A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

117,141 views ・ 2017-02-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Κάθε καλοκαίρι, η οικογένειά μου κι εγώ ταξιδεύουμε στην άλλη άκρη του κόσμου,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
4.800 χιλιόμετρα μακριά,
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
στην πολιτισμικά ποικιλόμορφη χώρα της Ινδίας.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Τώρα, η Ινδία είναι μια χώρα διαβόητη για την ανυπόφορη ζέστη και την υγρασία της.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Για μένα, η μόνη ανακούφιση από αυτή τη ζέστη είναι να πίνω πολύ νερό.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Τώρα, όσο ήμασταν στην Ινδία,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
οι γονείς μου πάντα μου θύμιζαν να πίνω μόνο βρασμένο ή εμφιαλωμένο νερό,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
επειδή σε αντίθεση με την Αμερική,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
όπου μπορώ απλώς να ανοίξω τη βρύση και να έχω εύκολα καθαρό πόσιμο νερό,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
στην Ινδία, το νερό είναι συχνά μολυσμένο.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Έτσι οι γονείς μου πρέπει να σιγουρευτούν
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
ότι το νερό που πίνουμε είναι ασφαλές.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Όμως, σύντομα συνειδητοποίησα
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
ότι δεν είναι όλοι αρκετά τυχεροί
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
να απολαμβάνουν το καθαρό νερό όπως εμείς.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Έξω από το σπίτι των παππούδων μου, στους πολυσύχναστους δρόμους της Ινδίας,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
έβλεπα ανθρώπους να περιμένουν σε μεγάλες ουρές
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
κάτω από τον καυτό ήλιο
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
για να γεμίσουν κουβάδες με νερό από τη βρύση.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Είδα μέχρι και παιδιά,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
που φαινόντουσαν να είναι στην ηλικία μου,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
να γεμίζουν αυτά τα διαφανή πλαστικά μπουκάλια
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
με βρόμικο νερό από τα ρυάκια δίπλα από τον δρόμο.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Όταν είδα αυτά τα παιδιά
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
να αναγκάζονται να πιουν νερό,
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
που εγώ ένιωθα πως ήταν πολύ βρόμικο ακόμη και για να το αγγίξω,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
άλλαξε τον τρόπο που έβλεπα τον κόσμο.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Αυτή η απαράδεκτη κοινωνική αδικία
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
με εξώθησε να θέλω να βρω μια λύση
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
στο πρόβλημα καθαρού νερού του κόσμου μας.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Ήθελα να μάθω γιατί αυτά τα παιδιά στερούνταν το νερό,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
μια ουσία που είναι απαραίτητη για τη ζωή.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Κι έμαθα ότι αντιμετωπίζουμε
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
μια παγκόσμια κρίση νερού.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Ίσως να σας εκπλήσσει αυτό,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
καθώς το 75% του πλανήτη μας καλύπτεται από νερό,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
αλλά μόνο το 2,5% είναι γλυκό νερό,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
και λιγότερο από το 1% από τα αποθέματα του γλυκού νερού στην Γη
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
είναι διαθέσιμο για ανθρώπινη κατανάλωση.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Με την αύξηση των πληθυσμών,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
τη βιομηχανική και οικονομική ανάπτυξη,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
οι απαιτήσεις μας για καθαρό νερό αυξάνονται,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
αλλά τα αποθέματα γλυκού νερού μας μειώνονται με γοργούς ρυθμούς.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 εκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο μας
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
δεν έχουν πρόσβαση σε πηγή καθαρού νερού.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Η έλλειψη πρόσβασης σε καθαρό νερό είναι η πρωταρχική αιτία θανάτου
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
σε παιδιά κάτω των πέντε ετών σε αναπτυσσόμενες χώρες,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
και η UNICEF εκτιμά ότι 3.000 παιδιά
