Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

37,059 views ・ 2009-10-22

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: haris hasani Reviewer: Elona Eski
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Para 25 vjet e nje cerek unë lexova
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
një artikull gazete ku shkruante
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
se një ditë shiringat do të bëhen
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
një nga shkaktaret kryesore të shpërndarjes së AIDS-it
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
trensmetimit të AIDS-it.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Mendoja se kjo ishte e papranueshme.Kështu vendosa të bëj dicka në lidhje me këtë.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
Mjerisht, është bërë realitet. Malaria, sic e dimë të gjithë,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
vret afërsisht një milionë njerëz në vit.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Tani ripërdorimi i shiringave e tejkalon atë
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
dhe vret 1.3 milon njerëz në vit.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Kjo vajzë e re dhe shoku i saj
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
që kam takuar në një jetimore në Delhi,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
ishin HIV pozitiv nga një shiringë.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
Dhe më trishtuese në këtë tregim ishte fakti
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
që sapo e zbuluan prindërit e tyre.
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
dhe mos harroni, prindërit e tyre i dërguan vete te mjeku,
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
këta prindër i hodhën ata në rrugë.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
Dhe kështu ata perfunduan në nje jetimore.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
Dhe nga situatat e tilla arrijmë në pikën ku,
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
kemi praktikuesë të aftë apo të pa aftë,
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
duke injektuar dikë verbërisht.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
Dhe injektimi është aq i vlefshëm
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
sa njerëzit praktikisht e besojnë
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
mjekun, si i dyti pas Zotit, diçka qe kam dëgjuar disa herë,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
në bërjen e zgjedhjes së duhur. Por në fakt nuk eshte keshtu.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
Dhe ju mund ta kuptoni, qartë, problemin e transmetimit
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
në mes të njerëzve në zona me transmetim të lartë viral.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Kjo video eshte filmuar fshehtazi,
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
dhe ju mund te shikoni per me shume se 1 orë e gjysmë
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
një kuti ilacesh me 42 ampula.
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
Që shperndahen me vetëm 2 shiringa në një spital publik ne Indi.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
Dhe gjatë kohes prej gjysmë ore, asnjë shiringë
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
nuk është filmuar duke nxjerre nga paketimi i ri.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Ato filluan me dy dhe mbaruan me dy.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
dhe ju do të shihni, tani, një infermiere që kthehet te kutia
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
që është një lloj stacioni modular
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
dhe lëshon shiringën që sapo e perdori
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
në kuti që të merret dhe të përdoret prapë.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Pra ju mund ta imagjinoni nivelin e këtij problemi.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Në fakt vetëm në Indi, 62 përqind
02:12
of all injections given
40
132330
2000
të të gjitha injektimeve që jepen
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
janë të pasigurta.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Këta fëmijë ne Pakistan nuk shkojnë në shkollë.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Ata janë fatlumë. Ata tanimë e kanë një punë.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
Dhe puna është të sillen verdalle dhe të mbledhin shiringa
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
ne pjesët e pasme të spitaleve
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
ti lajnë ato, dhe gjatë këtij procesi,
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
duket qartë se duke i mbledhur e lendojnë veten.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
Dhe mandej i ripaketojnë dhe i shesin në tregje,
02:32
for literally more money
49
152330
2000
per më shumë para
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
se një shiringë sterile, mbu te gjitha. Gjë që është shumë e cuditshme.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
Një foto interesante, babai i tyre, gjatë kohës që ne po flisnim,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
morri një shiringë dhe e shpoi gishtin...
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
Nuk e di nëse e shihni pikën e gjakut në fund....
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
dhe menjëherë e nxori një kuti shkrepësesh
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
e ndezi një, dhe mandej e djegu gjakun në gisht
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
duke më garantuar plotsisht
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
se kjo ishte mënyra se si ndalej transmetimi i HIV-it.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
Në Kinë, riciklimi është një qështje primare.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Ato mbledhen në mas të madhe-- mund ta shihni sasinë këtu--
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
dhe të klasifikuara, me duar, në madhësi të sakta,
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
dhe mandej të kthyera prapë në rrugë.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Pra riciklimi dhe ripërdorimi
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
janë qështje primare këtu.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Por ishte një histori interesante që e gjeta në Indonezi.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
Në të gjitha shkollat në Indonezi
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
është gjithmonë një shitës lodrash në parkun e lojërave.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
Shitësi i lodrave, në ketë rast
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
kishte shiringa, që eshte e zakonshme,
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
pranë gropuesëve, që shihet qartë
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
është gjë që do ta prisnit.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
Dhe mandej i përodrin, në pushim, si pistoleta uji.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Ata spërkaten me njeri-tjetrin.Gjë që është e këndshme dhe e pafajshme.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
Dhe ata ia kalojne shume mire.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Por ata edhe pijne uje nga ato
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
gjatë pushimeve, ngase është nxehtë.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
Dhe ata spërkatin me ujë gojët e tyre.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
Dhe këto janë të përdorura , me mbetje gjaku që shihen.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Pra kemi nevojë për produkte më të mira . Dhe kemi nevojë per informata më të mira.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
Dhe unë mendoj, nëse mund ta huazoj këtë kamerë,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
Dëshiroja që tua tregoj zbulimin tim.
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
me të cilin erdha.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Pra, është një shiringë me pamje normale.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
E mbushni në mënyrë normale. Kjo bëhet me
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
mjete që gjenden në 14 fabrika që i kemi licensuar.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Ju e bëni injektimin dhe mandej e gjuani
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Nëse dikush tenton ta ripërdorë atë,
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
ajo bllokohet dhe mandej prishet.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Është shumë e thjeshtë.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Applause)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
Dhe kushton sa një shiringë normale.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
Dhe një krahasim, një Coca-Cola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
është sa 10 fishi i qmimit të saj.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
Dhe kjo do të ndalon ripërdorimin 20 deri ne 30 herë,
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
Dhe unë kam një shoqatë bamirëse për informata
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
që kanë bërë punë të mëdha në Indi.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
Dhe ne jemi shumë të nderuar per informimin e njerëzve,
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
Kështu që fëmijët e vogël të mos bëjënë gjëra të marra.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Ju falemnderit shumë
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Applause)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7