A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

117,141 views ・ 2017-02-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Karmena Davidovaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Kas vasarą aš su savo šeima keliaujame skersai pasaulį,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
3 tūkstančius mylių
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
į kultūriškai skirtingą Indiją.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Indija – šalis, turinti prastą reputaciją dėl baisaus karščio ir drėgmės.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Asmeniškai man, vienintelis palengvėjimas nuo karščio yra gerti daug vandens.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Indijoje,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
mano tėvai nuolat man primindavo gerti tik virintą ar butelinį vandenį,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
nes kitaip nei čia, Amerikoje,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
kur aš tiesiog galiu atsukti čiaupą ir lengvai gauti švarų, geriamą vandenį,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
Indijoje, vanduo dažnais atvejais yra užkrėstas.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Taigi, mano tėvai turi įsitikinti,
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
jog mūsų geriamas vanduo yra saugus.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Kad ir kaip bebūtų, greitai išsiaiškinau,
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
jog ne kiekvienam pasiseka
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
gerti švarų vandenį kaip mes galėjom.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Mano senelių namo lauke, pilno judėjimo Indijos gatvėse
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
mačiau žmones, stovinčius eilėje
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
po karšta saule,
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
pildančius kibirus vandeniu iš čiaupo.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Netgi mačiau vaikus,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
kuriems buvo tiek pat metų kaip ir man,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
pildančius plastiko buteliukus
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
nešvariu vandeniu iš upelio prie kelkraščio.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Žiūrėdama į šiuos vaikus,
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
kurie yra priversti gerti vandenį,
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
kuris, mano manymu, buvo per daug nešvarus liesti,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
pakeitė mano požiūrį į pasaulį.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Ši nepriimtina socialinė neteisybė
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
privertė mane ieškoti sprendimo
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
mūsų pasaulio švaraus vandens problemai.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Norėjau sužinoti, kodėl šiems vaikams trūko vandens,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
medžiagos, kuri yra būtina gyvenimui.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Ir sužinojau, kad mes susidūrėme
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
su globaline vandens krize.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Tai gali nustebinti,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
75 procentai mūsų planetos apgaubta vandeniu,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
bet tik 2.5 procentų yra gėlas vanduo
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
ir mažiau nei vienas procentas gėlo Žemės vandens atsargų
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
žmonėms yra prieinama naudoti.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Su kylančiom populiacijom
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
pramoniniu vystymosi ir ekonomikos augimu,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
mūsų gėlo vandens poreikis vis auga,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
vis dėlto, mūsų švaraus vandens atsargos yra sparčiai eikvojamos.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Pagal Pasaulio Sveikatos Organizaciją,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 mln. pasaulio žmonėms
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
trūksta prieigos prie švaraus vandens šaltinio.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Priėjimo prie vandens trūkumas yra pagrindinė mirčių priežastis
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
vaikų, mažesnių nei penkeri metai, besivystančiose šalyse,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
ir UNICEF apskaičiavo, jog 3 tūkst. vaikų
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
kiekvieną dieną miršta nuo su vandeniu susijusios ligos.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Taigi, kai grįžau namo, vieną vasarą, aštuntoje klasėje,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
nusprendžiau, jog noriu sujungti savo aistrą,
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
sprendžiant globalines vandens krizes,
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
su savo susidomėjimu gamtos mokslais.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Nusprendžiau, jog ko reikėtų imtis,
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
tai yra paversti savo garažą į laboratoriją.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Juokas.)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Iš tiesų, pradžioje, aš paverčiau savo virtuvę į laboratoriją,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
tačiau mano tėvams tai nepatiko ir jie mane „išmetė lauk“.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Aš taip pat daug skaitau žurnalų, kuriuose yra su vandeniu susijusi medžiaga
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
ir sužinojau, jog dabar, besivystančiose šalyse,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
kažkas pavadinimu saulės dezinfekcija
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
ar SODIS, yra naudojami vandens gryninimui.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
SODIS plastiko buteliukai yra pripildomi užkrėstu vandeniu
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
ir tada yra padedami ant saulės šviesos šešiom valandom.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
UV saulės radiacija
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
sunaikina šių pavojingų patogenų DNR
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
ir dezaktyvuoja vandenį.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Nors SODIS yra labai lengvai naudojamas ir energetiškai veiksmingas,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
nes naudoja tik saulės energiją,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
yra labai lėtas
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