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
πεθαίνουν καθημερινά από αρρώστιες που σχετίζονται με το νερό.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Έτσι, αφού επέστρεψα σπίτι ένα καλοκαίρι στη δευτέρα γυμνασίου,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
αποφάσισα ότι ήθελα να συνδυάσω το πάθος μου
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
να λύσω το παγκόσμιο πρόβλημα νερού
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
με το ενδιαφέρον μου για την επιστήμη.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Έτσι αποφάσισα ότι το καλύτερο πράγμα
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
θα ήταν να μετατρέψω το γκαράζ μου σε εργαστήριο.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Γέλια)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Στην πραγματικότητα, πρώτα μετέτρεψα την κουζίνα μου σε εργαστήριο,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
αλλα οι γονείς μου δεν το ενέκριναν και τόσο και με έδιωξαν.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Επίσης διάβασα πολλές μελέτες σχετικά με το νερό,
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
και έμαθα ότι επί του παρόντος στις ανεπτυγμένες χώρες,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
κάτι που ονομάζεται ηλιακή απολύμανση, ή SODIS,
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
χρησιμοποιείται για να καθαρίζει το νερό.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
Στο SODIS, γεμίζονται διάφανα πλαστικά μπουκάλια με μολυσμένο νερό
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
και μετά εκτίθεται στο φως του ήλιου για έξι με οκτώ ώρες.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Η υπεριώδης ακτινοβολία από τον ήλιο
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
καταστρέφει το DNA αυτών των επιβλαβών παθογόνων
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
και απολυμαίνει το νερό.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Ενώ το SODIS είναι πολύ εύκολο στη χρήση και ενεργειακά αποδοτικό,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
καθώς χρησιμοποιεί μόνο ηλιακή ενέργεια,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
είναι πολύ αργό,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
καθώς μπορεί να χρειαστούν έως και δύο ημέρες αν έχει συννεφιά.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Έτσι για να γίνει η διαδικασία του SODIS πιο γρήγορη,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα αυτή η νέα μέθοδος
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
που ονομάζεται φωτοκατάλυση.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Τι ακριβώς είναι η φωτοκατάλυση;
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Ας το αναλύσουμε:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
Το «φωτό» εννοεί από τον ήλιο
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
και ο καταλύτης είναι κάτι που επιταχύνει μια αντίδραση.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Έτσι αυτό που κάνει η φωτοκατάλυση
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
είναι να επιταχύνει αυτή τη διαδικασία ηλιακής απολύμανσης.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Όταν έρχεται το φώς του ήλιου και χτυπήσει ένα φωτοκαταλύτη,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
όπως το TiO2, ή διοξείδιο του τιτανίου,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
δημιουργεί αυτά τα πραγματικά αντιδραστικά είδη οξυγόνου,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
όπως υπεροξείδια, υπεροξείδιο του υδρογόνου και ρίζες υδροξυλίου.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Αυτά τα αντιδραστικά είδη οξυγόνου
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
μπορούν να απομακρύνουν βακτήρια και οργανισμούς
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
και πολλούς άλλους ρύπους από το πόσιμο νερό.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Δυστυχώς, υπάρχουν αρκετά μειονεκτήματα
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
στο πώς αναπτύσσεται επί του παρόντος το φωτοκαταλυτικό SODIS.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Αυτό που κάνουν είναι ότι παίρνουν τα διαφανή πλαστικά μπουκάλια
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
και καλύπτουν το εσωτερικό με αυτή την φωτοκαταλυτική επίστρωση.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Αλλά οι φωτοκαταλύτες όπως το διοξείδιο του τιτανίου
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
χρησιμοποιούνται συνήθως σε αντηλιακά
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
για να μπλοκάρουν την υπεριώδη ακτινοβολία.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Έτσι όταν επιστρώνονται στο εσωτερικό αυτών των μπουκαλιών,
στην πραγματικότητα μπλοκάρουν μερική από την υπεριώδη ακτινοβολία
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
