A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

116,329 views ・ 2017-02-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico MINELLE Revisore: Angela Dettori
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Ogni estate, io e la mia famiglia attraversiamo il pianeta,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
andiamo a circa 5.000 chilometri di distanza,
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
in un Paese culturalmente diverso: l'India.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
L'India è un paese noto per il suo caldo torrido e l'umidità.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Per me, l'unico sollievo da quel caldo è bere molta acqua.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Quando sono in India,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
i miei genitori mi ricordano sempre
di bere solo acqua bollita o imbottigliata,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
poiché, diversamente dall'America,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
dove basta girare un rubinetto per avere acqua pulita, potabile,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
in India l'acqua è spesso contaminata.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Quindi i miei genitori devono assicurarsi
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
che l'acqua che beviamo sia sicura.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Tuttavia, ho capito presto
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
che non tutti sono abbastanza fortunati
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
da poter fruire di acqua pulita come noi.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Fuori dalla casa dei miei nonni, nelle strade trafficate dell'India,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
vedevo persone che facevano delle lunghe file,
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
sotto il sole cocente,
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
per riempire secchi d'acqua da un rubinetto.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Vedevo addirittura dei bambini,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
che sembravano avere la mia stessa età,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
riempire bottiglie di plastica chiara
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
con acqua sporca dai rivoli a bordo strada.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Guardare quei bambini
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
obbligati a bere quell'acqua
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
che ritenevo troppo sporca persino per poterla toccare
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
ha cambiato la mia prospettiva sul mondo.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Questa inaccettabile ingiustizia sociale
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
mi ha spinto a voler cercare una soluzione
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
al problema dell'acqua pulita nel mondo.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Volevo sapere perché quei bambini non avessero l'acqua,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
una sostanza essenziale per la vita.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
E ho imparato che stiamo affrontando
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
una crisi globale dell'acqua.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Ora, potrà sembrare sorprendente,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
visto che il 75% del nostro pianeta è coperto d'acqua,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
ma solo il 2,5% è acqua dolce,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
e meno dell'1% di quell'acqua dolce presente sulla Terra
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
è disponibile per il consumo umano.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Con l'aumento della popolazione,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
lo sviluppo industriale e la crescita economica,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
la nostra domanda di acqua pulita sta crescendo
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
e le riserve di acqua dolce si stanno esaurendo rapidamente.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Secondo l'Organizzazione Mondiale della Sanità,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
nel nostro pianeta 660 milioni di persone
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
non hanno accesso a fonti d'acqua pulita.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Questa è una delle principali cause di morte
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
tra i bambini sotto i 5 anni nei paesi in via di sviluppo,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
e l'UNICEF stima che 3.000 bambini
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
muoiano ogni giorno per malattie legate all'acqua.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Così, un'estate, al mio rientro a casa, — frequentavo le scuole medie —
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
decisi di associare la mia passione
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
per la risoluzione della crisi globale dell'acqua
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
al mio interesse per la scienza.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Decisi quindi che la miglior cosa da fare
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
sarebbe stata trasformare il mio garage in un laboratorio.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Risate)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
In realtà, inizialmente trasformai la mia cucina in laboratorio,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
ma i miei genitori non approvarono e mi cacciarono fuori.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Lessi anche molti articoli di riviste sulla ricerca relativa all'acqua
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
e imparai che, attualmente, nei paesi in via di sviluppo,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
una metodica chiamata disinfezione solare,
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
o SODIS, è usata per purificare l'acqua.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
Nella SODIS, bottiglie di plastica chiara sono riempite di acqua contaminata
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
e poi esposte alla luce solare per 6-8 ore.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
La radiazione UV del sole
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
distrugge il DNA di quei pericolosi patogeni
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
e decontamina l'acqua.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
SODIS è facile da usare ed energeticamante efficiente
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
perché usa solo energia solare,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
ma è molto lenta,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
dato che può richiedere fino a due giorni quando è nuvoloso.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Così, per rendere il processo SODIS più veloce,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
recentemente è stato usato
un nuovo metodo, detto fotocatalisi.