ir gali užtrukti kelias dienas, jeigu yra debesuota.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Taigi, norint padaryti SODIS procesą greitesniu,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
šis metodas, pavadintas fotokatalizė,
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
neseniai buvo panaudotas.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Taigi, kas yra fotokatalizė?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Išsiaiškinkime:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
„photo“ reiškia iš saulės
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
ir katalizatorius reiškia kažką, kas pagreitina reakciją.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Taigi, kaip fotokatalizė veikia,
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
tai tiesiog greitina saulinės dezinfekcijos procesą.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Kuomet pasirodo saulės šviesa ir kerta fotokatalizatorių,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
kaip TiO2 ar titano dioksidas,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
sukuria labai reakcingas deguonies atmainas,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
kaip superoksidai, hidrogeno peroksidas ir hidroksilio radikalai.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Šios reakcingos deguonies atmainos
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
sugeba pašalinti bakterijas ir organizmus
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
ir daug teršalų iš geriamo vandens.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Deja, yra pora trūkumų
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
būde, kuriame fotokatalizatorius SODIS yra šiuo metu išdėstytas.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Matote, ką jie daro, tai paima plastiko buteliukus
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
ir padengia išorę su fotokatalizatoriaus sluoksniu.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Bet fotokatalistai, kaip titano dioksidas,
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
iš tiesų yra dažnai naudojamas
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
užblokuoti UV radiacijai.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Kai jie padengiami viduje šių buteliukų,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
jie iš tiesų blokuoja kai kuriuos UV radiacijos spindulius
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
ir mažina proceso efektyvumą.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Šie fotokatalistiški apdangalai taip pat
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
nėra tvirtai surišti su plastikiniais buteliais,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
tai reiškia, jog jie nusiplauna ir žmonės galų gale geria katalizatorių.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Ir nors TiO2 yra saugus ir inertiškas,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
neveiksminga būtų, jei ir toliau gertum katalizatorių,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
nes tada turi tęsti atsargų papildymą,
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
netgi po kelių naudojimų.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Taigi, mano tikslas buvo įveikti trūkumus
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
šios galimos procedūros metodų
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
ir sukurti saugų, palaikomą,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
taupų ir ekologišką vandens gryninimo metodą.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Kas prasidėjo nuo aštuntos klasės gamtos mokslų projekto,
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
dabar tapo fotokatalizatoriaus mišiniu vandens gryninimui.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Į mišinį įeina titano dioksidas ir cementas.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Šis cementiškas mišinys gali būti suformuotas keliom skirtingom formom,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
dėl ko tai galima pritaikyti daugybei skirtingų naudojimo būdų.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Pavyzdžiui, galite sukurti lazdelę,
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
kuri lengvai gali būti įdedama į vandens buteliuką individualiam naudojimui,
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
arba galite sukurti poringa filtruvą, kur būtų galima filtruoti vandenį šeimoms.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Jūs netgi galite padengti juo esamos vandens talpos sienas
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
ir gryninti didesnius kiekius vandens,
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
ištisoms bendruomenėms ir ilgesniems laikotarpiams.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Na, visa tai darant
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
mano kelionė tikrai nebuvo lengva.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Žinote, neturėjau priėjimo prie įmantrios laboratorijos.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Man buvo 14 metų, kai aš pradėjau,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
bet metai manęs nesulaikė
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
nuo susidomėjimo siekti gamtamokslinių tyrinėjimų
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
ir noro išspręsti globalinę vandens krizę.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Matote, vanduo nėra vien universaliausias tirpiklis.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Vanduo yra pasaulinė žmonių teisė.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Ir dėl šios priežasties
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
aš nuo 2012-ųjų tęsiu šį gamtamokslį projektą,
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
kad galėčiau jį parodyti iš laboratorijos realiam pasauliui.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Šią vasarą aš įkūriau Katalizatorių Pasaulio Vandeniui,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
socialią įmonę, kurios tikslas katalizuoti sprendimus globalinei vandens krizei.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Plojimai.)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Tik vienas lašelis vandens negali daug ko padaryti,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
tačiau, kai sukrenta daug lašų,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
jie gali palaikyti gyvenimą mūsų planetoje.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Kai vandens lašeliai sueina kartu, kad formuotų vandenynus,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
tikiu, kad mums visiems reikia sueiti kartu
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
sprendžiant šią globalinę problemą.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Ačiū.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Plojimai.)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Ačiū.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7