A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

117,141 views ・ 2017-02-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elise LECAMP
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Chaque été, ma famille et moi voyageons à l'autre du bout du monde,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
parcourons près de 5 000 km
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
pour aller dans le pays culturellement diversifié qu'est l'Inde.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
L'Inde est terriblement célèbre pour sa chaleur torride et son humidité.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Pour moi, le seul remède à cette chaleur est de boire beaucoup d'eau.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
En Inde,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
mes parents me rappellent toujours
de ne boire que de l'eau bouillie ou en bouteille
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
car, contrairement à ici, en Amérique,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
où je peux tourner un robinet et avoir de l'eau potable,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
en Inde, l'eau est souvent contaminée.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Mes parents doivent s'assurer
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
que l'eau que nous buvons est saine.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Cependant, j'ai vite réalisé
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
que tout le monde n'avait pas la chance
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
d'avoir l'eau potable que nous avions.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Hors de la maison de mes grands-parents, dans les rues animées de l'Inde,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
j'ai vu des gens dans de longues queues
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
sous le soleil brûlant
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
pour remplir des seaux de l'eau d'un robinet.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
J'ai même vu des enfants,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
qui devaient avoir mon âge,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
remplir ces bouteilles en plastique transparent
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
avec de l'eau sale issue d'un ruisseau sur le bord de la route.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Regarder ces enfants
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
obligés de boire de l'eau
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
qui me semblait trop sale pour être touchée
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
a changé ma vision du monde.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Cette injustice sociale inacceptable
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
m'a poussée à vouloir trouver une solution
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
à notre problème mondial d'eau potable.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Je voulais savoir pourquoi ces enfants manquaient d'eau,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
une substance essentielle à la vie.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
J'ai appris que nous faisions face
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
à une crise mondiale de l'eau.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Cela peut sembler surprenant
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
puisque 75% de notre planète est couverte d'eau,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
mais seulement 2,5% dont de l'eau douce
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
et moins de 1% de l'eau douce sur Terre
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
est accessible à la consommation humaine.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Avec des populations grandissantes,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
le développement industriel et la croissance économique,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
notre besoin en eau potable augmente,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
pourtant nos ressources en eau douce s'épuisent rapidement.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Selon l'Organisation Mondiale de la Santé,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 millions de personnes dans le monde
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
n'ont pas accès à une source d'eau potable.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
L'absence d'accès à de l'eau potable est une cause de mortalité majeure
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
chez les enfants de moins de 5 ans dans les pays en développement
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
et l'UNICEF estime que 3 000 enfants
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
meurent chaque jour d'une maladie liée à l'eau.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Après être rentrée à la maison, un été quand j'étais en 4ème,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
j'ai décidé que je voulais combiner ma passion
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
pour la résolution de la crise de l'eau
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
et mon intérêt pour la science.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
J'ai décidé que le mieux à faire
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
était de convertir mon garage en laboratoire.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Rires)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
En fait, j'ai commencé par convertir ma cuisine en laboratoire
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
mais mes parents n'étaient pas d'accord et m'ont chassée.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
J'ai aussi lu beaucoup d'articles sur la recherche liée à l'eau
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
et j'ai appris qu'actuellement, dans les pays en développement,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
une chose appelée désinfection solaire,
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
ou SODIS, est utilisée pour purifier l'eau.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
Pour SODIS, les bouteilles en plastique sont remplies d'eau contaminées
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
puis exposées à la lumière du soleil pendant 6 à 8 heures.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Le rayonnement UV du soleil
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
détruit l'ADN de ces pathogènes dangereux
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
et décontamine l'eau.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Bien que SODIS soit très facile à utiliser et efficace en termes d'énergie,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
puisqu'il n'utilise que de l'énergie solaire,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
il est très lent
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
puisqu'il peut prendre jusqu'à 2 jours s'il y a des nuages.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Afin d'accélérer le processus SODIS,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
cette nouvelle méthode appelée photocatalyse
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
a récemment été utilisée.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Qu'est-ce que la photocatalyse ?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Décomposons ce mot :
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
« photo » signifie venant du soleil
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
et un catalyseur est quelque chose qui accélère une réaction.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Ce que fait la photocatalyse,
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
c'est accélérer le processus de désinfection solaire.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Quand la lumière du soleil vient et frappe un photocatalyseur,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
comme TiO2, ou le dioxyde de titane,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
cela crée ces espèces d'oxygène très réactives
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
comme des superoxydes, du peroxyde d'hydrogène
et des radicaux d'hydroxyle.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Ces espèces d'hydrogènes réactives
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
sont capables de supprimer les bactéries, débris organiques
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
et beaucoup de contaminants de l'eau.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Mais malheureusement, il y a plusieurs inconvénients
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
au déploiement actuel du SODIS photocatalytique.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Ils prennent les bouteilles d'eau transparentes
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
et recouvrent l'intérieur d'un revêtement photocatalytique.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Mais les photocatalyseurs comme le dioxyde de titane
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
sont communément utilisés dans la crème solaire
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
pour bloquer le rayonnement UV.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Donc quand ils recouvrent l'intérieur de ces bouteilles,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
ils bloquent en partie le rayonnement UV
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
et diminuent l'efficacité du procédé.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Ces revêtements photocatalytiques
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
ne sont pas fermement fixés sur la bouteille en plastique,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
ce qui signifie qu'ils partent dans l'eau et les gens boivent le catalyseur.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Si le TiO2 est sain et inerte,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
il est très inefficace de boire le catalyseur
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
puisqu'il faut ensuite se réapprovisionner
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
après quelques utilisations.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Mon objectif était de surmonter les inconvénients
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
des méthodes actuelles de traitement
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
et de créer une méthode de purification de l'eau
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
saine, durable, économique et écologique.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
Ce qui a commencé comme un projet de science de 4ème
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
est devenu mon composé photocatalytique pour la purification de l'eau.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Le composé combine du dioxyde de titane et du ciment.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Le composé peut prendre différentes formes,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
ce qui résulte en un éventail de méthodes de déploiement adaptables.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Par exemple, vous pourriez créer une tige
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
qui peut être facilement placée dans des bouteilles individuelles,
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
ou vous pourriez créer un filtre poreux pouvant filtrer l'eau pour des familles.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Vous pouvez même recouvrir l'intérieur d'une citerne
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
pour purifier de grandes quantités d'eau
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
pour des communautés sur un plus grand laps de temps.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Au cours de cela,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
mon voyage n'a pas été facile.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Je n'avais pas accès à un laboratoire sophistiqué.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Je n'avais que 14 ans lorsque j'ai commencé
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
mais je n'ai pas laissé mon âge me détourner
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
de mon intérêt à poursuivre une recherche scientifique
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
et mon désir de résoudre la crise mondiale de l'eau.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
L'eau n'est pas seulement un solvant universel.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
L'eau est un droit humain universel.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Pour cette raison,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
je continue mon travail sur ce projet de science datant de 2012
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
pour qu'il passe du laboratoire au monde réel.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Cet été, j'ai fondé Catalyseur pour l'eau mondiale,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
une entreprise dont l'objectif est de catalyser les solutions
à la crise mondiale de l'eau.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Applaudissements)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Seule, une goutte d'eau ne peut pas faire grand chose,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
mais en réunissant beaucoup de gouttes,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
nous pouvons maintenir la vie sur notre planète.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Comme les gouttes d'eau se réunissent pour former des océans,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
je crois que nous devons nous réunir
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
pour résoudre ce problème mondial.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Merci.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Applaudissements)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Merci.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7