A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

116,329 views ・ 2017-02-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Albin Bjärhall
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Varje sommar reser jag och min familj tvärs över världen,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
4 800 kilometer bort
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
till det kulturellt mångskiftande landet Indien.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Indien är ökänt
för sin brännande hetta och luftfuktighet.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Det enda som hjälper mig mot hettan är att dricka mycket vatten.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Medan vi är i Indien,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
påminner mina föräldrar mig ständigt om att bara dricka kokt eller flaskvatten,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
för till skillnad mot här i Amerika,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
där jag kan vrida på kranen och få rent, drickbart vatten,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
är vattnet i Indien ofta förorenat.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Så mina föräldrar måste försäkra sig om
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
att vattnet vi dricker är säkert.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Jag insåg emellertid snart
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
att alla inte har möjligheten
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
att njuta av rent vatten som vi gjorde.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Utanför mina morföräldrars hus på en livlig gata i Indien
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
såg jag människor stå i långa köer
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
under den heta solen
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
och fylla hinkar med vatten från en kran.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Jag såg till och med barn,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
som såg ut att vara i min ålder,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
fylla genomskinliga plastflaskor
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
med smutsigt vatten från rännilar vid vägkanten.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Att se dessa barn
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
tvingas dricka vatten
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
som jag tyckte var för smutsigt att röra vid,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
förändrade mitt perspektiv på världen.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Denna oacceptabla sociala orättvisa
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
drev mig till att vilja hitta en lösning
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
på vår världs sötvattenproblem.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Jag ville veta
varför dessa barn saknade vatten,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
ett ämne som är livsviktigt.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Och jag lärde mig att vi står inför
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
en global vattenkris.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Det kan verka förvånande,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
eftersom 75 procent av vår planet täcks av vatten,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
men bara 2,5 procent av det är sötvatten,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
och mindre än en procent av jordens sötvatten
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
är tillgänglig för mänsklig konsumtion.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Med växande befolkningar,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
industriell utveckling och ekonomisk tillväxt,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
ökar vår efterfrågan på rent vatten,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
men våra sötvattenkällor utarmas i rask takt.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Enligt Världshälsoorganisationen
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
saknar 660 miljoner människor
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
tillgång till en ren vattenkälla.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Brist på tillgång till rent vatten är en av de främsta dödsorsakerna
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
hos barn under fem år i utvecklingsländer,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
och UNICEF bedömer att 3 000 barn dör varje dag,
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
på grund av vattenrelaterade sjukdomar.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Så efter att ha kommit hem igen en sommar i åttonde klass,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
bestämde jag att jag ville kombinera min drivkraft
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
för att lösa den globala vattenkrisen
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
med mitt intresse för vetenskap.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Så jag beslutade att det bästa jag kunde göra
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
var att förvandla mitt garage till ett laboratorium.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Skratt)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Jag gjorde faktiskt först om köket till ett laboratorium,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
men mina föräldrar uppskattade inte det och kastade ut mig.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Jag läste också massor av rapporter om vattenrelaterad forskning,
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
och lärde mig att idag i utvecklingsländer,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
används så kallad soldesinfektion,
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
eller SODIS, för att rena vatten.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
Vid SODIS fylls plastflaskor med förorenat vatten
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
som sedan utsätts för solljus i sex till åtta timmar.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
UV-strålningen från solen
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
förstör DNA:t hos de skadliga ämnena
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
och avgiftar vattnet.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Trots att SODIS är väldigt lättanvänt och energisnålt,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
eftersom det bara använder solenergi,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
så är det väldigt långsamt
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
eftersom det kan ta upp till två dagar om det är mulet.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
För att göra SODIS-processen snabbare
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
har en ny metod, fotokatalys,
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
nyligen börjat användas.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Så vad är fotokatalys egentligen?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Låt oss bryta ner det:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"foto" betyder från solen,
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
och en katalysator är något som snabbar upp en reaktion.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Så det fotokatalys gör
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
är att helt enkelt snabba upp soldesinfektionsprocessen.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
När solljuset kommer in och når en fotokatalysator,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
som TiO2, titandioxid,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
skapas några riktigt reaktiva syreföreningar,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
som superoxider, väteperoxid och hydroxylradikaler.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Dessa reaktiva syreföreningar
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
kan ta bort bakterier, organiska ämnen
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
och en hel del föroreningar från dricksvatten.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Men tyvärr finns det flera nackdelar
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
med hur fotokatalytisk SODIS för tillfället används.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
De tar genomskinliga plastflaskor
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
och täcker insidan med en fotokatalytisk beläggning.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Men fotokatalysatorer som titandioxid
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
används ofta i solskyddsmedel
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
för att blockera UV-strålning.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Så när det täcker insidan av dessa flaskor,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
blockeras faktiskt en del av UV-strålningen
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
vilket minskar metodens effektivitet.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Dessa fotokatalytiska beläggningar
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
är inte heller hårt fästa vid flaskan,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
vilket innebär att de sköljs bort och folk dricker upp katalysatorn.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Och trots att TiO2 är säkert och inert,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
så är det väldigt ineffektivt att dricka upp katalysatorn,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
eftersom man då måste fylla på den
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
efter bara några få användningar.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Så mitt mål var att eliminera nackdelarna
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
med de nuvarande behandlingsmetoderna
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
och skapa en säker, hållbar,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
kostnadseffektiv och miljövänlig metod för att rena vatten.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Det som började som ett NO-projekt
i åttonde klass
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
är nu min fotokatalytiska komposit för vattenrening.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Kompositen kombinerar titandioxid och cement.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Den cementliknande kompositen kan formas till olika skepnader,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
vilket ger en extrem variation i hur den kan användas.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Man kan till exempel skapa en stav
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
som enkelt kan placeras inuti vattenflaskor för enskild användning
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
eller skapa ett poröst filter som kan filtrera familjens vatten.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Man kan till och med täcka insidan av en befintlig vattentank
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
för att rena större mängder vatten
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
för samhällen under en längre tid.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Under den här perioden
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
har min resa inte direkt varit enkel.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Jag hade inte tillgång till något sofistikerat laboratorium.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Jag var 14 när jag började,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
men jag lät inte min ålder avskräcka mig
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
från mitt intresse för vetenskaplig forskning
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
och min vilja att lösa den globala vattenkrisen.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
För vatten är inte bara ett universellt lösningsmedel.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Vatten är en mänsklig rättighet.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Och av den anledningen
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
fortsätter jag jobba på detta NO-projekt från 2012
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
för att ta det från labbet till den verkliga världen.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Och i somras grundade jag Catalyst for World Water,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
ett socialt företag med målet att få fram lösningar på vattenkrisen.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Applåder)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
På egen hand kan en droppe vatten inte göra särskilt mycket,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
men när många droppar samlas,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
kan de upprätthålla liv på vår planet.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Precis som vattendroppar samlas och bildar oceaner,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
tror jag att vi måste samlas
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
för att ta oss an detta globala problem.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Tack.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Applåder)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Tack.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7