A young scientist's quest for clean water | Deepika Kurup

116,329 views ・ 2017-02-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jakub Kowalczyk Korekta: Capa Girl
00:12
Every summer, my family and I travel across the world,
0
12540
4696
Co roku podróżuję z rodziną
00:17
3,000 miles away
1
17260
1856
prawie 5000 km stąd
00:19
to the culturally diverse country of India.
2
19140
2600
do zróżnicowanych kulturowo Indii.
00:22
Now, India is a country infamous for its scorching heat and humidity.
3
22580
4360
Indie są znane z upałów i wilgotności.
00:27
For me, the only relief from this heat is to drink plenty of water.
4
27580
4440
Jedyną ulgę od tego upału przynosi picie dużych ilości wody.
00:32
Now, while in India,
5
32740
1496
W Indiach
00:34
my parents always remind me to only drink boiled or bottled water,
6
34260
4480
rodzice przypominają mi, żeby pić tylko przegotowaną lub butelkowaną wodę,
00:39
because unlike here in America,
7
39220
2256
tam, inaczej niż w Ameryce,
00:41
where I can just turn on a tap and easily get clean, potable water,
8
41500
4200
nie można pobierać czystej wody z kranu,
00:46
in India, the water is often contaminated.
9
46300
2520
w Indiach woda jest zazwyczaj skażona.
00:49
So my parents have to make sure
10
49260
1896
Moi rodzice muszą się upewniać,
00:51
that the water we drink is safe.
11
51180
1960
że woda, którą pijemy jest czysta.
00:54
However, I soon realized
12
54300
2376
Wcześnie odkryłam,
00:56
that not everyone is fortunate enough
13
56700
2656
że nie każdy ma na tyle szczęścia,
00:59
to enjoy the clean water we did.
14
59380
2440
aby tak jak my pić czystą wodę.
01:02
Outside my grandparents' house in the busy streets of India,
15
62980
4216
Na zewnątrz domu moich dziadków, na zatłoczonych ulicach Indii,
01:07
I saw people standing in long lines
16
67220
2656
widziałam ludzi stojących w długich kolejkach,
01:09
under the hot sun
17
69900
1696
którzy w wielkim upale
01:11
filling buckets with water from a tap.
18
71620
2280
napełniali wiadra wodą z kranu.
01:15
I even saw children,
19
75180
1976
Widziałam też dzieci,
01:17
who looked the same age as me,
20
77180
2656
wyglądały na moich rówieśników,
01:19
filling up these clear plastic bottles
21
79860
2376
i też napełniały puste butelki
01:22
with dirty water from streams on the roadside.
22
82260
3080
brudną wodą ze ścieków na poboczu drogi.
01:26
Watching these kids
23
86700
1696
Oglądanie tych dzieci,
01:28
forced to drink water
24
88420
2136
zmuszonych do picia wody,
01:30
that I felt was too dirty to touch
25
90580
3016
o której wiedziałam, że jest zbyt brudna,
01:33
changed my perspective on the world.
26
93620
2160
zmieniło mój punkt widzenia.
01:36
This unacceptable social injustice
27
96860
3536
Ta nie do zaakceptowania niesprawiedliwość
01:40
compelled me to want to find a solution
28
100420
3056
zmusiła mnie do szukania rozwiązania
01:43
to our world's clean water problem.
29
103500
1960
problemu czystej wody na świecie.
01:46
I wanted to know why these kids lacked water,
30
106660
3256
Chciałam się dowiedzieć, dlaczego te dzieci nie miały wody,
01:49
a substance that is essential for life.
31
109940
2440
substancji niezbędnej do życia.
01:52
And I learned that we are facing
32
112820
2256
Dowiedziałam się, że zmagamy się
01:55
a global water crisis.
33
115100
2360
z globalnym kryzysem wody.
01:58
Now, this may seem surprising,
34
118540
1816
To może być zaskakujące,
02:00
as 75 percent of our planet is covered in water,
35
120380
4096
jako że 75% naszej planety pokryte jest wodą,
02:04
but only 2.5 percent of that is freshwater,
36
124500
4056
ale tylko 2,5% to woda pitna,
02:08
and less than one percent of Earth's freshwater supply
37
128580
3936
a mniej niż 1% zasobów wody pitnej
02:12
is available for human consumption.
