Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

مارک کوسکا: 1.3 میلیون دلیل برای اختراع مجدد سرنگ تزریق

37,059 views

2009-10-22 ・ TED


New videos

Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

مارک کوسکا: 1.3 میلیون دلیل برای اختراع مجدد سرنگ تزریق

37,059 views ・ 2009-10-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Gheibi Reviewer: Maral Salehi
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
بیست و پنج سال پیش داشتم
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
یک مقاله روزنامه را میخواندم که میگفت
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
روزی سرنگ ها یکی از
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
دلایل اصلی انتشار ایدز خواهند بود،
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
در واقع انتقال ایدز.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
من فکر کردم این قابل قبول نیست، پس تصمیم گرفتم کاری در این باره انجام بدهم.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
متاسفانه این درست از آب درآمد. همانطور که همه میدانیم مالاریا
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
سالانه تقریباً یک میلیون نفر را می کشد.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
تلفات استفاده مجدد از سرنگ‌ها از مالاریا پيشي گرفته
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
و سالانه 1.3 میلیون نفر را میکشد.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
این دختر جوان و دوستش
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
که آنها را در یک یتیم خانه در دهلی دیدم،
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
به خاطر استفاده از سرنگ استفاده شده ایدز گرفته بودند.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
و چیزی که در اين خصوص خیلی ناراحت کننده بود
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
این بود که وقتی والدین آنها فهمیده بودند كه آنها دچار ايدز شده‌اند،
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
به ياد داشته باشيد، اينها همان والدیني هستند كه آنها را به دليلي پیش دکتر برده بودند(و در آنجا آنها دچار ايدز شده بودند)
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
آنها را از خانه بيرون كردند.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
و از آنموقع آنها از یتیم‌خانه سر در آوردند.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
و این مسئله از شرایطی شبیه این بوجود میاد که
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
شما دستیاران ماهر یا غیر ماهر دارید،
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
که کورکورانه تزریق می کنند.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
و تزریق به قدري ارزشمند است كه
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
مردم در واقع اعتماد میکنند،
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
به دكتري كه خیلی شنیده‌ام که میگن جانشین خداست
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
و اینکه کار درست را انجام ميدهد. اما درحقیقت این طوری نیست.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
شما خیلی واضح میتونید مشکل انتقال ویروس را
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
بین افرادي که در مناطق آلوده زندگی مي‌كنند را بفهمید.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
این ویدیویی است که مخفیانه گرفتیم
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
که بیش از نیم ساعت
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
سینی شامل 42 آمپول را نشان میدهد.
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
که این آمپول ها صرفا با دو سرنگ در یک بیمارستان عمومی در هند تزریق شدند.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
و در طول مدت نیم ساعت حتی یک سرنگ
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
در فيلم باز نمي‌شود.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
آنها با دو تا شروع کردند و با دو تا تموم کردند.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
و اینجا شما می بینید که پرستار به سمت سینی
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
که یه جورایی ایستگاه آنهاست برمي‌گردد
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
و سرنگی را که ازش استفاده کرده
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
دوباره به سینی بر می گرداند تا دوباره استفاده شود.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
می تونید مقیاس این مشکل را تصور کنید.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
و در واقع تنها در هند 62 درصد
02:12
of all injections given
40
132330
2000
تمام تزریقاتی که انجام می شود
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
غيرمطمئن است.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
این بچه ها در پاکستان به مدرسه نمی روند.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
آنها خوش شانس هستند. آنها از قبل کار دارند.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
و کارشون اینه که اطراف را می گردند و سرنگ ها را
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
از پشت بیمارستان ها جمع می کنند،
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
می شورند، و در حین انجام این کار
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
قطعاً خودشون را زخمی می کنند.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
و بعد دوباره آنها را بسته بندی می کنند و وارد بازار می کنند
02:32
for literally more money
49
152330
2000
برای بدست آوردن پول بیشتر
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
بجای استفاده از سرنگ های استریل. که خیلی عجیبه.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
در یک عکس جالب، پدرشون، در حالیکه داشتیم باهاش صحبت می کردیم،
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
یک سرنگ برداشت و انگشتش خراش برداشت --
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
نمیدونم می تونید قطره خون را در انتها ببینید يا نه--
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
و بلافاصله یه قوطی کبریت در آورد،
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
کبریت روشن کرد و خون ته انگشتش را سوزاند،
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
به من اطمینان خاطر داد
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
که با این کار شما می توانید از انتقال ایدز جلوگیری کنید.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
در چین، بازیافت يك مشکل اساسي است.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
آنها را یه جا جمع میکنند -- مقیاس کار را در این عکس می بینید --
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
با دست مرتبشون می کنند، در اندازه های درست
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
و بعد آنها دوباره برمیگردند به خیابان ها.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
بنابراين بازیافت و استفاده مجدد
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
در اينجا يك مشکل خیلی جدی است.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
اما یک قصه جالب که من تو اندونزی پیدا کردم اینه که
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
در تمام مدارس اندونزی
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
معمولاً یک اسباب بازی فروشی توی حیاط مدرسه هست.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
و دراين مورد بخصوص، يك اسباب بازی فروشی،
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
سرنگ میفروشه كاري كه معمولا اسباب بازي فروشي‌ها ميكنن.
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
در کنار لودرهايي که خوب انتظارش را از
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
یک اسباب بازی فروشی دارید.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
و بچه ها از آنها به عنوان پیستون فشار آب تو زنگ تفریح استفاده می کنند.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
آنها به هم دیگه آب می پاشند که خیلی دوست داشتنی و معصومانه است.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
آنها باهاش خيلي خوش هستند.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
اما آنها همچنین از آنها آب می‌نوشند
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
وقتی تو زنگ تفریح هستند، چون هوا گرمه.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
آنها آب را به داخل دهانشون می پاشند.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
این سرنگ ها در حالیکه لکه های خون روی آنها مشهود است، استفاده می شوند.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
بنابراین ما به یک محصول بهتر نیازمندیم. همچنین به اطلاعات بهتر نیاز داریم.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
من فکر میکنم، اگر بتونم این دوربین را غرض بگیرم،
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
من اختراع خودم را نشونتون میدم
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
که با خودم آوردمش.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
در نگاه اول یک سرنگ معمولي است.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
به روش معمول پرش می کنید. این‌ سرنگ با استفاده از
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
مواد موجود در چهارده ‌كارخانه‌اي که ما به آنها لیسانس تولید داده‌ایم، ساخته می شوند.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
تزریق را انجام می دهید و کنار می گذارید.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
اگر کسی سعی کند که دوباره از آن استفاده کند،
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
قفل میشه و بعدش می شکند.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
این خیلی خیلی ساده است. متشكرم
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(تشویق حضار)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
و قیمتش برابر یک سرنگ معمولی است.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
و در مقایسه، یک کوکا کولا
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
10 برابر این قیمت دارد.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
و این استفاده مجدد از سرنگ را 20 تا 30 برابر کم میکند.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
من همچنین یک خیریه اطلاع رسانی دارم
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
که در مقیاس خیلی بزرگ در هند کار می کند.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
ما سربلندیم از کاری که داریم انجام میدهیم.
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
دیگه بچه‌های کوچکي مثل اين بچه‌ها كارهاي احمقانه نمي‌كنند.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
بسیار متشکرم.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7