A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

116,329 views ・ 2017-02-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Christiane Krüger Lektorat: David Heß
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Jeden Sommer reisen meine Familie und ich um die Welt,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
fast 5000 km weit,
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
in das kulturell vielfältige Indien.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Indien ist berüchtigt für seine sengende Hitze und Feuchtigkeit.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Für mich ist das einzige Mittel gegen diese Hitze, viel Wasser zu trinken.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Wenn wir in Indien sind,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
mahnen meine Eltern mich, nur abgekochtes oder abgefülltes Wasser zu trinken.
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
Denn anders als hier in den USA,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
wo ich ganz einfach sauberes Trinkwasser aus dem Wasserhahn bekomme,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
ist das Wasser in Indien oft verschmutzt.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Meine Eltern müssen also sicherstellen,
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
dass wir sauberes Wasser trinken.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Ich habe aber schnell gemerkt,
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
dass nicht jeder das Glück hat,
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
so sauberes Wasser wie wir zu genießen.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Vor dem Haus meiner Großeltern in den geschäftigen Straßen Indiens
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
sah ich, wie Menschen Schlange standen,
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
in der heißen Sonne,
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
und Eimer mit Wasser aus einem Hahn füllten.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Ich sah sogar Kinder,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
die anscheinend in meinem Alter waren,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
wie sie saubere Plastikflaschen
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
mit schmutzigem Wasser aus Rinnsälen entlang der Straße füllten.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Zu sehen, wie diese Kinder Wasser trinken mussten,
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
das ich sogar zu dreckig zum Berühren fand,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
veränderte meine Sicht auf die Welt.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Diese inakzeptable soziale Ungerechtigkeit
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
trieb mich dazu an, nach einer Lösung
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
für das Trinkwasserproblem der Welt zu suchen.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Ich wollte wissen, warum es diesen Kindern an Wasser fehlte,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
einem so lebenswichtigen Gut.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Ich erfuhr, dass wir es
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
mit einer globalen Wasserkrise zu tun haben.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Das scheint vielleicht überraschend,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
da 75 % unseres Planeten von Wasser bedeckt ist,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
aber nur 2,5 % davon ist Süßwasser,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
und weniger als ein Prozent des Süßwasservorrats der Erde
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
steht den Menschen zur Verfügung.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Mit einer wachsenden Bevölkerung,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
industrieller Entwicklung und Wirtschaftswachstum
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
steigt auch unser Bedarf an sauberem Wasser,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
doch unsere Süßwasserressourcen sind schnell aufgebraucht.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Laut der Weltgesundheitsorganisation
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
haben 660 Millionen Menschen in unserer Welt
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
keinen Zugang zu einer sauberen Wasserquelle.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Der fehlende Zugang zu sauberem Wasser ist eine häufige Todesursache
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
bei Kindern unter fünf Jahren in Entwicklungsländern,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
und UNICEF schätzt, dass täglich 3000 Kinder
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
an einer durch Wasser verursachten Krankheit sterben.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Als ich in einem Sommer in der achten Klasse nach Hause kam,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
beschloss ich, meine Leidenschaft dafür,
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
die globale Wasserkrise zu lösen,
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
mit meinem naturwissenschaftlichen Interesse zu kombinieren.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Ich beschloss, das Beste wäre,
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
meine Garage in ein Labor zu verwandeln.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Lachen)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Eigentlich verwandelte ich erst meine Küche in ein Labor,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
aber das gefiel meinen Eltern nicht. Sie warfen mich raus.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Ich las viele wissenschaftliche Artikel zur Wasserforschung
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
und erfuhr, dass man in Entwicklungsländern derzeit
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
die sogenannte solare Desinfektion,
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
auch SODIS abgekürzt, zur Wasserreinigung einsetzt.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
Bei SODIS füllt man saubere Plastikflaschen mit verschmutztem Wasser
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
und setzt sie sechs bis acht Stunden dem Sonnenlicht aus.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Die UV-Strahlung der Sonne
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
zerstört die DNS der schädlichen Krankheitserreger
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
und entkeimt das Wasser.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Die SODIS-Methode ist leicht anzuwenden und energieeffizient,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
da man nur Solarenergie braucht,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
aber sie ist echt langsam,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