38
132540
1960
jest dostępny dla ludzi.
02:15
With rising populations,
39
135580
1696
Wraz z wzrostem ludności,
02:17
industrial development and economic growth,
40
137300
2975
rozwojem przemysłowym i ekonomicznym,
02:20
our demand for clean water is increasing,
41
140299
2777
zwiększa się nasz popyt na wodę pitną,
02:23
yet our freshwater resources are rapidly depleting.
42
143100
3200
a jej zasoby jednocześnie się zmniejszają.
02:27
According to the World Health Organization,
43
147660
2616
Według WHO
02:30
660 million people in our world
44
150300
3896
660 milionów ludzi na świecie
02:34
lack access to a clean water source.
45
154220
2600
nie ma dostępu do czystej wody.
02:37
Lack of access to clean water is a leading cause of death
46
157780
3296
Brak dostępu do czystej wody jest głównym powodem śmierci dzieci
02:41
in children under the age of five in developing countries,
47
161100
3016
poniżej piątego roku życia w krajach rozwijających się,
02:44
and UNICEF estimates that 3,000 children
48
164140
3456
a UNICEF szacuje, że 3 tysiące dzieci
02:47
die every day from a water-related disease.
49
167620
2720
umiera dziennie na choroby przenoszone przez wodę.
02:52
So after returning home one summer in eighth grade,
50
172100
3376
Po powrocie do domu pewnego lata, w ósmej klasie
02:55
I decided that I wanted to combine my passion
51
175500
3096
zdecydowałam, że chcę połączyć
02:58
for solving the global water crisis
52
178620
2136
pasję w rozwiązywaniu problemu wody na świecie
03:00
with my interest in science.
53
180780
2000
z moim zamiłowaniem do nauki.
03:03
So I decided that the best thing to do
54
183260
2136
Pomyślałam, że najlepiej byłoby
03:05
would be to convert my garage into a laboratory.
55
185420
3920
zmienić mój garaż w laboratorium.
03:10
(Laughter)
56
190980
1976
(Śmiech)
03:12
Actually, at first I converted my kitchen into a laboratory,
57
192980
3856
Na początku kuchnia służyła mi za laboratorium,
03:16
but my parents didn't really approve and kicked me out.
58
196860
2840
pomysł jednak nie spodobał się moim rodzicom i mnie wykopano.
03:21
I also read a lot of journal papers on water-related research,
59
201220
4456
Czytałam również czasopisma naukowe o badaniach nad wodą
03:25
and I learned that currently in developing countries,
60
205700
2856
i dowiedziałam się, że w krajach rozwijających się
03:28
something called solar disinfection,
61
208580
2416
używa się metody Sodis, dezynfekcji słonecznej
03:31
or SODIS, is used to purify water.
62
211020
2960
aby oczyszczać wodę.
03:34
In SODIS, clear plastic bottles are filled with contaminated water
63
214820
4816
W Sodis czyste, plastikowe butelki napełniane są skażoną wodą,
03:39
and then exposed to sunlight for six to eight hours.
64
219660
2920
a potem wystawione na słońce od 6 do 8 godzin.
03:43
The UV radiation from the sun
65
223340
2016
Promieniowanie UV
03:45
destroys the DNA of these harmful pathogens
66
225380
3456
niszczy DNA szkodliwych patogenów
03:48
and decontaminates the water.
67
228860
1960
i odkaża wodę.
03:51
Now, while SODIS is really easy to use and energy-efficient,
68
231700
3736
Mimo, że Sodis jest bardzo łatwe i energooszczędne,
03:55
as it only uses solar energy,
69
235460
2296
bo zużywa tylko energii słonecznej,
03:57
it's really slow,
70
237780
1376
jest jednocześnie bardzo wolne.
03:59
as it can take up to two days when it's cloudy.
71
239180
2760
Przy pochmurnej pogodzie, może zająć do dwóch dni.
