A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

117,141 views ・ 2017-02-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ljubica Samardžić Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Svakog leta, moja porodica i ja putujemo preko pola sveta,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
na udaljenost od skoro 5 000 kilometara,
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
u kulturološki raznoliku zemlju Indiju.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Indija je zloglasna država zbog svoje vreline i vlažnosti.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Za mene je jedini spas od ove vreline u tome što pijem dosta vode.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Ali dok smo u Indiji,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
roditelji me uvek podsećaju da pijem samo prokuvanu ili flaširanu vodu,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
jer za razliku od Amerike,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
gde mogu samo da odvrnem česmu i dobijem čistu vodu za piće,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
u Indiji je voda često zagađena.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Stoga moji roditelji moraju da provere
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
da je voda koju pijemo bezbedna.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Međutim, ubrzo sam shvatila
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
da nemaju svi tu sreću
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
da uživaju u čistoj vodi kao mi.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Ispred kuće mojih deke i bake u prometnim indijskim ulicama,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
videla sam ljude koji stoje u dugim redovima
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
na vrelom suncu
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
i pune kante vodom sa česme.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Videla sam čak i decu,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
koja su izgledala mojih godina,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
kako pune plastične boce
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
prljavom vodom iz potoka kraj puta.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Posmatranje ove dece
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
koja moraju da piju vodu
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
koja se meni činila previše prljavom da je dodirnem
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
je promenilo moj pogled na svet.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Ova neprihvatljiva društvena nepravda
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
me je naterala da poželim da nađem rešenje
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
svetskog problema nedostatka čiste vode.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Želela sam da znam zašto ova deca nemaju čistu vodu,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
supstancu koja je neophodna za život.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Shvatila sam da se susrećemo
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
sa globalnim krizom nedostatka vode.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Ovo vas može začuditi,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
jer je 75% naše planete prekriveno vodom,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
ali samo 2,5% toga je slatka voda,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
a manje od 1% slatke vode
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
je dostupno za ljudsku upotrebu.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Uz populaciju koja se povećava,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
industrijski razvoj i ekonomski rast,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
naša potreba za vodom se uvećava,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
ali se naše zalihe slatke vode ubrzano troše.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Prema podacima Svetske zdravstvene organizacije,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 miliona ljudi na svetu
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
nema pristup čistoj vodi.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Nedostatak čiste vode je glavni uzrok smrti
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
među decom mlađom od pet godina u zemljama u razvoju,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
a UNICEF procenjuje da oko 3 000 dece
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
svakodnevno umru od bolesti koje se prenose vodom.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
I tako, vrativši se kući jednog leta u osmom razredu,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
odlučila sam da želim da spojim svoju strast
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
za rešavanjem globalne krize nedostatka vode
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
sa svojim zanimanjem za nauku.
Odlučila sam da bi najbolja stvar koju bi mogla da uradim
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
bilo da pretvorim garažu u laboratoriju.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Smeh)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
U stvari, prvo sam pretvorila kuhinju u laboratoriju,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
ali se moji roditelji nisu baš složili i isterali su me.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Takođe sam čitala dosta istraživačkih radova o vodi
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
i otkrila da se trenutno u razvijenim zemljama
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
nešto pod nazivom solarna dezinfekcija
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
ili SODIS koristi za pročišćavanje vode.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
Čiste plastične boce se napune zagađenom vodom
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
i onda ostave na suncu šest do osam sati.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Sunčevo UV zračenje
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
uništava DNK ovih štetnih patogena
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
i čisti vodu.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Iako je SODIS zaista jednostavan i štedi energiju
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
time što koristi samo solarnu energiju,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
veoma je spor,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
jer proces može da potraje do dva dana kada je oblačno.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Kako bi se ubrzao proces,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
novi metod pod imenom fotokataliza
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
se od nedavno koristi.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Dakle, šta je tačno fotokataliza?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Rastavimo je u delove:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
„foto“ znači da dolazi od sunca,
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
a katalizator je nešto što ubrzava datu reakciju.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Dakle, fotokatalizator samo ubrzava
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
proces solarnog pročišćavanja vode.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Kada se pojavi sunčeva svetlost i dosegne fotokatalizator,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
kao što je TiO2 ili titanijum-dioksid,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
on stvara veoma reaktivne vrste kiseonika
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
poput superoksida, hidrogen-peroksida ili hidroksil radikala.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Ove reaktivne vrste kiseonika
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
mogu da uklone iz pijaće vode bakterije, organska jedinjenja
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
i veliki broj drugih zagađivača.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Nažalost, postoji nekoliko mana
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
načina na koji se fotokalizatorski SODIS trenutno upotrebljava.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Oni uzimaju prazne plastične boce
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
i oblažu unutrašnjost tom fotokatalizatorskom oblogom.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Ali neki od fotokatalizatora poput titanijum-dioksida
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
se često koriste u kremama za sunčanje
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
da blokiraju UV zračenje.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Tako da kada unutrašnjost boca obložimo njima,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
u stvari blokiraju jedan deo UV zračenja
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
i smanjuju efikasnost procesa.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Takođe, ova fotokatalitička obloga
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
nije tesno pripijena uz plastičnu bocu,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
što znači da otpadne i ljudi na kraju popiju sam katalizator.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Iako je TiO2 bezbedan i inertan,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
zaista je neefikasno ako kontinuirano pijete katalizator
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
jer onda morate da ga dopunite
posle svega nekoliko upotreba.
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Moj cilj je stoga bio da savladam mane
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
ovih aktuelnih metoda
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
i stvorim bezbedan, održiv,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
jeftin i ekološki način pročišćavanja vode.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Ono što je počelo kao projekat za naučno takmičenje u osmom razredu
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
je sada moja fotokatolizatorska smeša za pročišćavanje vode.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Smeša je kombinacija titanijum-dioksida i cementa.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Smeša na bazi cementa se može oblikovati u nekoliko različitih oblika,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
što dovodi do veoma raznovrsnih metoda za upotrebu.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Na primer, mogli biste da napravite šipku
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
koju biste lako stavili u bocu za ličnu upotrebu
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
ili biste mogli da napravite propustljiv filter
koji može da pročišćava vodu za porodice.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Mogli biste čak da obložite unutrašnjost rezervoara za vodu
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
da biste pročistili dovoljno vode
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
za čitave zajednice tokom dužeg vremenskog perioda.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Tokom razvoja ovog projekta,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
moj put nije bio bez poteškoća.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Nisam imala pristup opremljenoj laboratoriji.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Imala sam 14 godina kad sam počela,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
ali me moje godine nisu odvratile
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
od interesovanja za naučno istraživanje
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
i želje da nađem rešenje za globalnu krizu vode.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Znate, voda nije samo univerzalni rastvarač.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Voda je univerzalno ljudsko pravo.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
I zbog toga nastavljam da radim na ovom projektu iz 2012. godine
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
kako bi dospeo iz laboratorije u stvaran svet.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
A ovog leta sam osnovala „Katalizator za vodu u svetu“
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
društveno odgovorno preduzeće čiji je cilj da razvije rešenja za globalnu krizu vode.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Aplauz)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Jedna kapljica vode sama ne može da učini puno,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
ali kada se združi mnogo kapljica,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
mogu da održe život na zemlji.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Baš kao što se kapljice vode združuju da stvore okeane,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
verujem da svi mi moramo da se udružimo
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
u borbi protiv ovog globalnog problema.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Hvala.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Aplauz)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Hvala.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7