Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

36,833 views ・ 2009-10-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Преди двадесет и пет години и една четвърт прочетох
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
една вестникарска статия, в която се казваше,
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
че един ден спринцовките ще бъдат
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
една от основните причини за разпространение на СПИН,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
предаването на СПИН.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Сметнах това за неприемливо. Затова реших да направя нещо по въпроса.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
За съжаление, то се сбъдна. Маларията, както всички знаем,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
убива приблизително по един милион души годишно.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Повторната употреба на спринцовки вече надхвърля тази цифра
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
и убива 1,3 милиона души годишно.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Това младо момиче и приятелката й,
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
които срещнах в един дом за сираци в Делхи,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
бяха ХИВ позитивни заради спринцовка.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
А онова, което беше толкова тъжно в тази история,
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
беше, че щом родителите им открили,
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
а не забравяйте, че родителите им са ги завели на лекар,
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
родителите им ги изхвърлили на улицата.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
И така се оказали в дома за сираци.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
Всичко това е следствие от такива ситуации, при които
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
умели или неумели медицински лица
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
сляпо бият инжекция на някого.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
А инжекцията е толкова ценна,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
че хората по начало се доверяват
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
на лекаря, идващ на второ място след Бог, чувал съм го много пъти,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
да направи необходимото. Но всъщност не става така.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
И очевидно разбирате проблема с предаването
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
между хора в райони с широко разпространение на вируси.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Заснехме тайно този видеозапис,
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
който ви показва в продължение на половинчасов период
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
поднос с лекарства с 42 шишенца.
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
Които се разнасят само с 2 спринцовки в държавна болница в Индия.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
И в продължение на половин час не е заснето
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
разопаковането на нито една спринцовка.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Започват с две и приключват с две.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
А сега ще видите как една медицинска сестра се връща при подноса,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
който е нещо като тяхна приспособена станция,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
и хвърля спринцовката, която току-що е използвала,
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
обратно в подноса, за да бъде взета и използвана отново.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Така че можете да си представите мащаба на този проблем.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Всъщност, само в Индия, 62 процента
02:12
of all injections given
40
132330
2000
от всички правени инжекции
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
не са безопасни.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Тези деца в Пакистан не ходят на училище.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Те имат късмет. Вече имат работа.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
А тази работа е, че обикалят и събират спринцовки,
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
изхвърлени зад болниците,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
измиват ги, и в хода на това,
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
очевидно, докато ги събират, се нараняват.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
А после ги пакетират повторно и ги продават на пазарите
02:32
for literally more money
49
152330
2000
буквално за повече пари,
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
отколкото една нова стерилна спринцова. Което е доста странно.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
На една интересна снимка баща им, докато говорехме с него,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
вдигна една спринцовка и убоде пръста си -
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
не знам дали виждате капката кръв накрая -
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
незабавно измъкна кутия кибрит,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
запали една клечка и изгори кръвта на края на пръста си,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
уверявайки ме убедено,
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
че това е начинът да се спре предаването на СПИН.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
В Китай рециклирането е сериозен проблем.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Те се събират масово - тук виждате мащаба -
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
и се сортират, ръчно, отново по правилни размери,
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
а после ги връщат на улицата.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Така че рециклирането и повторната употреба
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
са основни проблеми тук.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Но в Индонезия открих една интересна история.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
Във всички училища в Индонезия
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
обикновено има продавач на играчки в училищния двор.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
В този случай продавачът на играчки
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
е имал спринцовки, което е обичайно,
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
наред със спекулантите, което очевидно
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
може да се очаква.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
Използват ги в междучасията като водни пистолети.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Пръскат с тях едни срещу други. Което е прекрасно и невинно.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
И много се забавляват.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Но също така пият от тях
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
по време на междучасията, защото е горещо.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
И пръскат водата в устата си.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
А те са използвани, с видими следи от кръв.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Така че имаме нужда от по-добър продукт. Имаме нужда и от по-добра информация.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
Мисля, че ако мога да използвам тази камера,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
искам да ви покажа изобретението,
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
което ми хрумна.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Това е нормална на вид спринцовка.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Зарежда се по нормалния начин. Произвежда се
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
със съществуващо оборудване в 14 лицензирани от нас фабрики.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Правите инжекцията, а после я оставяте.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Ако след това някой се опита да я използва повторно,
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
тя се заключва, а после се счупва.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Много, много е просто. Благодаря.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Аплодисменти)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
А цената е същата като на обикновена спринцовка.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
В сравнение - една Кока-Кола
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
струва 10 пъти повече.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
Това ще спре употребата на една спринцовка по 20-30 пъти.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
Имам и информационно благотворително дружество,
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
извършващо огромна по мащаб дейност в Индия.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
Много сме горди, че даваме информация на хората.
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
Така че малките деца като тези да не правят глупости.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Благодаря ви много.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7