A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

115,904 views ・ 2017-02-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Pilar Brocos Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
Todos os veráns viaxo 5000 km coa miña familia para ir á India,
un país de gran diversidade cultural.
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Tamén é ben coñecida a súa abafante calor húmida.
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
Eu só consigo aliviala bebendo auga a esgalla.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Cando imos alí,
os meus pais lémbranme sempre que só beba auga fervida ou embotellada.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Mentres que nos EUA
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
non temos máis que abrir a billa para ter auga potable,
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
na India a auga está a miúdo contaminada,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
de aí que os meus pais teñan que mirar pola auga que bebemos.
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
Pero eu decateime dende ben pequena de que non todos tiñan a nosa sorte.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Nas rúas da India, onda os meus avós,
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
teño visto xente facendo cola ao sol para encher baldes de auga nunha billa.
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Mesmo vin nenos da miña idade
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
enchendo as típicas botellas de auga nos regos sucios das cunetas.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
Ver eses cativos obrigados a beber unha auga que eu nin tocaría
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
cambiou a miña visión do mundo.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
Esta inaceptable inxustiza social
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
motivoume a buscar unha solución á escaseza de auga potable no mundo.
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Quería saber por que eses cativos carecían de algo tan esencial para a vida.
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
E descubrín que nos enfrontamos a unha crise global da auga.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
Isto pode sorprendernos,
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
xa que 3/4 partes da Terra están cubertas de auga,
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
pero só o 2,5 % dela é auga doce
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
e menos do 1 % desa auga doce está accesible.
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
Co aumento da poboación mundial,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
o desenvolvemento industrial e o crecemento económico,
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
a nosa demanda de auga potable é cada vez maior,
ao tempo que os recursos de auga doce se esgotan con rapidez.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
Segundo a OMS,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
660 millóns de persoas non teñen acceso a auga potable.
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Nos países en vías de desenvolvemento,
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
esta carencia é unha das principais causas de mortalidade na nenez.
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
UNICEF calcula que 3000 nenos morren cada día
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
polo consumo de auga contaminada.
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
Así que un día á volta das vacacións de verán, con 14 anos,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
resolvín combinar dous dos meus intereses, a crise mundial da auga e a ciencia,
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
e decidín que o mellor que podía facer
era converter o noso garaxe nun laboratorio.
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
(Risos)
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
En realidade, tenteino primeiro na cociña,
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
pero meus pais non estaban de acordo e chimpáronme de alí.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Risos)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Tamén lin moitos artigos científicos
sobre a auga.
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
E así souben dun método de depuración chamado desinfección solar
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
ou SODIS, o seu acrónimo inglés, que se usa nos países en desenvolvemento.
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
A SODIS consiste en encher de auga botellas de plástico transparente
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
e deixalas entre seis e oito horas ao sol.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
A radiación UV do sol destrúe o ADN dos xermes patóxenos e desinfecta a auga.
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
A técnica é ben sinxela e non ten gasto enerxético,
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
pero tamén é lenta.
Pode alongarse até dous días cando está nubrado.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Unha proposta recente para acurtala
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
bota man da fotocatálise.
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
E que é a fotocatálise?
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
Un catalizador é algo que acelera unha reacción,
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
mentres que “foto” fai referencia á luz.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Entón o que fai a fotocatálise é acelerar o proceso de desinfección solar.
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
Cando a luz do sol incide sobre un fotocatalizador,
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
como pode ser o TiO₂, ou dióxido de titanio,
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
crea especies reactivas do osíxeno,
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
como superóxidos, auga osixenada e radicais hidroxilos.
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
Estes compostos tan reactivos eliminan moitos contaminantes da auga,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
incluíndo bacterias e residuos orgánicos.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Pero a SODIS fotocatalítica é aínda unha técnica pouco madura.
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
O usual é recubrir o interior das botellas cunha capa de dióxido de titanio,
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
que xusto adoita ser un ingrediente dos protectores solares.
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
Velaquí entón o primeiro problema:
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
ese revestimento interior bloquea parte da radiación UV
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
e diminúe así a eficacia da SODIS.
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Por outra banda, esa capa non queda ben adherida ao plástico.
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
O catalizador vaise desprendendo co tempo e a xente acaba bebéndoo.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
Aínda que o TiO₂ é inocuo e inerte,
resulta custoso e pouco práctico bebelo,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
porque isto obriga a repoñelo con frecuencia.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Así que o meu obxectivo era perfeccionar a SODIS fotocatalítica
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
para facela segura, sostible, económica e ecolóxica.
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
E o que comezou como un traballo escolar de ciencias
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
deveu no meu composto fotocatalítico para a depuración de auga.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
O composto combina dióxido de titanio con cemento.
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
A súa textura de cemento permítelle adoptar diversas formas,
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
o que dá lugar a unha gama moi versátil de métodos de aplicación.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Por exemplo, pode modelarse unha barra para meter en botellas de uso individual
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
ou un filtro poroso para uso familiar.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
Mesmo se pode revestir co composto o interior dun depósito comunitario,
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
para que actúe durante máis tempo sobre volumes de auga tamén maiores.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
O proceso para chegar aquí non foi un camiño doado.
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
Eu non dispoñía dun sofisticado laboratorio.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Só tiña 14 anos cando comecei,
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
pero non deixei que isto fose un atranco
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
para teimar na miña investigación
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
e no desexo de resolver a crise mundial da auga.
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
A auga non só é o solvente universal.
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
É tamén un dereito humano universal.
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
Por iso sigo traballando naquel proxecto escolar de 2012,
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
para trasladar á sociedade esa investigación.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
E este verán fundei a Catalizadora da Auga do Mundo,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
unha empresa social enfocada en catalizar solucións para a crise global da auga.
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
(Aplausos)
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
Unha soa pinga no océano non é gran cousa,
07:25
(Applause)
134
445100
1880
pero todas elas xuntas son a base da vida no planeta.
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Dese mesmo xeito deberiamos xuntarnos todos
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
para afrontar o problema da auga no mundo.
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Grazas.
(Aplausos)
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
Grazas.
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
(Aplausos)
07:50
Thank you.
141
470900
1216
07:52
(Applause)
142
472140
2000
07:55
Thank you.
143
475660
1336
07:57
(Applause)
144
477020
1498
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7