Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

Марк Коска: 1,3 миллиона причин переделать шприц

37,056 views

2009-10-22 ・ TED


New videos

Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

Марк Коска: 1,3 миллиона причин переделать шприц

37,056 views ・ 2009-10-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Abramov Редактор: Roman Yazemov
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Более 25 лет назад я прочел
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
газетную статью, в которой предсказывалось,
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
что шприцы станут
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
одной из главных причин распространения СПИДа,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
передачи СПИДа.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Это недопустимо, поэтому я решил действовать.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
Печально, но предсказание сбылось. Как вы знаете, малярия
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
убивает приблизительно один миллион человек в год.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Повторное использование шприцов превышает эти показатели
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
и убивает 1,3 миллиона человек в год.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Эта маленькая девочка и ее друг,
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
которых я встретил в сиротском приюте в Дели,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
были заражены ВИЧ через шприц.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
И самое грустное в этой истории,
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
что когда их родители узнали –
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
обратите внимание, это родители привели их к врачу –
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
родители выбросили их на улицу.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
И в результате они оказались в приюте.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
Так происходит в ситуациях, подобных этой, когда
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
квалифицированные либо неквалифицированные врачи
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
машинально делают кому-то укол.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
И инъекции являются столь ценными,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
что люди, как правило, доверяют
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
врачу, которого они считают почти богом, как я слышал много раз,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
и считают, что врач делает то, что нужно. Но на деле это не так.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
Мы можем понять проблему заражения
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
людей в неблагополучных странах.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Это видео, снятое скрытой камерой,
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
где в течение получаса вы можете наблюдать
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
поднос с 42 лекарственными ампулами.
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
И лекарство вводится всего двумя шприцами. Дело происходит в государственной больнице в Индии.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
И в течение получаса ни один шприц
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
не был распакован.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Они начали с двумя шприцами и закончили с двумя.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
И вы увидите, вот сейчас, медсестра возвращается к подносу,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
который у них играет роль модульной станции,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
и бросает шприц, который только что использовала,
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
назад на поднос, чтобы он был использован вновь.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Так что вы можете оценить масштаб этой проблемы.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
На самом деле только в одной Индии 62 процента
02:12
of all injections given
40
132330
2000
всех сделанных инъекций
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
небезопасны.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Эти дети в Пакистане не ходят в школу.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Им повезло. У них уже есть работа.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
И эта работа – подбирать шприцы
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
с задних дворов больниц,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
мыть их, и при этом,
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
очевидно, подбирая их, они укалывают себя.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
А затем они упаковывают их и продают их на рынках
02:32
for literally more money
49
152330
2000
буквально за бОльшие деньги,
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
чем стерильный шприц изначально стоил. Что довольно дико.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
На фотографии их отец, пока мы разговаривали с ним,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
подобрал шприц и уколол палец –
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
я не знаю, видите ли вы каплю крови на кончике –
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
и тотчас же выхватил коробку спичек,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
зажег одну и прижёг пораженный участок пальца,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
заверяя меня в том,
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
что таким способом можно остановить передачу ВИЧ.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
В Китае повторное использование шприцов – важная проблема.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Они собираются в огромном количестве – вы можете видеть масштаб проблемы здесь –
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
вручную сортируются,
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
а затем продаются вновь на улицах.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Поэтому переработка и повторное использование
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
являются здесь важными проблемами.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Есть одна интересная история, которую я услышал в Индонезии.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
Во всех школах Индонезии
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
обычно есть продавец игрушек на спортивной площадке.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
Торговец игрушками в этой истории
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
продавал шприцы, что они обычно и делают,
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
наравне с модельками, что очевидно
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
и следовало ожидать.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
А дети используют их на переменах как водяные пистолеты.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Они обрызгивают друг друга. Что мило и безобидно.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
Им очень весело.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Но они также пьют из шприцов
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
на переменах, так как очень жарко.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
Они брызгают водой себе в рот.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
А ведь шприцы использованные, с видимыми остатками крови.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Поэтому нам необходим более усовершенствованный шприц. И информирование получше.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
Я думаю, я могу позаимствовать эту камеру,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
я хочу показать мое изобретение,
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
которое я предлагаю.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Итак, это типичный шприц.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Вы наполняете его обычным способом. Он сделан
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
на действующем оборудовании одного из 14 заводов, которые имеют нашу лицензию.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Вы делаете инъекцию, а затем выбрасываете его.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Если кто-то затем попытается повторно использовать его,
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
шприц застрянет и сломается.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Это очень просто. Спасибо.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Аплодисменты)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
Он стоит столько же, сколько и обычный шприц.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
Для сравнения, Кока-Кола
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
в 10 раз дороже.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
Это прекратит повторное использование шприцов по 20-30 раз.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
Также у меня есть информационная благотворительная организация,
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
которая проделала широкомасштабный объём работ в Индии.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
И мы очень рады тому, что предоставляем информацию людям
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
для того, чтобы дети не делали глупых вещей.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Большое спасибо.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7