Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

36,833 views ・ 2009-10-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Andriy Tomchuk Утверджено: Andriy Drozd
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Двадцять п'ять і чверть років тому я прочитав
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
статтю в газеті, де говорилося
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
що одного дня шприци будуть
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
однією з основних причин поширення СНІДу,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
передачі СНІДу.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Я думав, що це недопустимо. Тому я вирішив зробити щось із цим.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
На жаль, це збулося. Малярія, як ми всі знаємо,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
вбиває приблизно один мільйон людей на рік.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Повторне використання шприців в даний час перевищує це
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
і вбиває 1,3 мільйона людей на рік.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Ця молода дівчинка і її друг,
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
що я зустрів в дитячому будинку в Делі
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
були ВІЛ-позитивними від шприца.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
І що було дуже сумно в цій окремій історії,
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
це те, що коли їхні батьки дізналися -
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
і не забувайте, їхні батьки взяли їх до лікаря --
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
батьки викинули їх на вулицю.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
І тому вони потрапили в дитячий будинок.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
І це відбувається в подібних ситуаціях, де
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
ви маєте або кваліфікованих або некваліфікованих лікарів,
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
що сліпо роблять комусь ін'єкції.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
І ця ін'єкція є настільки цінна,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
що люди просто довіряють
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
лікарю, що є другим після Бога, про що я чув багато разів,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
зробити правильну річ. Але насправді це не так.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
І ви можете зрозуміти, очевидно, проблему передачі
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
між людьми в високо-вірусних районах.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Це відео ми зняли прихованою камерою,
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
що показує вам, періодом понад пів годинни,
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
лоток ліків в 42 флаконах,
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
які принесені тільки з 2 шприцами в державній лікарні Індії.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
І протягом півгодини, ні один шприц
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
не був знятий розпакованим.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Вони почали з двома, і вони закінчили з двома.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
І ви бачите, тільки тепер, медсестра повертається до лотка,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
яка є свого роду переносною станцією,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
і опускає шприц який вона тільки що використовувала
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
назад в лоток, для того, щоб його взяли і використали знову.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Ви можете уявити масштаб цієї проблеми.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Факт, що тільки в Індії, 62 відсотки
02:12
of all injections given
40
132330
2000
зі всіх ін'єкцій
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
є небезпечними.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Ці діти в Пакистані не ходять до школи.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Їм пощастило. У них вже є робота.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
І ця робота є ходінням і збиранням шприців
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
зі зворотного боку лікарень,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
миттям їх, і звичайно в ході цього,
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
піднімаючи іх, вони травмують себе.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
А потім вони перепаковують їх і продають їх на базарах
02:32
for literally more money
49
152330
2000
буквально за більшу вартість,
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
ніж стерильний шприц, в першу чергу, що дуже дивно.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
У цікавій фотографії, їхній батько, поки ми розмовляли з ним,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
взяв шприц і вколов палець -
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
Я не знаю, чи ви бачите краплю крові на кінці -
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
і тут же вихопив коробку сірників,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
запалив один, і спалив кров з кінця його пальця,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
даючи мені цілковиту гарантію
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
що це спосіб зупинити передачу ВІЛ.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
У Китаї, утилізація є серйозною проблемою.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
І їх збирають масово - ви можете побачити масштаб цього тут -
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
і вручну сортують, назад по правильних розмірах,
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
а потім виходять назад на вулицю.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Так рециркуляція і повторне використання
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
це основні питання тут.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Але є одна цікава історія, яку я приніс з Індонезії.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
У всіх школах в Індонезії,
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
часто на дитячому майданчику є продавець іграшок.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
Продавець іграшок, в цьому випадку,
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
мав шприци, які вони зазвичай мають,
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
по сусідству до воїнів, які, звичайно
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
те, що ви очікуєте.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
Використовують їх на перервах, як водні пістолети.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Вони пшикають один на одного, що є мило і безневинно.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
І вони добряче розважаються.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Але вони також п'ють з них
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
Під час перерв, бо гаряче.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
І вони вливають струменем воду в іхні роти.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
І вони із видними слідами крові.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Так нам потрібен кращий продукт. І нам потрібно більше інформації.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
І я думаю, якщо я позичу цю камеру,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
Я покажу вам мій винахід,
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
який я придумав.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Ось, нормального вигляду шприц.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Ви набираєте його як звичайно. Це зроблено
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
на наявному обладнанні в 14 заводах, що ми ліцензуємо.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Ви даєте ін'єкцію, а потім ставите його вниз.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
І якщо хтось намагається перевикористати його,
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
він замикається і ламається після цього.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Це дуже, дуже просто. Дякую.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Оплески)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
І це коштує так само, як звичайний шприц.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
І в порівнянні, Coca-Cola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
в 10 разів дорожчa.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
І це зупинить повторне використання шприців 20 або 30 разів.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
І в мене є інформаційна благодійна організація,
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
яка зробила величезну кількість роботи в Індії.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
І ми дуже пишаємося, даючи інформацію людям,
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
так, щоб маленькі діти, як ці, не робили дурниць.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Дуже вам дякую.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7