da es bei Bewölkung bis zu zwei Tage dauern kann.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Um den SODIS-Prozess zu beschleunigen,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
wird seit kurzem eine neue Methode
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
namens Photokatalyse eingesetzt.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Was genau ist diese Photokatalyse?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Kurz erklärt:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"Photo" bedeutet "von der Sonne",
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
und ein Katalysator beschleunigt eine Reaktion.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Die Photokatalyse
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
beschleunigt also einfach die solare Desinfizierung.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Trifft Sonnenlicht auf einen Photokatalysator,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
zum Beispiel TiO2, Titaniumdioxid,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
werden stark reaktive Sauerstoffspezies gebildet,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
wie Superoxide, Wasserstoffperoxid und Hydroxil-Radikale.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Diese reaktiven Sauerstoffspezies
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
können Bakterien, organische Stoffe
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
und eine Menge Schadstoffe aus Trinkwasser entfernen.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Aber leider gibt es einige Nachteile
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
beim derzeitigen Einsatz der photokatalytischen SODIS-Methode.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Sie nehmen saubere Plastikflaschen
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
und überziehen ihre Innenseite mit einer photokatalytischen Schicht.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Aber Photkatalysatoren wie Titaniumdioxid
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
werden gewöhnlich in Sonnencremes verwendet,
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
um UV-Strahlung abzublocken.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Wenn man sie in diesen Flaschen aufträgt,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
blockieren sie einen Teil der UV-Strahlung
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
und verringern so die Wirksamkeit des Vorgangs.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Diese photokatalytischen Schichten
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
sind nicht eng an die Plastikflasche gebunden,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
das heißt, sie lösen sich und die Menschen trinken die Katalysatoren.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
TiO2 ist zwar sicher und inaktiv,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
aber es ist ineffizient, wenn man den Katalysator trinkt.
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
Denn dann muss man ihn nach wenigen Anwendungen erneut auftragen.
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Mein Ziel war es,
die Nachteile der aktuellen Behandlungsmethoden zu überwinden
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
und eine sichere, nachhaltige,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
kostengünstige und umweltfreundliche Methode zur Wasserreinigung zu entwickeln.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Mein Naturwissenschaftsprojekt für die achte Klasse
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
wurde zu meinem photokatalytischen Gemisch zur Wasserreinigung.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Das Gemisch verbindet Titaniumdioxid mit Zement.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Das zementartige Gemisch kann in verschiedene Formen gebracht werden,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
wodurch sich vielseitige Einsatzmöglichkeiten ergeben.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Man könnte zum Beispiel einen Stab formen,
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
den man in Plastikflaschen für den individuellen Gebrauch platzieren kann,
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
oder man entwickelt einen porösen Filter, der das Wasser für Familien filtern kann.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Man kann sogar das Innere eines Wassertanks damit beschichten,
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
um für Gemeinden größere Wassermengen
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
über einen längeren Zeitraum zu reinigen.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Im Laufe dieser Entwicklung
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
war mein Weg nicht leicht.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Ich hatte keinen Zugang zu einem gut ausgestatteten Labor.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Ich war 14, als ich damit anfing,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
aber mein Alter hielt mich nicht davon ab,
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
wissenschaftlich zu forschen
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
und nach einer Lösung für die Wasserkrise zu suchen.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Wasser ist nicht nur das universelle Lösungsmittel.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Wasser ist ein universelles Menschenrecht,
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
und aus diesem Grund
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
arbeite ich weiter an diesem Naturwissenschaftsprojekt von 2012,
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
um es vom Labor in die echte Welt zu bringen.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Diesen Sommer gründete ich "Catalyst for World Water",
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
ein soziales Unternehmen mit dem Ziel,
Katalysierungslösungen für die Wasserkrise zu entwickeln.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Applaus)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Allein vermag ein einzelner Wassertropfen nicht viel,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
aber viele Tropfen zusammen
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
können das Leben auf unserem Planeten erhalten.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
So wie Wassertropfen zusammen den Ozean bilden,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
müssen wir alle zusammenkommen,
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
wenn wir dieses globale Problem angehen.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Vielen Dank.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Applaus)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Vielen Dank.
(Applaus)
07:57
(Applause)
144
477020
1498
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7