interior das garrafas,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
eles bloqueiam parte das radiações UV
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
e diminuem a eficácia do processo.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Estes revestimentos fotocatalíticos
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
também não aderem firmemente às garrafas de plástico
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
e, assim, eles soltam-se
e as pessoas acabam por beber o catalisador.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Embora o TiO2 seja inócuo e inerte,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
acaba por ser ineficaz, se continuarmos a beber o catalisador,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
porque temos que estar sempre a substituí-lo,
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
mesmo depois de pouco uso.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Portanto, o meu objetivo para ultrapassar as desvantagens
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
destes métodos de tratamento atuais
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
era criar um método de purificar a água
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
seguro, sustentável, económico e amigo do ambiente.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
O que começara como um projeto científico do oitavo ano,
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
é hoje o meu compósito fotocatalítico para purificação da água.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
O compósito alia o dióxido de titânio com cola.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
O compósito, tipo cola, pode formar-se de diversas formas,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
o que resulta numa gama muito versátil de métodos de utilização.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Por exemplo, podemos criar uma vara
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
que pode ser colocada dentro das garrafas, para uso individual
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
ou podemos criar um filtro poroso que pode filtrar a água para famílias.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Até podemos revestir o interior de um tanque de água existente
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
para purificar quantidades maiores de água
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
para comunidades durante um período de tempo maior.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Ao longo de todo este processo,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
o meu percurso não foi fácil.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Eu não dispunha de um laboratório sofisticado.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Tinha 14 anos quando comecei,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
mas não deixei que a idade me dissuadisse
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
do meu interesse de prosseguir a investigação científica
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
e de querer resolver a crise mundial da água.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
A água não é apenas o solvente universal.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
A água é um direito humano universal.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Por essa razão,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
continuo a trabalhar neste projeto científico desde 2012
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
para o levar do laboratório para o mundo real.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Este verão, fundei a Catalyst for World Water,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
uma empresa social destinada a catalisar soluções para a crise mundial da água.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Aplausos)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Só por si, uma única gota de água não pode fazer grande coisa,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
mas quando se juntam muitas gotas,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
podem sustentar a vida no nosso planeta.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Tal como as gotas de água se juntam para formar oceanos,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
eu acredito que temos todos que nos juntar
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
para tratar deste problema mundial.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Obrigada.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Aplausos)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Obrigada.
(Aplausos)
07:57
(Applause)
144
477020
1498
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7