A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

116,377 views ・ 2017-02-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Denise Pelusch Revisor: Maricene Crus
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Todo verão, eu e minha família atravessamos o mundo,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
5 mil quilômetros de distância,
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
para o país de cultura diversa da Índia.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
A Índia é um país mal-afamado pelo calor escaldante e umidade.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Para mim, o único alívio para o calor é beber muita água.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Quando estamos na Índia,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
meus pais sempre me lembram de só beber água fervida ou engarrafada,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
porque, diferente daqui, nos EUA,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
onde eu posso abrir a torneira e ter água limpa e potável,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
na Índia, a água é frequentemente contaminada.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Então meus pais têm que se assegurar de que a água que tomamos é segura.
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Mas eu percebi rapidamente que nem todos têm o privilégio
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
de desfrutar da água limpa que nós desfrutamos.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Saindo da casa dos meus avós, nas ruas movimentadas da Índia,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
eu vi pessoas esperando em filas longas
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
debaixo do sol quente
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
enchendo baldes com água de uma torneira.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Eu até vi crianças,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
que pareciam ter a minha idade,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
enchendo garrafas de plástico transparente
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
com água suja dos córregos à beira da estrada.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Ver estas crianças
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
forçadas a tomar água
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
que eu achava que era suja demais para ser tocada
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
mudou a minha perspectiva do mundo.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Essa injustiça social inaceitável
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
me encorajou a querer encontrar uma solução
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
para o problema de água potável do mundo.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Eu queria saber porque essas crianças não tinham água,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
uma substância essencial para a vida.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Eu aprendi que estamos enfrentando uma crise global de água.
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Isto pode parecer surpreendente,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
já que 75% do nosso planeta é coberto por água,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
mas só 2,5% disso é água doce,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
e menos de 1% do abastecimento de água da Terra está disponível
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
para o consumo humano.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Com as populações aumentando,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
desenvolvimento industrial e crescimento econômico,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
nossa demanda de água potável está aumentando,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
enquanto que nossas fontes de água doce estão se esgotando rapidamente.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
De acordo com a Organização Mundial da Saúde,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 milhões de pessoas no mundo
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
não têm acesso a uma fonte de água potável.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
A falta de acesso à água potável é a causa principal da mortalidade
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
de crianças abaixo de cinco anos em países em desenvolvimento,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
e a UNICEF estima que 3 mil crianças
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
morrem todos os dias de doenças relacionadas à água.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Depois de voltar para casa um verão, quando eu estava na oitava série,
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
eu decidi que queria combinar minha paixão
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
por resolver o problema global da água com meu interesse por ciências.
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Então eu decidi que a melhor coisa a fazer
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
seria transformar minha garagem em um laboratório.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Risos)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Na verdade, primeiro eu transformei minha cozinha em um laboratório,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
mas meus pais não aprovaram e me expulsaram.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Eu também li muitos artigos da área relacionados à pesquisa sobre água
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
e descobri que atualmente em países em desenvolvimento,
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
algo chamado de desinfecção solar,
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
ou SODIS, é usado para purificar a água.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
No SODIS,
garrafas plásticas transparentes são cheias com água contaminada
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
e então expostas à luz do sol de seis a oito horas.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
A radiação UV do sol
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
destrói do DNA dos patógenos nocivos
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
e descontamina a água.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Enquanto que o SODIS é muito fácil de usar e energeticamente eficiente,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
porque só usa energia solar,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
ele é muito lento,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
e pode levar dois dias com tempo nublado.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Para tornar o processo de SODIS mais rápido,
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
um método novo chamado fotocatálise
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
tem sido usado ultimamente.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
O que é exatamente a fotocatálise?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Vamos por partes:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"foto" significa do sol,
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
e catalista é algo que acelera uma reação.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Então a fotocatálise acelera o processo solar de desinfecção.
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Quando a luz penetra e atinge um fotocatalista,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
como o TiO2, ou dióxido de titânio,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
cria essas espécies de oxigênio muito reagentes,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
como superoxidas, peróxido de hidrogênio e radicais de hidroxila.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Essas espécies de oxigênio reagentes podem remover bactéria e orgânicos
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
e vários contaminantes da água potável.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Mas infelizmente, há diversas desvantagens
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
na maneira com que a SODIS fotocatalítica é implantada hoje.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Eles pegam garrafas de plástico transparente
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
e revestem seu interior com uma camada do fotocatalítico.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Mas fotocatalistas, como o dióxido de titanio,
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
são muito usados em protetores solares para bloquear radiação UV.
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Ao revestir o interior das garrafas,
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
estão bloqueando parte da radiação UV
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
e diminuindo a efeciência do processo.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Também, os revestimentos fotocatalíticos
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
não são estreitamente ligados à garrafa de plástico,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
o que quer dizer que saem com água, e as pessoas acabam tomando o catalista.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Enquando que o TiO2 é seguro e inerte,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
é na verdade ineficiente se ficarmos tomando o catalista,
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
porque então temos que revesti-lo de novo, mesmo após poucos usos.
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Meu objetivo era resolver as desvantagens dos métodos de tratamento em uso
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
e criar um método seguro, sustentável, econômico
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
e ecologicamente correto de purificar a água.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
O que começou como um projeto de oitavo ano da feira de ciências
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
é agora o meu composto fotocatalítico para purificar água.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
O composto combina dióxido de titânio com cimento.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
O composto análogo ao cimento pode ser formado por vários formatos,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
o que resulta numa gama extremamente versátil de métodos de implantação.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Por exemplo, podemos criar um bastão
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
que pode ser colocado numa garrafa para uso individual
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
ou podemos criar um filtro poroso que pode filtrar água para famílias.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Podemos até revestir o interior de um tanque de água
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
para purificar quantias maiores de água
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
para comunidades por um período maior.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Ao longo deste percurso, minha jornada não tem sido fácil.
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Eu não tinha acesso a um laboratório sofisticado.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Eu tinha 14 anos quando comecei,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
mas não deixei minha idade me dissuadir
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
do meu interesse em prosseguir com minha pesquisa científica
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
e da minha vontade de resolver a crise global da água.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Água não é só um solvente universal.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Água é um direito universal do ser humano.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Por isso,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
eu continuo a trabalhar neste projeto da feira de ciências desde 2012
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
para levá-lo do laboratório ao mundo real.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Neste verão, eu fundei o Catalyst for World Water,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
uma iniciativa social que busca soluções catalisadoras para a crise de água global.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Aplausos)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Sozinha, uma gota de água não pode fazer muito,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
mas quando muitas gotas se juntam, podem abastecer a vida em nosso planeta.
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Assim como gotas de água se juntam para formam oceanos,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
eu creio que nós precisamos nos juntar
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
para enfrentar este problema global.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Obrigada.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Aplausos)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Obrigada.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7