A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

117,141 views ・ 2017-02-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ali murat Yardımcı Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Her yaz, ailem ve ben
3.000 mil uzakta
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
kültürel çeşitliliğin olduğu Hindistan'a gideriz.
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Hindistan, kavurucu sıcakları ve nemiyle nam salmış bir ülkedir.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Benim için, bu sıcaklıkta tek rahatlama yolu bol su içmektir.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Hindistan'da iken,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
ailem bana her zaman sadece şişe suyu veya kaynamış su içmemi hatırlatırlar,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
çünkü Amerika'nın aksine
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
burada musluklardan temiz, içilebilir su akmaz.
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
Hindistan'da su genellikle kirlidir.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Bundan dolayı ailem, içtiğimiz suyun
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
güvenli olduğundan emin olmak zorunda.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Ancak, şunu fark ettim ki,
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
buradaki herkes temiz suya erişme konusunda
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
bizim kadar şanslı değil.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Büyükannemlerin evinin dışında, Hindistan'ın kalabalık sokaklarında
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
insanların, kavurucu güneşin altında
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
çeşmeden su doldurmak için
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
epey uzun bir kuyrukta beklediğini gördüm.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Benimle aynı yaşta olan
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
çocukların bile
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
temiz plastik şişeleri dere ve yol kenarlarındaki
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
pis sudan doldurduklarını gördüm.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Dokunamayacağım kadar kirli suyu
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
içmek zorunda olan
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
bu çocukları izlemek
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
dünyaya bakış açımı değiştirdi.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Bu kabul edilemez sosyal adaletsizlik,
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
beni, dünyamızdaki temiz su problemi için
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
bir çözüm bulmaya zorladı.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Bu çocukların yaşam için temel ihtiyaçları olan sudan,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
neden yoksun olduklarını öğrenmek istedim.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Ve küresel temiz su kriziyle
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
karşı karşıya olduğumuzu öğrendim.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Bu durum, dünyamızın %75'i
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
sularla kaplı olduğu için şaşırtıcı görünebilir,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
ama bunun sadece %2'si temiz sulardan oluşuyor
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
ve bu temiz suların %1'den daha azı
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
insanların tüketimi için uygun.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Nüfusun artması,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
endüstriyel yapılanma ve ekonomik gelişim;
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
temiz suya olan ihtiyacımızı arttırıyor,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
ancak temiz su kaynaklarımız hızla tükenmekte.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Dünya Sağlık Örgütü'ne göre,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
Dünya'da 660 milyon insan
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
temiz su kaynaklarına erişemiyor.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Temiz su kaynaklarına erişememek, gelişmekte olan ülkelerde
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
beş yaşın altındaki çocukların ölümüne neden olmakta
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
ve UNICEF her gün yaklaşık 3.000 çocuğun
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
su kaynaklı hastalıklardan öldüğünü söylüyor.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Sekizinci sınıfın yaz tatilinden eve döndüğümde
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
bilime olan ilgimle
küresel su krizininin çözümüne yönelik tutkumu
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
birleştirmeye karar verdim.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Garajımın laboratuvara dönüştürülmesinin
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
yapılacak en iyi şey olduğuna karar verdim.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Gülüşmeler)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Aslında başlangıçta mutfağımızı laboratuvara dönüştürdüm
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
fakat ailem bunu onaylamadı ve beni oradan kovdular.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Ayrıca su ile ilgili birçok araştırma okudum
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
ve gelişmekte olan ülkelerde güneş dezenfektesi veya
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
SODIS olarak isimlendirilen
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
bir yöntemin suyu saflaştırmak için kullanıldığını öğrendim.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
SODIS'te, temiz plastik şişeler kirli su ile doldurulur
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
ve 6-8 saat arası güneş ışığına maruz bırakılır.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Güneşten gelen UV ışınları
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
zararlı patojenlerin DNA'sını yok eder
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
ve suyu temizler.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
SODIS kullanımı kolay ve enerji verimli olmasına rağmen,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
sadece güneş enerjisi kullandığı için
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
oldukça yavaştır,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
bulutlu günlerde bu işlem iki güne kadar uzamaktadır.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
SODIS sürecini hızlandırmak için
