A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

112,684 views ・ 2017-02-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Seyed Mohammad Mohammadi Reviewer: Nima Pourreza
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
هر تابستون من و خانوادم دور دنیا سفر می‌کنیم،
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
چهار هزار و پانصد کیلومتر آن طرف‌تر
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
به کشور هند، سرشار از فرهنگ‌های متنوع
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
در حال حاضر، اسم هند بخاطر گرمای شدیدش و هوای شرجیش بد در رفته است.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
تنها رهایی از این گرما برای من اینه که مقدار زیادی آب بخورم.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
الان، در حالی که در هند هستم
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
والدینم همیشه به من یادآوری می‌کنند که فقط آب جوشیده شده یا بسته بندی شده بخورم،
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
چون برخلاف اینجا در آمریکا،
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
جایی که می‌توانم به راحتی با باز کردن شیر، آب تازه و قابل استفاده بدست بیارم،
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
در هند، آب معمولا آلوده هست.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
بنابراین والدینم باید مطمئن بشن
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
آبی که ما می‌نوشیم امن هست.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
به هر حال من خیلی زود متوجه شدم که
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
همه به اندازه کافی خوش‌شانس نیستن
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
تا از آب پاک مثل ما لذت ببرن.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
خارج از منزل پدربزرگم در خیابان‌های شلوغ هند،
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
مردمی رو دیدم که در صف‌های طولانی ایستاده بودند
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
زیر آفتاب سوزان
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
و ظرف‌هایی رو از یک شیر آب پر می‌کردند.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
من حتی کودکانی رو دیدم،
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
که همسن من به نظر می‌رسیدن،
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
و بطری‌های پلاستیکی تمیز رو
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
با آب کثیف جوب‌های کنار خیابان پر می‌کردند.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
نگاه کردن به این بچه‌ها
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
که مجبور بودن آبی رو بنوشن
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
که حس می‌کردم اونقدر کثیفه که حتی نمیشه دست بهش زد
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
درک من رو از جهان تغییر داد.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
این بی‌عدالتی غیر قابل قبول اجتماعی
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
من رو وادار کرد تا راه‌حلی پیدا کنم
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
برای مشکل آب پاک در جهان ما.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
میخواستم بدونم که چرا این بچه‌ها کمبود آب دارند،
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
ماده‌ای که برای زندگی ضروریه.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
و یاد گرفتم که ما داریم
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
با یک بحران آب جهانی مواجه میشیم.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
حالا، این شاید غافلگیر‌کننده بنظر برسد،
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
که ۷۵٪ سیاره‌ی ما از آب پوشیده شده،
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
اما فقط ۲.۵٪ اون آب شیرینه،
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
و کمتر از یک درصد ذخایر آب شیرین زمین
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
برای مصرف انسان در دسترسه.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
با افزایش جمعیت،
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
پیشرفت صنعتی و رشد اقتصادی،
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
نیاز ما به آب پاک در حال افزایشه،
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
در صورتی که منابع آب شیرین ما مکرراً در حال به اتمام رسیدن هستنتد.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
با اسناد به سازمان جهانی بهداشت،
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
۶۶۰ میلیون نفر در جهان
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
به منبع آب تمیز دسترسی ندارند.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
و عدم دسترسی به آب پاک یکی از علل اصلی مرگ،
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
در کودکان زیر ۵ سال و در کشورهای در حال توسعه می‌باشد،
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
و یونیسف تخمین می‌زنه که ۳۰۰۰ کودک
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
هر روز به علت بیماری های مربوط به آب می‌میرند.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
بنابراین بعد از برگشتن به خونه در تابستانی در پایه هشتم،
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
تصمیم گرفتم که اشتیاقم رو برای
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
حل بحران جهانی آب، شعله‌ور کنم
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
با علاقه ام به علم.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
سپس تصمیم گرفتم که بهترین کار
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
تبدیل گاراژ به یک آزمایشگاهه.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(خنده حضار)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
در واقع، اول آشپزخونه رو به یک آزمایشگاه تبدیل کردم،
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
اما والدینم نپذیرفتن و منو انداختن بیرون.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
من همچنین تعداد زیادی مقاله درباره‌ی تحقیقات مربوط به آب مطالعه کردم،
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
و دریافتم که در حال حاضر در کشور‌های در حال توسعه،
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
چیزی به نام گندزدایی خورشیدی،
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
یا SODIS برای تصفیه‌ی آب استفاده میشه.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
در SODIS، بطری‌های پلاستیکی تمیز با آب کثیف پر شده‌اند
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
سپس اون‌ها رو برای ۶ الی ۸ ساعت در معرض آفتاب قرار می‌دهند.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
اشعه فرابنفش از خورشید
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
دی.ان.ای عوامل بیماری زای مضر رو از بین می‌بره
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
و آب رو پاک‌سازی می‌کنه.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
در حالی که استفاده از SODIS واقعا راحته و به نفع انرژیه،
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
چرا که فقط از انرژی خورشیدی استفاده می‌کنه،
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
خیلی کنده
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