04:02
So in order to make the SODIS process faster,
72
242780
3096
Żeby przyspieszyć proces Sodis
04:05
this new method called photocatalysis
73
245900
3296
użyto metody zwanej fotokatalizą.
04:09
has recently been used.
74
249220
1640
04:11
So what exactly is this photocatalysis?
75
251460
2856
Czym dokładnie jest fotokataliza?
04:14
Let's break it down:
76
254340
1216
Rozłóżmy to na części.
04:15
"photo" means from the sun,
77
255580
1656
"Photo" oznacza "od słońca",
04:17
and a catalyst is something that speeds up a reaction.
78
257260
3040
a katalizator to coś, co przyspiesza reakcję.
04:20
So what photocatalysis is doing
79
260860
2176
Zatem zadaniem fotokatalizy
04:23
is it's just speeding up this solar disinfection process.
80
263060
3160
jest przyspieszenie procesu odkażania.
04:27
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst,
81
267220
3336
Kiedy światło słoneczne trafia na fotokatalizator,
04:30
like TiO2, or titanium dioxide,
82
270580
3616
jak TiO2, czyli dwutlenek tytanu,
04:34
it creates these really reactive oxygen species,
83
274220
3416
tworzy bardzo reaktywne rodzaje tlenu,
04:37
like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals.
84
277660
4280
jak nadtlenki, wodę utlenioną i grupy hydroksylowe.
04:42
These reactive oxygen species
85
282740
1896
Te reaktywne rodzaje tlenu
04:44
are able to remove bacteria and organics
86
284660
2896
potrafią usunąć bakterie, substancje organiczne
04:47
and a whole lot of contaminants from drinking water.
87
287580
2960
i całą masę innych zanieczyszczeń z wody.
04:51
But unfortunately, there are several disadvantages
88
291740
3216
Niestety, technika Sodis
04:54
to the way photocatalytic SODIS is currently deployed.
89
294980
3880
ma pewne wady.
04:59
See, what they do is they take the clear plastic bottles
90
299460
3136
Rzecz w tym, że czyste plastikowe butelki
05:02
and they coat the inside with this photocatalytic coating.
91
302620
3440
wykłada się fotokatalityczną powłoką.
05:07
But photocatalysts like titanium dioxide
92
307020
3296
Fotokatalizatory, jak dwutlenek tytanu
05:10
are actually commonly used in sunscreens
93
310340
2696
są obecnie używane w mleczkach do opalania,
05:13
to block UV radiation.
94
313060
1640
żeby powstrzymać promieniowanie UV.
05:15
So when they're coated on the inside of these bottles,
95
315140
2856
Wyłożone w środku butelek
05:18
they're actually blocking some of the UV radiation
96
318020
2776
blokują część promieniowania UV,
05:20
and diminishing the efficiency of the process.
97
320820
2560
czyli zmniejszają efektywność procesu.
05:24
Also, these photocatalytic coatings
98
324380
2136
Te fotokatalityczne powłoki
05:26
are not tightly bound to the plastic bottle,
99
326540
2856
nie są scalone z butelkami,
05:29
which means they wash off, and people end up drinking the catalyst.
100
329420
3920
zmywają się, a ludzie w efekcie piją katalizator.
05:34
While TiO2 is safe and inert,
101
334340
2656
TiO2 jest bezpieczny i bezwładny,
05:37
it's really inefficient if you keep drinking the catalyst,
102
337020
2736
ale gdy wypija się katalizator
05:39
because then you have to continue to replenish it,
103
339780
2376
trzeba go uzupełniać,
05:42
even after a few uses.
104
342180
1480
nawet już po kilku użyciach.
05:44
So my goal was to overcome the disadvantages
105
344260
3256
Moim celem było usunięcie wad
05:47
of these current treatment methods
106
347540
2016
obecnych metod odkażania
05:49
and create a safe, sustainable,
107
349580
2256
i stworzenie bezpiecznej, trwałej,
05:51
cost-effective and eco-friendly method of purifying water.
