A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

115,904 views ・ 2017-02-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Miruna Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
În fiecare vară, familia mea și cu mine călătorim în jurul lumii,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
la 3.000 de mile depărtare,
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
în țara diversității culturale, adică în India.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
India e o țară cunoscută pentru căldura și umiditatea excesivă.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Pentru mine, singura scăpare de această căldură e să beau multă apă.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Cât timp sunt în India,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
părinții îmi amintesc mereu să beau doar apă fiartă sau îmbuteliată
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
pentru că, față de America,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
unde pot doar să pornesc un robinet și să fac rost de apă curată, potabilă,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
în India apa e adesea contaminată.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Așa că părinții mei trebuie să se asigure
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
că apa pe care o bem e sigură.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Totuși, am realizat repede
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
că nu toată lumea e destul de norocoasă
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
să se bucure de apă curată ca noi.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Dincolo de casa bunicilor mei, pe străzile aglomerate ale Indiei,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
am văzut oameni stând la cozi lungi
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
sub soarele fierbinte,
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
umplând găleți cu apă de la un robinet.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Am văzut chiar copii
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
de aceeași vârstă cu mine
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
umplând niște sticle de plastic
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
cu apă murdară din râul de la marginea drumului.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Urmărind acești copii
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
forțați să bea o apă
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
pe care eu o consideram prea murdară și să o atingi,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
mi-a schimbat perspectiva asupra lumii.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Această nedreptate socială inacceptabilă
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
m-a silit să vreau să găsesc o soluție
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
pentru problema mondială a apei potabile.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Voiam să știu de ce acești copii nu aveau apă,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
o substanță esențială vieții.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Am aflat că ne confruntăm
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
cu o criză globală de apă.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Asta poate părea surprinzător,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
știind că 75% din planetă e acoperită cu apă,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
dar doar 2,5% din ea e apă dulce
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
și mai puțin de 1% din rezerva de apă dulce a Pământului
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
e disponibilă pentru consum.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Odată cu creșterea populației,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
dezvoltarea industrială și creșterea economică,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
cererea pentru apă curată crește,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
totuși resursele se epuizează rapid.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Conform Organizației Mondiale a Sănătății,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 milioane de oameni
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
nu au acces la o sursă de apă potabilă.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Lipsa accesului la apă potabilă e o cauză principală de deces
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
pentru copiii sub 5 ani în țările în curs de dezvoltare,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
iar UNICEF estimează că 3.000 de copii
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
mor zilnic din cauza bolilor asociate cu consumul de apă.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
După ce m-am întors acasă într-o vară în clasa a opta,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
am decis că voiam să îmi combin pasiunea
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
de a rezolva criza mondială a apei
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
cu interesul meu pentru știință.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Așa că am decis că cel mai bun lucru posibil
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
ar fi să îmi transform garajul într-un laborator.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Râsete)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
De fapt, inițial am transformat bucătăria,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
dar părinții nu au fost de acord și m-au dat afară.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
De asemenea, am citit multe articole științifice despre cercetarea apei
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
și am aflat că în prezent în țările în curs de dezvoltare
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
există așa-numita dezinfectarea solară, sau SODIS,
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
ce e utilizată pentru purificarea apei.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
În SODIS, sticle de plastic sunt umplute cu apă murdară
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
și sunt apoi expuse la lumina solară pentru 6-8 ore.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Radiațiile UV de la soare
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
distrug ADN-ul acestor germeni patogeni
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
și dezinfectează apa.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Deși SODIS e ușor de folosit și eficient din punct de vedere energetic,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
pentru că folosește doar energie solară,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
e foarte înceată,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
poate dura până la două zile când e înnorat.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Pentru a face SODIS mai rapid,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
o nouă metodă denumită fotocataliză
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
a început să fie utilizată recent.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Ce e de fapt fotocataliza?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Să le luăm pe rând:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
photo înseamnă de la soare
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
și un catalizator e ceva care accelerează o reacție.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Deci fotocataliza
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
grăbește acest proces de dezinfectare solară.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Când lumina solară intră și lovește un fotocatalizator,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
ca TiO2, sau dioxid de titan,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
creează niște specii foarte reactive de oxigen,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
ca superoxizii, peroxidul de hidrogen și radicalii hidroxil.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Aceste specii reactive de oxigen
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
sunt capabile să îndepărteze bacteriile, organismele
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
și alte impurități ale apei de băut.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Dar din păcate sunt niște dezavantaje
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
în modul în care fotocatalizatorul SODIS e folosit.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Se procedează în felul următor: se iau sticlele de plastic
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
și se acoperă interiorul cu un strat de fotocatalizator.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Dar fotocatalizatorii ca dioxidul de titan
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
sunt adesea folosiți pentru protecția solară
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
pentru a bloca radiațiile UV.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Când aceste sticle sunt acoperite pe interior,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
de fapt se blochează o parte din radiațiile UV,
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
diminuând astfel eficacitatea procesului.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
De asemenea, straturile fotocatalitice
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
nu sunt strâns legate de sticla de plastic,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
ceea ce înseamnă că se spală, iar oamenii ajung să bea catalizatorul.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Chiar dacă TiO2 e sigur și inert,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
procesul devine ineficient dacă îl bei,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
pentru că apoi trebuie completat deficitul
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
chiar și după câteva utilizări.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Scopul meu era să depășesc dezavantajele
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
acestor metode de tratare
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
și să creez o metodă sigură,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
durabilă, eficace și prietenoasă cu mediul de purificare a apei.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Ce a început ca un proiect de știință al unui copil de clasa a 8-a
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
e acum compozitul meu fotocatalitic pentru purificarea apei.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Compozitul combină dioxidul de titan cu ciment.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Compozitul asemănător cu cimentul poate lua forme diferite,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
deci poate fi utilizat în multe moduri.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
De exemplu, poți crea o tijă
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
care poate fi plasată ușor în sticlele cu apă pentru uz individual
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
sau poți crea un filtru poros care poate filtra apă pentru familii.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Poți chiar acoperi interiorul unui rezervor de apă
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
pentru a purifica cantități mai mari de apă
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
pentru comunități pe o perioadă lungă de timp.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Pe parcurs,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
călătoria mea nu a fost ușoară.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Nu am avut acces la un laborator sofisticat.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Aveam 14 ani când am început,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
dar nu am lăsat vârsta să mă descurajeze
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
în interesul meu de a urma cercetarea științifică
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
și dorința de a rezolva criza globală a apei.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Apa nu e doar solventul universal.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Apa este un dreptul uman universal.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Din acest motiv,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
voi continua să lucrez la acest proiect științific din 2012
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
și să îl aduc din laborator în lumea reală.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Iar vara aceasta am fondat Catalyst for World Water,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
o asociație socială cu scopul de a grăbi soluțiile crizei mondiale a apei.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Aplauze)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
O singură picătură de apă nu poate face multe,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
dar când multe picături se unesc,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
pot susține viața pe planeta noastră.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Așa cum picăturile de apă se unesc pentru a forma oceane,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
cred că toți trebuie să ne unim
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
când abordăm această problemă globală.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Mulțumesc!
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Aplauze)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Mulțumesc.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7