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Cos'è esattamante la fotocatalisi?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Dividiamo la parola:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"foto" significa "luce"
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
e "catalisi" è qualcosa che accelera una reazione chimica.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Quindi, quello che la fotocatalisi fa
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
è appunto velocizzare il processo di disinfezione solare.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Quando la luce solare arriva e colpisce un fotocatalizzatore,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
come TiO2, o biossido di titanio,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
questo crea quei tipi di ossigeno molto reattivi,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
come i superossidi, il perossido di idrogeno e i radicali idrossilici.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Questi tipi di ossigeno reattivi
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
sono in grado di rimuovere batteri e materia organica
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
e la maggior parte dei contaminanti dall'acqua da bere.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Ma, sfortunatamente, vi sono diversi svantggi
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
nel modo con cui il fotocatalitico SODIS è al momento applicato.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Vedete, quel che fanno è prendere delle bottiglie di plastica chiara
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
e rivestire l'interno con uno strato fotocatalitico.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Ma i fotocatalitici come il biossido di titanio
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
sono in realtà usati normalmente come schermi solari
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
per bloccare le radiazioni UV.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Così, quando sono impiegati per rivestire l'interno delle bottiglie,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
in realtà bloccano parte delle radiazioni UV
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
e diminuiscono l'efficienza del processo.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Inoltre, questi rivestimenti fotocatalitici
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
non sono legati saldamente alla bottiglia di plastica,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
e questo significa che vengono dilavati
e che le persone finiscono col bere il catalitico.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Anche se il TiO2 è sicuro ed inerte,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
bere il catalitico è davvero inefficiente,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
poiché dev'essere sostituito in continuazione,
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
anche dopo pochi utilizzi.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Così il mio obiettivo era quello di superare gli svantaggi
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
di questi metodi di trattamento
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
e creare un metodo sicuro, sostenibile,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
economico e eco-compatibile di purificare l'acqua.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Quel che iniziò come un esperimento scientifico alle scuole medie
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
è ora il mio composto fotocatalitico per la purificazione dell'acqua.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Il composto combina il biossido di titanio con cemento.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Il composto simile al cemento si può modellare in diverse forme,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
da cui ne consegue una varietà ampia e versatile di metodi di impiego.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Per esempio, si può creare una bacchetta
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
che può essere facilmente posta dentro le bottiglie d'acqua per uso personale
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
o si potrebbe creare un filtro poroso per filtrare l'acqua per le famiglie.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Si può anche rivestire l'interno di un serbatoio d'acqua preesistente
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
per purificare ancora più acqua
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
per le comunità su un periodo di tempo più lungo.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Ora, nel corso di questa ricerca,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
il mio percorso non è stato facile.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Sapete, non avevo accesso a un laboratorio sofisticato.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Avevo solo 14 anni quando ho inziato,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
ma non ho lasciato che l'età scalfisse il mio interesse nella ricerca scientifica
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
e nel voler risolvere la crisi globale dell'acqua.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Vedete, l'acqua non è solo il solvente universale.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
L'acqua è un diritto umano universale.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
E, per questa ragione,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
sto continuando a lavorare a questo progetto scientifico dal 2012
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
per portarlo dal laboratorio al mondo reale.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Quest'estate ho fondato Catalyst for World Water,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
un'impresa sociale per catalizzare soluzioni alla crisi globale dell'acqua.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Applausi)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Una goccia d'acqua, da sola, non può fare molto,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
ma quando molte gocce si aggregano,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
possono sostenere la vita sul nostro pianeta.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Così come le gocce d'acqua si uniscono per formare gli oceani,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
credo che tutti noi dobbiamo unire le nostre forze
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
per affrontare questo problema globale.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Grazie.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Applausi)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Grazie.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7