και μειώνουν την αποτελεσματικότητα της διαδικασίας.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Επίσης, αυτή η φωτοκαταλυτική επίστρωση
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
δεν είναι καλά συναρμοσμένη στο πλαστικό μπουκάλι,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
που σημαίνει ότι ξεπλένονται, και τελικά ο κόσμος πίνει τον καταλύτη.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Ενώ το TiO2 είναι ασφαλές και αδρανές,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
δεν είναι αποτελεσματικό αν πίνεις τον καταλύτη,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
επειδή τότε θα πρέπει να το αναπληρώσετε,
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
ακόμη και μετά από μερικές χρήσεις.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Έτσι ο στόχος μου ήταν να ξεπεράσω τα μειονεκτήματα
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
των τωρινών μεθόδων επεξεργασίας
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
και να δημιουργήσω μια ασφαλή, βιώσιμη,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
φτηνή και οικολογική μέθοδο καθαρισμού του νερού.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Αυτό που ξεκίνησε ως μια επιστημονική εργασία της Β' γυμνασίου
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
είναι τώρα το φωτοκαταλυτικό μου σύνθετο για τον καθαρισμό νερού.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Το σύνθετο συνδυάζει διοξείδιο τιτανίου με τσιμέντο.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Το σύνθετο που μοιάζει με τσιμέντο μπορεί να μορφοποιηθεί σε διάφορα σχήματα,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
που έχει ως αποτέλεσμα ένα εξαιρετικά ευέλικτο φάσμα μεθόδων ανάπτυξης.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Για παράδειγμα, μπορείτε να φτιάξετε μια ράβδο
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
που μπορεί να μπει με ευκολία μέσα σε μπουκάλια νερού για ατομική χρήση
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
ή μπορείτε να φτιάξετε ένα πορώδες φίλτρο που φιλτράρει νερό για οικογένειες.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Μπορεί να επικαλύψει ακόμη και το εσωτερικό μιας υπάρχουσας δεξαμενής νερού
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
για να καθαρίσει μεγαλύτερες ποσότητες νερού για κοινότητες
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
κατά τη διάρκεια μιας μεγαλύτερης χρονικής περιόδου.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Στην πορεία της εργασίας μου
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
το ταξίδι μου δεν ήταν και τόσο εύκολο.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Ξέρετε, δεν είχα πρόσβαση σε ένα εξελιγμένο εργαστήριο.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Ήμουν 14 ετών όταν ξεκίνησα,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
αλλά δεν άφησα την ηλικία μου να με αποτρέψει
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
από το ενδιαφέρον μου για την επιστημονική έρευνα
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
και την επιθυμία μου να λύσω την παγκόσμια κρίση νερού.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Βλέπετε, το νερό δεν είναι απλώς ο καθολικός διαλύτης.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Το νερό είναι ένα καθολικό ανθρώπινο δικαίωμα.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Και γι' αυτόν τον λόγο,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
συνεχίζω να δουλεύω αυτό έργο, την επιστημονική έκθεση από το 2012,
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
για να το πάω από το εργαστήριο στον πραγματικό κόσμο.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Και αυτό το καλοκαίρι, ίδρυσα την Catalyst for World Water,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
μια κοινωνική επιχείρηση
που στοχεύει στην εύρεση καταλυτικών λύσεων για την παγκόσμια κρίση νερού.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Χειροκρότημα)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Μόνη της, μια σταγόνα νερού, δεν μπορεί να κάνει πολλά,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
αλλά όταν ενώνονται πολλές σταγόνες,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
μπορούν να συντηρήσουν τη ζωή στον πλανήτη μας.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Όπως οι σταγόνες νερού ενώνονται για να γίνουν οι ωκεανοί,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
πιστεύω ότι πρέπει να ενωθούμε όλοι μαζί
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
για να αντιμετωπίσουμε αυτό το παγκόσμιο πρόβλημα.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Σας ευχαριστώ.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Χειροκρότημα)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
07:57
(Applause)
144
477020
1498
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7