A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

115,904 views ・ 2017-02-17

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Gramoz Pisha Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Cdo verë, së bashku me familjen udhëtojmë rreth botës,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
3000 milje larg
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
në vendin e diversitetit kulturor të Indisë.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Sic dihet India njihet për vapën dhe lagështinë.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Personalisht gjej lehtësi nga kjo nxehtësi vetëm duke pirë shumë ujë.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Në Indi,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
prindërit gjithmonë me kujtojnë të pi ujë të zjerë ose të mbyllur në shishe,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
sepse ndryshe nga Amerika,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
ku mund të hap rubinetin dhe lehtësisht uji që marrim është i pijshëm,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
në Indi, shpesh uji është i ndotur.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Kështu që, duhet të sigurohemi
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
që uji që pijmë të jetë i pastër.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Sidoqoftë, pashë
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
se jo të gjithë atje janë me fat
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
që të pijnë ujë të pastër si ne.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Në rrugët e mbipopulluara jashtë shtëpisë së gjyshërve të mi
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
pashë rradhë të gjata njerëzish që qëndronin
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
në të nxehtë
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
për të mbushur kovat me ujë nga një cezmë.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Pashë fëmijë
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
që dukeshin moshatarë të mi
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
që mbushnin shishe plastike
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
me ujë të pisët nga rrjedha e ujit buzë rrugës.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Të shikoja këta fëmijë
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
të detyruar të pinë ujë
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
i cili ishte shumë i pisët vetëm po ta prekje
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
ndryshoi mendimin tim për botën.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Kjo padrejtësi e papranueshme sociale
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
më detyroi që të gjeja një zgjidhje
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
për problemin e botës për ujin e pastër.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Doja të dija pse fëmijëve atje u mungonte uji,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
që është substanca thelbësore për vazhdimin e jetës.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Ajo që mësova është se po përballemi
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
me një krizë botërore për ujë.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Tani, kjo mund t'ju duket e cuditshme
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
ku 75 përqind e planetit është e mbuluar në ujë
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
por vetëm 2.5 përqind e saj është ujë i ëmbël,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
dhe më pak se një përqind e rezervave të Tokës me ujë të ëmbël
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
është i përdorshëm për konsumim.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Me rritjen e popullsisë,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
zhvillimin industrial, dhe rritjen ekonomike,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
kërkesat për ujë të pastër janë duke u rritur,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
ndërsa resurset me ujë po shterojnë me shpejtësi.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Sipas Organizatës Botërore të Shëndetësisë,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 milion njerëz në të gjithë botën
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
nuk kanë një burim me ujë të pastër.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Mungesa e ujit të pastër është një nga shkaktarët kryesorë të vdekjeve
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
të fëmijëve nën moshën 5-vjecare në vendet në zhvillim,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
dhe UNICEF-i përllogarit se 3,000 fëmijë
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
vdesin cdo ditë nga sëmundje të lidhura me ujin.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Kështu pasi u ktheva në shtëpi në klasën e tetë
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
vendosa se do kombinoja pasionin tim
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
për të zgjidhur problemin botëror me ujin
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
me interesin tim në shkencë.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Pra vendosa se gjëja më e mirë për të bërë
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
do të ishte të ktheja garazhin në një laborator.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Të qeshura)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Në të vërtetë, fillimisht ktheva kuzhinën në një laborator,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
por prindërve nuk u pëlqeu shumë ideja dhe më hoqën nga aty.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Gjithashtu lexova shumë gazeta në lidhje me kërkimet për ujin
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
dhe mësova se aktualisht në vendet në zhvillim,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
dicka e quajtur dezinfektim solar
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
ose SODIS, përdoret pë të pastruar ujin.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
Në SODIS, shishe plastike të pastra mbushen me ujë të ndotur
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
dhe vihen të ekspozohen ndaj dritës së diellit për 6-8 orë.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Rrezet UltraViolet nga dielli
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
shkatërrojnë bërthamën e këtyre patogjenëve të dëmshëm
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
dhe pastrojnë ujin.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Por, edhe pse SODIS është i lehtë për tu përdorur dhe kursen energji,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
sepse përdor energji diellore,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
është shumë i ngadalshëm,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
sepse mund të duhen deri në dy ditë kur koha është me re.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Në mënyrë që procesi i SODIS të jetë më i shpejtë,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