108
351860
3920
wydajnej i ekologicznej metody oczyszczania wody.
05:56
What started off as an eighth grade science fair project
109
356940
3056
To, co zaczęło się jako projekt naukowy w ósmej klasie
06:00
is now my photocatalytic composite for water purification.
110
360020
4400
jest obecnie moją mieszanką do oczyszczania wody.
06:05
The composite combines titanium dioxide with cement.
111
365260
3640
Ta mieszanka łączy dwutlenek tytanu z cementem.
06:09
The cement-like composite can be formed into several different shapes,
112
369660
3976
Ta mieszanka może być uformowana w różne kształty,
06:13
which results in an extremely versatile range of deployment methods.
113
373660
3680
co prowadzi do zwiększenia różnorodności metod jej użycia.
06:17
For example, you could create a rod
114
377980
2056
Na przykład, można stworzyć drążek,
06:20
that can easily be placed inside water bottles for individual use
115
380060
3680
który można łatwo umieścić w butelkach do użytku indywidualnego
06:24
or you could create a porous filter that can filter water for families.
116
384380
4520
lub stworzyć porowaty filtr, zdolny filtrować wodę dla rodzin.
06:29
You can even coat the inside of an existing water tank
117
389620
3416
Można nawet wyłożyć środek zbiornika na wodę,
06:33
to purify larger amounts of water
118
393060
1856
żeby oczyścić większe ilości wody
06:34
for communities over a longer period of time.
119
394940
2960
dla społeczności na dłuższy okres.
06:39
Now, over the course of this,
120
399460
1936
Moja droga nie była łatwa.
06:41
my journey hasn't really been easy.
121
401420
2456
06:43
You know, I didn't have access to a sophisticated laboratory.
122
403900
3376
Nie miałam dostępu do prawdziwego laboratorium.
06:47
I was 14 years old when I started,
123
407300
3496
Miałam 14 lat, gdy zaczęłam,
06:50
but I didn't let my age deter me
124
410820
2336
ale nie pozwoliłam, by mój wiek mnie zniechęcił
06:53
in my interest in pursuing scientific research
125
413180
2856
do przeprowadzania badań naukowych
06:56
and wanting to solve the global water crisis.
126
416060
2480
i rozwiązywania problemu wody na świecie.
06:59
See, water isn't just the universal solvent.
127
419620
3816
Woda nie jest tylko powszechnym rozpuszczalnikiem.
07:03
Water is a universal human right.
128
423460
2800
Woda to powszechne prawo człowieka.
07:06
And for that reason,
129
426980
1256
Właśnie dlatego
07:08
I'm continuing to work on this science fair project from 2012
130
428260
4176
kontynuuję pracę nad tym projektem od 2012 roku,
07:12
to bring it from the laboratory into the real world.
131
432460
3176
by wynieść go z laboratorium i zrobić z niego użytek.
07:15
And this summer, I founded Catalyst for World Water,
132
435660
3456
Tego lata założyłam Catalyst for World Water,
07:19
a social enterprise aimed at catalyzing solutions to the global water crisis.
133
439140
5280
projekt mający na celu przyspieszanie rozwiązania problemu wody na świecie.
07:25
(Applause)
134
445100
1880
(Brawa)
07:32
Alone, a single drop of water can't do much,
135
452060
3976
Kropelka wody sama nic nie zdziała,
07:36
but when many drops come together,
136
456060
2416
ale gdy będzie ich więcej,
07:38
they can sustain life on our planet.
137
458500
2480
mogą podtrzymać życie na naszej planecie.
07:42
Just as water drops come together to form oceans,
138
462100
3336
Tak jak krople wody łączą się w oceany,
07:45
I believe that we all must come together
139
465460
2536
wierzę, że my powinniśmy się łączyć
07:48
when tackling this global problem.
140
468020
2120
by stawić czoła temu światowemu problemowi.
07:50
Thank you.
141
470900
1216
Dziękuję.
07:52
(Applause)
142
472140
2000
(Brawa)
07:55
Thank you.
143
475660
1336
Dziękuję.
07:57
(Applause)
144
477020
1498
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7