A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

116,329 views ・ 2017-02-17

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Binderiya Oyunbaatar Reviewer: Nomindari Bayaraa
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Зун бүр би гэр бүлтэйгээ дэлхийгээр аялж,
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
3000 км-ын цаадах
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
янз бүрийн соёлыг багтаасан Энэтхэг улсад очдог.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Энэтхэг бол өөрийн бүгчим халуун орчин, чийглэг байдлаараа алдартай.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Миний хувьд энэ халуунаас аврагдах ганц арга нь маш их ус уух.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
Энэтхэгт байхад минь
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
эцэг эх маань цэвэршүүлсэн эсвэл буцалгасан ус уугаарай гэж дандаа захидаг.
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
Учир нь Америк-д байдаг шиг ус гоожуулаад л
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
цэвэр, ундны ус авах боломж байдаггүй.
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
Энэтхэгт ус нь ихэнхдээ бохир байдаг.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Тиймээс эцэг эх маань
бидний ууж буй ус аюулгүй эсэхэд үргэлж анхаардаг.
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Харин би удалгүй
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
хүн бүр бидний уудаг шиг цэвэр усыг
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
хэрэглэх боломжгүй байгааг анзаарсан.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Эмээ өвөөгийн минь гэрийн гадаах Энэтхэгийн завгүй гудамжинд
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
хүмүүс ус авахын тулд
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
халуун наранд дугаарлан зогсож байгааг
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
би харж байлаа.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Бүр миний үеийн хүүхдүүд
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
замын дагуух уснаас хуванцар саванд
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
бохир ус хийж авж байхыг харсан.
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Миний хүрэхээс ч эвгүйцдэг тэр усыг хүүхдүүд
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
хүчлэн ууж байхыг хараад
миний дэлхийг харах өнцөг өөрчлөгдсөн.
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Энэ зөвшөөрч боломгүй нийгмийн шударга бус байдал нь
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
намайг дэлхийн цэвэр усны асуудлыг шийдэх
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
арга замыг олох түлхэц болсон.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Эдгээр хүүхдүүд яагаад амьдралын үндэс болсон цэвэр усаар
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
дутагдаж байгааг би мэдэхийг хүссэн.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Тэгээд бид дэлхий нийтээрээ
усны хомсдолтой нүүр тулж байгааг ойлгож билээ.
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
Магадгүй энэ сонин сонсогдох байх,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
дэлхийн 75 хувь нь усаар бүрхэгдсэн ч
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
зөвхөн 2.5 хувь нь л цэвэр ус бөгөөд
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
дэлхийн цэвэр усны хангамжийн 1-ээс бага хувь нь
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
хүний хэрэглээнд зохистой байдаг.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Өсөж буй хүн амын тоо,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
эдийн засгийн өсөлт, үйлдвэрлэлийн дэвшилтээс үүдэн
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
бидний усны хэрэгцээ ихэссээр байв ч,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
цэвэр усны нөөц хурдацтайгаар багассаар л байна.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Дэлхийн Эрүүл Мэндийн Байгууллагийн мэдээлснээр
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
дэлхий дээр 660 сая хүн
цэвэр усны хомсдолд амьдардаг.
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Цэвэр усны дутагдал нь хөгжиж буй орнуудад
5-аас доош насны хүүхдүүдийн үхлийн тэргүүн шалтгаан бөгөөд,
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
НҮБ-ийн хүүхдийн сан уснаас үүдсэн өвчнөөс болж
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
өдөр бүр 3000 хүүхэд нас бардаг гэж тооцоолжээ.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Тэгээд 8-р ангийн зун гэртээ хариад
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
би өөрийн шинжлэх ухааны сонирхлоо
дэлхийн усны асуудлыг шийдэх хүсэлтэйгээ
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
нэгтгэх болно гэж шийдсэн юм.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Тэгээд би гаражаа лаборатори болгох нь
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
хамгийн шилдэг санаа юм байна гэж бодсон.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Инээд)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Яг үнэндээ эхлээд би гал зуухаа лаборатори болгосон л доо,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
гэхдээ ээж аав маань зөвшөөрөөгүй тул болиулсан юм.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Би бас усны судалгаатай холбоотой шинжлэх ухааны өгүүллүүд уншиж,
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
мөн одоогоор хөгжиж буй улсуудад
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
СОДИС буюу нараар ариутгагч гэдэг нэртэй
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
зүйлийг ус цэвэршүүлэхэд ашигладгийг мэдэж авсан.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
СОДИС арга нь хүмүүс тунгалаг хуванцар саванд бохир ус хийж
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
6-аас 8 цаг орчим наранд байлгахыг хэлнэ.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Нарнаас ирж буй хэт ягаан туяа нь
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
ус бохирдуулж буй жижиг организмын ДНХ-г устгаж
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
усыг цэвэршүүлдэг.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
СОДИС нь хэрэглэхэд амар, энергийн хувьд хэмнэлттэй ч
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
нарны энергийг л ашигладаг тул
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
маш удаан,
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
үүлэрхэг өдрүүдэд хоёр өдөр шаарддаг.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Тэгэхээр СОДИС-ын үйл явцыг хурдасгахын тулд
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
фотокаталисис хэмээх шинэ арга
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
ойрын үед хэрэглэгдэж байгаа.