një metodë e re e quajtur fotokatalizë
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
është përdorur kohët e fundit.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Cfarë është ekzaktësisht fotokataliza?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Le ta zbërthejmë:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"foto" do të thotë nga dielli,
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
dhe një katalizator është dicka që përshpejton reaksionin.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Pra ajo që bën një fotokatalizator
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
është thjesht shpejtimi i procesit solar të dezinfektimit.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Kur rrezet e diellit godasin fotokatalizatorin
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
si TiO2, apo dioksidi titaniumit,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
krijon përbërës oksigjeni shumë aktivë,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
si superoksidi, peroksidi hidrogjenit dhe radikalet hidroksile.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Këto përbërës oksigjeni reaktivë
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
mund të largojnë bakteriet, organiket
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
dhe shumë ndotës nga uji i pijshëm.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Por fatkeqësisht ka disa disavantazhe
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
në mënyrën se si fotokatalizatori SODIS shpërndahet.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Shikoni, ajo cfarë bëhet është marrja e shishes plastike të pastër
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
dhe i vendosin brenda një shtresë fotokatalizatori.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Por fotokatalizatorë si dioksidi i titaniumit
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
janë zakonisht të përdorura në kremëra
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
për të ndaluar rrezet UltraViolet.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Pra kur futen brenda shisheve
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
ato bllokojnë disa nga rrezet UltraViolet
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
dhe zvogëlojnë prodhimtarinë e procesit.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Gjithashtu, këto shtresa me fotokatalizatorë
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
nuk janë të lidhura ngushtë në shishen plastike
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
që do të thotë se shkëputen dhe njerëzit përfundojnë duke pirë katalizatorët.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Ndërsa TiO2 është i sigurtë dhe i palëvizshëm,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
është gati e kotë nëse vazhdon të pish katalizatorët,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
sepse duhet të vazhdosh ta rimbushësh
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
pas shumë pak përdorimeve.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Pra qëllimi im ishte të kaloja disavantazhet
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
e këtyre metodave
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
dhe të krijoj një metodë të sigurtë,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
të qëndrueshme, pakushtueshme dhe ekologjike pë të patur ujë të pastër.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Ajo që nisi si një projekt kalimtar shkencor në klasën e tetë
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
tani është përbërësi im fotokatalizator për pastrimin e ujit.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Përzierja përbëhet nga dioksidi i titaniumit me cimenton.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Cimentoja mund të formohet në disa forma të ndryshme,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
që con në një gamë të gjërë të metodave të shpërndarjes.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Për shembull, ti mund të krijosh një shufër
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
që mund të vendoset lehtësisht brenda shishes plastike për përdorim individual
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
ose mund të krijoni një filter poroz që të filtrojë ujin për familjet.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Mund ta shtroni brenda një rezervuari uji
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
për të pastruar sasi më të mëdha uji
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
për komunitetet në kohë shumë të gjatë.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Epo, për të qenë e sinqertë,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
udhëtimi im nuk ka qenë shumë i lehtë.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
E kuptoni, unë nuk kam patur akses një laborator të sofistikuar.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Isha 15 vjec kur ia nisa kërkimeve,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
dhe nuk e lejova moshën të më frenonte
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
në interesat e mia, në ndjekjen e kërkimeve shkencore
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
e në dëshirën për të zgjidhur krizën globale për ujin
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Kuptojeni që uji nuk është thjesht tretës.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Uji është e drejtë universale e njeriut.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Dhe për këtë arsye,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
kam vazhduar të punoj në këtë projekt shkencor që nga 2012
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
për ta sjellë nga laboratori e drejt në botën reale.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Këtë verë krijova Catalyst for World Water (Katalizatori për Ujin në Botë),
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
një ndërmarrje shoqërore që ka qëllim zgjidhje për krizën globale të ujit.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Duartrokitje)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Vetëm një pikë e vetme uji nuk mund të bëjë shumë,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
por kur shumë pika ujë mblidhen bashkë,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
mund të mbështesin jetën në planetin tonë.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Ashtu sic pikat e ujit bashkohen dhe formojnë oqeane,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
besoj se ne duhet të mblidhemi së bashku
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
për ta mposhtur këtë problem botëror.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Faleminderit.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Duartrokitje)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Faleminderit.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7