Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

36,833 views ・ 2009-10-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Asti Asra Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Sekitar 25 tahun yang lalu saya membaca
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
sebuah artikel di koran yang mengatakan
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
bahwa suatu hari jarum suntik akan menjadi
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
salah satu penyebab utama dari penyebaran AIDS,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
dari penularan AIDS.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Saya pikir ini tidak bisa diterima. Jadi saya memutuskan untuk melakukan sesuatu.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
Sayangnya, hal ini telah menjadi kenyataan. Malaria, seperti yang kita tahu,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
membunuh sekitar satu juta orang per tahun.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Penggunaan ulang jarum suntik telah melebihi angka itu
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
dan membunuh 1,3 juta orang per tahun.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Gadis muda ini dan temannya
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
yang saya temui di panti asuhan di Delhi,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
menjadi HIV positif karena penggunaan ulang jarum suntik.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
Dan yang paling menyedihkan dari kisah ini
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
adalah ketika orang tua mereka mengetahuinya,
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
dan jangan lupa, orang tua merekalah yang membawa mereka ke dokter,
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
orang tua mereka melemparkan mereka ke jalanan.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
Sehingga mereka akhirnya berada di panti asuhan.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
Ini berasal dari situasi di mana
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
adanya para dokter/perawat, baik yang terlatih maupun tidak,
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
dengan mudah memberi suntikan kepada seseorang.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
Dan suntikan tersebut sangatlah penting,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
sehingga orang-orang langsung percaya
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
bahwa sang dokter, orang ke-dua setelah Tuhan, panggilan yang sering saya dengar,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
akan melakukan hal yang benar. Namun tidak.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
Dan Anda bisa memahami masalah penularan
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
di antara orang-orang di daerah yang rawan virus.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Video ini kami ambil dengan sembunyi-sembunyi
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
yang menunjukkan selama lebih dari 30 menit,
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
sebuah nampan obat dengan 42 botol.
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
Diberikan hanya dengan 2 jarum suntik, di rumah sakit umum di India.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
Selama setengah jam, tidak terlihat jarum
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
yang dibuka segelnya.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Mereka mulai dengan dua jarum dan selesai dengan dua juga.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
Terlihat seorang perawat berjalan ke nampan itu,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
yang dipakai sebagai pos modular mereka,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
dan meletakkan jarum yang baru saja dia pakai
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
untuk diambil dan digunakan lagi.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Jadi Anda bisa bayangkan skala permasalahan ini.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Di India saja, 62 persen
02:12
of all injections given
40
132330
2000
dari semua suntikan yang diberikan
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
dianggap tidak aman.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Anak-anak Pakistan ini tidak pergi ke sekolah.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Mereka beruntung. Mereka telah mempunyai pekerjaan.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
Mereka pergi berkeliling, mengumpulkan jarum suntik
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
dari belakang rumah sakit,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
mencuci jarum-jarum itu, dan tentu saja
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
melukai diri mereka sendiri ketika memungut jarum-jarum itu.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
Kemudian jarum-jarum itu dibungkus ulang dan dijual di pasar
02:32
for literally more money
49
152330
2000
dengan harga yang lebih tinggi
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
daripada harga jarum suntik steril. Hal yang cukup aneh.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
Di foto ini, ayah mereka
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
memungut sebuah jarum suntik, dan kemudian jarinya tertusuk -
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
Saya tidak tahu apakah Anda dapat melihat tetesan darah di ujungnya -
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
dan dia segera mengeluarkan sebuah kotak korek api,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
menyalakan satu, dan membakar darah dari ujung jarinya,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
memberi saya jaminan penuh
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
bahwa itulah cara menghentikan penularan HIV.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
Di Cina, daur ulang merupakan masalah besar.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Dan jarum-jarum itu dikumpulkan secara besar-besaran - Anda dapat melihatnya di sini -
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
dan disortir, dengan tangan, berdasarkan ukurannya,
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
dan digunakan kembali.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Jadi daur ulang dan penggunaan ulang
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
adalah isu utama di sini.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Tapi ada satu cerita menarik yang saya temukan di Indonesia.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
Di semua sekolah di Indonesia,
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
biasanya ada penjual mainan
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
Si penjual mainan, dalam cerita ini,
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
menjual jarum suntik, biasanya
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
di samping traktor, hal yang sudah jelas
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
akan Anda duga.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
Dan mereka menggunakannya, pada waktu istirahat, sebagai pistol air.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Mereka saling menyemprot satu sama lain. Indah dan lugu.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
Dan mereka bersenang-senang.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Tapi mereka juga minum dari jarum itu
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
ketika istirahat, karena panas.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
Dan mereka menyemprotkan air ke dalam mulut.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
Dan masih terlihat bekas-bekas darah.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Jadi kita butuh produk yang lebih baik. Dan informasi yang lebih baik.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
Dan saya pikir, jika Anda bisa mengarahkan kamera ini kemari.
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
Saya akan menunjukkan kepada Anda.
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
penemuan saya.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Jadi, ini seperti jarum suntik biasa.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Diisi seperti biasa. Ini dibuat
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
dengan peralatan yang sudah ada di 14 pabrik kami yang berlisensi.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Anda memberi suntikan dan kemudian meletakkannya.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Jika ada yang mencoba memakai ulang
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
jarum ini terkunci dan kemudian patah.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Ini sangat, sangat sederhana. Terima kasih.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Tepuk tangan)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
Dan harganya sama dengan jarum suntik biasa.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
Untuk perbandingan, harga Coca-Cola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
10 kali harga jarum ini.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
Dan ini akan mencegah penggunaan ulang jarum suntik 20 atau 30 kali.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
Dan saya mempunyai yayasan informasi
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
yang telah melakukan beberapa proyek besar di India.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
Dan kami sangat bangga untuk menginformasikan orang-orang
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
Sehingga anak-anak kecil seperti ini tidak melakukan hal-hal bodoh.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Terima kasih banyak.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7