و وقتی که هوا ابریه می‌تونه تا بیشتر از ۲ روز طول بکشه.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
بنابراین برای سرعت بخشیدن به روش SODIS،
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
روش جدید به نام فوتوکاتالیز
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
اخیرا استفاده شده است.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
خب، این فوتوکاتالیست دقیقا چی هست؟
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
بیاین تقسیم بندیش کنیم:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
«فوتو» یعنی «از خورشید»
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
و‌ «کاتالیست» چیزیه که به یک واکنش سرعت می‌بخشه
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
بنابراین فوتوکاتالیست چی کار می‌کنه؟
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
داره به فرایند گندزدایی خورشیدی سرعت می‌بخشه.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
وقتی نور خورشید وارد میشه و با یک فوتوکاتالیست برخورد می‌کنه،
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
مثل TiO2 یا تیتانیم‌دی‌اکسید،
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
اکسیژن‌های فعالی رو به وجود میاره،
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
مثل سوپراکسیدها، هیدروژن پروکسید و رادیکال‌های هیدروکسیل.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
این گونه‌های فعال اکسیژن
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
قادر به پاک‌سازی باکتری ها و موجودات ذره بینی
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
و مقدار زیادی از آلودگی‌های آب آشامیدنی هستند.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
اما متاسفانه معایبی هم وجود داره
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
از بابت شیوه ای که SODIS هم‌اکنون در حال گسترشه.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
کاری که انجام میشه اینه که از بطری‌های پلاستیکی تمیز استفاده میشه
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
و داخلش رو با ماده‌ فوتوکاتالیک می‌پوشانند.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
اما فوتوکاتالیست‌هایی مثل تیتانیم‌دی‌اکسید
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
در ضد آفتاب‌ها برای جلوگیری از اشعه
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
فرابنفش استفاده می‌شوند.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
و زمانی که داخل ظروف مالیده می‌شوند،
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
در واقع در حال جلوگیری از عبور قسمتی از اشعه فرابنفش هستند
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
و اثربخشی فرایند رو کم‌رنگ می‌کنند.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
همچنین این پوشش‌های فوتاکاتالیک
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
به خوبی به پلاستیک نمی‌چسبند.
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
که یعنی شسته می‌شن و مردم نهایتاً اونها رو میخورن.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
با وجود این که TiO2 بی‌خطره،
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
وقتی به خوردنش ادامه بدین کارو خراب می کنه،
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
چون که مجبور میشین تا بطری رو دوباره آغشته کنید
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
حتی بعد از تعداد کمی استفاده کردن.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
هدف‌های من غلبه به این معایبی بود
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
(معایبی) از روش‌های فعلی
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
و این که یک روش امن و پایدار،
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
اقتصادی و دوستدار محیط زیست، برای پاک سازی آب رو ایجاد کنم.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
پروژه‌ای که به عنوان یک پایه هشتمی برای نمایشگاه علوم شروع کردم
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
دستگاه ترکیبی فوتوکاتالیک برای تصفیه هست.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
دستگاه ترکیبی تشکیل شده از تیتانیم‌دی‌اکسید و سیمان است.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
ترکیب شبه سیمان میتونه به شکل‌های متفاوتی دربیاد،
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
که میتونه خیلی تطبیق‌پذیر و گسترش‌پذیر باشه.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
برای مثال میتونید یک میله بسازید
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
که به راحتی میتونه در بطری‌‌ها برای مصرف فردی قرار بگیره
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
یا میتونید یک فیلتر متخلل درست کنید که قادره آب رو برای خانوده‌ها تصفیه کنه.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
حتی میتونید داخل یک تانکر آب رو بپوشانید
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
تا مقادیر بیشتری از آب تصفیه بشه
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
برای جوامع و زمان‌های طولانی‌تر.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
در این مدت،
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
ماجرای من ساده نبوده.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
می‌دونید که من به یک آزمایشگاه مجهز دسترسی نداشتم.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
وقتی شروع کردم ۱۴ سال داشتم،
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
اما به سنم اجازه ندادم که جلومو در
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
علاقم به دنبال‌کردن تحقیقات علمی بگیره
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
و اشتیاقم به حل کردن بحران آب.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
آب فقط یک حلال جهانی نیست.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
آب یک حق مسلم انسانی است.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
و به این علت،
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
من از سال ۲۰۱۲ دارم روی این پروژه نمایشگاه علوم کار می‌کنم
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
تا از آزمایشگاه به دنیای واقعی بیارمش.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
و این تابستون، برای ورد واتر کاتالیست درست کردم،
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
یک سازمان اجتماعی با هدف کاتالیز‌کردن راه‌حل‌هایی برای بحران جهانی آب.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(تشویق)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
یک قطره آب کار زیادی نمیتونه انجام بده،
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
اما وقتی قطره‌های زیادی گرد هم میان،
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
میتونن به زندگی روی سیاره‌ی ما تداوم ببخشن.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
همونطور که جمع میشن و اقیانوس‌ها رو به وجود میارن،
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
منم هم باورم بر اینه که ما باید با هم متحد بشیم
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
وقتی با این مشکل جهانی دست و پنجه نرم می‌کنیم.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
متشکرم.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(تشویق)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
متشکرم.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7