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Тэгэхээр фотокаталисис гэж юу юм бэ?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Задлаад үзье л дээ:
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"фото" гэдэг нь нар гэсэн үг,
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
харин каталист бол урвалыг түргэсгэгч зүйл юм.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Фотокаталисис юу хийдэг вэ гэвэл
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
энэхүү ариутгах явцыг хурдасгадаг.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Нарны гэрэл ТиО2 буюу титаниум диоксид
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
зэрэг фотокаталист дээр тусмагцаа
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
тийрэлтэт устөрөгчийн төрлүүд болох
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
супероксид, устөрөгчийн пероксид зэргийг үүсгэдэг.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Эдгээр тийрэлтэт устөрөгчийн төрлүүд нь
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
бактери, организм болон ундны усны олон төрлийн
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
бохирдлыг устгах боломжийг бүрдүүлдэг.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Харамсалтай нь фотокаталисттай СОДИС хэрэглэх одоогийн зарчимд
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
хэд хэдэн сөрөг талууд гарч ирдэг.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Хүмүүс хэрхэн хэрэглэдэг вэ гэхээр цэвэр хуванцар сав аваад
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
фотокаталистаар дотор ханыг нь бүрхдэг.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Гэвч титаниум диоксид гэх мэт фотокаталистууд нь
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
нарнаас хамгаалах тос зэрэгт хэт ягаан туяаг хаахад ашиглагддаг.
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Тэгэхээр фотокаталистууд савны дотор байвал
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
зарим хэт ягаан туяаг хааж
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
үйл явцын бүтээмжийг багасгадаг.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Мөн фотокаталистууд нь
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
савны хананд сайн наалдаж өгдөггүй учир
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
урссан тохиолдолд хүмүүс фотокаталист ууна гэсэн үг.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
Хэдий титаниум диоксид нь аюулгүй ч
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
фотокаталистаа уугаад байвал үр бүтээмж багатай.
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
Учир нь цөөн хэрэглээний дараа
дахин дахин бүрэх хэрэгтэй болно.
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Тэгэхээр миний зорилго бол одоогийн цэвэршүүлэх зарчмын
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
сөрөг талуудыг шийдвэрлэж,
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
аюулгүй, тогтвортой, зардал багатай,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
байгальд ээлтэй аргачлал олох байсан юм.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
8-р ангийн шинжлэх ухааны үзэсгэлэнд зориулсан төсөл маань
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
миний ус цэвэршүүлэх фотокаталист хольцийн эхлэл болсон юм.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Энэ нь титаниум диоксид ба цементийн хольц юм.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Цемент төрлийн хольц нь хэд хэдэн хэлбэрт хувирч
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
маш олон төрлийн түрхэцийн боломжийг бий болгодог.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Жишээ нь хувийн хэрэгцээнд зориулж
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
усны саванд хийх боломжтой саваа хэлбэр эсвэл
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
гэр бүлийн хэрэгцээнд зориулж нүхтэй шүүлтүүр хэлбэрт оруулж болно.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Бүр урт хугацаанд олон нийтийн хэрэгцээнд зориулж
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
хэрэглэж буй усны том савны
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
ханыг нь бүхэлд нь бүрхсэн ч болно.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Үүнийг хийх хугацаанд
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
миний туулсан зам дардан байгаагүй.
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Надад мэргэжлийн лаборатори байгаагүй.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Би үүнийг хийж эхлэхдээ дөнгөж 14 настай байсан ч,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
дэлхийн усны хомсдолыг үгүй болгох
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
мөн шинжлэх ухааны судалгаа хийх хүсэлд
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
нас минь нөлөөлөхийг би хүлээн зөвшөөрөөгүй.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Ус бол зүгээр л нийтлэг уусгагч биш.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Ус бол хүн бүхний эрх.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Тийм ч учраас,
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
би 2012 оны шинжлэх ухааны үзэсгэлэнгээс хойш үүнийг
лабораториос жинхэнэ амьдрал руу авчрахын тулд ажиллаж байна.
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Тэгээд энэ зун Дэлхийн Усны Каталист буюу дэлхийн усны асуудлын
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
шийдлийг түргэсгэх нийгмийн байгууллага үүсгэсэн юм.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Алга ташилт)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Ганц дусал ус нөлөө үзүүлж чадахгүй ч,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
маш олон дусал цугларах юм бол
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
энэ гараг дээрх бидний амьдралыг тогтворжуулж чадна.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Усны дуслууд нийлж далайг үүсгэдэг шиг
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
энэхүү асуудлыг шийдэхийн тулд
хүмүүс бид хамтрах хэрэгтэй гэдэгт би итгэдэг.
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Баярлалаа.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Алга ташилт)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Баярлалаа.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7