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
fotokataliz olarak isimlendirilen yeni bir metot
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
kullanılmaya başlandı.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Peki fotokataliz tam olarak nedir?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Parçalarına ayırırsak:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"Foto" güneşten gelen anlamındadır
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
ve katalizör reaksiyon hızını arttıran bir şeydir.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Yani fotokatalizin yaptığı şey
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
güneş dezenfeksiyonu işlemini hızlandırmaktır.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Güneş ışınları gelip fotokatalize yapıştığı zaman,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
- TiO2 yada titanyum dioksid gibi -
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
oldukça duyarlı oksijen çeşitlerini oluşturur;
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
süperoksit, hidrojen peroksit ve hidroksil radikalleri gibi.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Bu duyarlı oksijen çeşitleri
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
bakteri, organizma ve birçok atığı
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
içme suyundan arıtabilirler.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Ama maalesef, SODIS'in fotokataliz yöntemin
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
yaygınlaşmasında birtakım dezavantajlar var.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Yaptıkları şey şu: Temiz plastik şişeleri alıyorlar
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
ve içini bu fotokatalitik kaplamayla kaplıyorlar.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Ama titanyum dioksid gibi fotokatalistler
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
aslında yaygın olarak UV ışınlarını engellemek için
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
güneş kremlerinde kullanılırlar.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Bu şişeleri kaplarken asıl amaçları,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
bazı UV ışınlarını engellemek ve
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
işlemin etkinliğini azaltmaktır.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Ayrıca, bu fotokatalitik kaplamalar
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
plastik şişelere sıkıca bağlı değiller,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
yani yıkandığı zaman çıkarlar ve böylece insanlar katalizörleri içerler.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
TiO2 saf ve durağan oldukları için,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
katalizatörü içmeye devam edersen gerçekten etkisizdir,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
çünkü daha sonra takviye etmeye devam etmen gerekir,
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
birkaç kullanıştan sonra bile.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Benim amacım, mevcut arıtma metotlarının
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
dezavatajlarının üstesinden gelmek
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
ve güvenli, sürdürülebilir,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
düşük maliyetli ve çevre dostu yeni bir metot ortaya koymaktı.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Sekizinci sınıf bilim fuarı projesi olarak başlayan şey
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
artık benim fotokatalitik bileşiklerden oluşan kendi su arıtma sistemim oldu.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Bileşikler, titanyum dioksid ve çimentodan oluşuyor.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Bu çimentomsu bileşim birkaç farklı şekle dönüştürülebilir,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
bu da çok yönlü dağıtım metotları sağlar.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Örneğin, kişisel kullanımlarda
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
kolayca su şişelerinin içine konabilecek bir çubuk yapabilirsiniz
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
ya da aile için, suyu süzebilecek gözenekli bir filtre yapabilirsiniz.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Hatta mevcut bir su deposunun iç kısmını kaplayabilir,
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
toplulukların uzun süreli kullanımları için
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
çok miktarda suyu arıtabilirsiniz.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Şimdi, bu süreçte,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
yolculuğum hiç de kolay olmadı.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Gelişmiş laboratuvarlara giriş iznim yoktu.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Başladığımda 14 yaşındaydım,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
ama yaşımın bilimsel araştırmaları takip etme
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
ve küresel su sorununa çözüm bulmada
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
beni engellemesine izin vermedim.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Bakın, su sadece bir çözücü değildir.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Su evrensel bir insan hakkıdır.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Ve bunun için,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
2012'deki bilim fuarından bu yana çalışmaya devam ederek
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
projemi laboratuvardan, gerçek dünyaya aktarmaya çalışıyorum.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Bu yaz, küresel su krizine çözüm üretmeyi amaçlayan bir sosyal girişim olan
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
Dünya Su Katalizörü'nü kurdum.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Alkışlar)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Yalnız, tek bir su damlası çok fazla şey yapamaz
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
ama birçok damla bir araya gelirse
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
dünyamızda hayatın devamlılığını sağlayabilirler.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Tıpkı su damlalarının bir araya gelerek okyanusları oluşturması gibi,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
ben, bu küresel sorunu çözerken
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
birlikte olmamız gerektiğine inanıyorum.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Teşekkürler.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Alkışlar)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Teşekkürler.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7