Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

Marc Koska: 1.3 triệu lý do để tái phát minh bơm kim tiêm.

37,143 views

2009-10-22 ・ TED


New videos

Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

Marc Koska: 1.3 triệu lý do để tái phát minh bơm kim tiêm.

37,143 views ・ 2009-10-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Tran Reviewer: Thanh Dang Nhu
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Cách đây 25 năm và 3 tháng, tôi đã đọc
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
1 bài báo cho biết
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
sẽ có ngày bơm kim tiêm
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
sẽ là 1 trong các thủ phạm chính cho sự phát tán của AIDS,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
sự truyền nhiễm bệnh AIDS.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Điều này thật không thể chấp nhận được. Nên tôi quyết định phải giải quyết vấn đề này.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
Buồn thay, điều đó đã thành sự thât. Sốt rét, như chúng ta đều biết,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
mỗi năm giết chết xấp xỉ 1 triệu người.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Việc tái sử dụng bơm kim tiêm hiện nay đã vượt qua con số trên
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
và gây ra 1.3 triệu cái chết mỗi năm.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Cô gái trẻ này cùng với bạn cô
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
tôi đã gặp tại 1 trại trẻ mồ côi ở Delhi,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
dương tính với HIV do 1 bơm tiêm.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
Và điều đáng buồn về câu chuyện đặc biệt này là
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
một khi bố mẹ họ phát hiện ra,
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
nên nhớ, họ mang chúng tới bác sĩ,
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
đã quẳng tất cả ra đường.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
Kết quả những đứa trẻ phải đến ở trong trại mồ côi.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
Và các tình huống như thế này xảy ra khi
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
các nhân viên y tế, dù có trình độ hay không,
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
nhắm mắt tiêm cho bệnh nhân.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
Và mũi tiêm thật giá trị
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
đến nỗi bệnh nhân tin tưởng tuyệt đối
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
bác sĩ người được coi chỉ dưới Chúa, điều mà tôi đã được nghe rất nhiều lần
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
họ luôn làm điều đúng đắn. Nhưng trên thực tế thì không.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
Và các bạn có thể hiểu rõ ràng, vấn đề lây truyền
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
giữa các đối tượng nằm trong các khu vực mật độ virus cao.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Đoạn phim chúng tôi đã quay lén này
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
sẽ cho các bạn thấy chỉ trong hơn nửa tiếng đồng hồ
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
1 khay đựng 42 ống thuốc
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
dùng để tiêm cho bệnh nhân tại 1 bệnh viện công ở Ấn Độ với chỉ 2 bơm tiêm.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
Và trong suốt hơn nửa tiếng đó, không có một bơm tiêm nào
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
được bóc thêm cả.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Họ bắt đầu với 2 cái và kết thúc với 2.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
Và bạn sẽ thấy, ngay bây giờ, 1 ý tá quay lại với cái khay,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
1 trạm mô đun của họ,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
và bỏ cái bơm tiêm cô ấy vừa sử dụng
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
trở lại cái khay cho người khác đến lấy và sử dụng lại.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Vậy các bạn có thể tưởng tượng quy mô của vấn đề này.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Thực tế, chỉ tính riêng Ấn Độ 62%
02:12
of all injections given
40
132330
2000
các mũi tiêm
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
đều không an toàn.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Những đứa trẻ này ở Pakistan không phải đến trường.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Chúng rất may mắn vì đã có việc làm.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
Công việc đó là đi xung quanh nhặt các BKT
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
từ phía sau các bệnh viện,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
rửa sạch và trong quá trình đó
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
nhặt các bơm tiêm lên và làm tổn thương chính chúng.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
Và sau đó chúng đóng gói lại và bán ra thị trường
02:32
for literally more money
49
152330
2000
với giá đất hơn
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
cả 1 chiếc BKT đã tiệt trùng ở nơi sản xuất. Rất kỳ lạ.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
Trong 1 bức ảnh, bố của chúng, trong khi chúng tôi đang nói chuyện với ông,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
nhặt 1 ống tiêm lên và chích vào ngón tay --
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
Tôi không biết liệu các bạn có thấy giọt máu chảy ra không --
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
và ông ngay lập tức mở 1 hộp diêm
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
quẹt 1 que và đốt giọt máu vừa chảy ra ở ngón tay,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
ông ấy đảm bảo với tôi
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
đó là cách bạn ngăn chặn sự lây nhiễm HIV.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
Ở Trung Quốc, tái chế là vấn nạn chính.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Họ thu lượm BKT ở quy mô lớn -- các bạn có thể thấy quy mô của nó ở đây --
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
họ phân loại bằng tay theo kích thước
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
và sau đó tung ra thị trường.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Nên tái chế và tái sử dụng
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
là 2 vấn đề chủ yếu.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Nhưng có 1 câu chuyện kể rất hay tôi đã nghe được ở Indonesia.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
Trong các trường học ở đó,
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
thường xuyên có 1 người bán đồ chơi ở sân trường.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
Người bán đồ chơi
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
thường có các BKT
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
sống gần những người chuyên nhặt BKT,
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
điều này thì các bạn cũng có thể đoán ra.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
Và học sinh trong các giờ ra chơi, dùng BKT làm súng nước.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Chúng phun nước vào nhau, trông rất đáng yêu và ngây thơ.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
Chúng chơi rất vui vẻ.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Nhưng chúng còn uống nước từ đó
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
khi trong giờ ra chơi, vì trời nóng nực.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
Và chúng phun nước vào mồm.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
Đấy là các ống tiêm đã qua sử dụng, vẫn còn vết máu rõ mồn một.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Chúng ta cần thông tin và sản phẩm tốt hơn.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
Và tôi nghĩ, nếu tôi mượn được chiếc camera này
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
tôi sẽ cho các bạn thấy phát minh ,
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
mà tôi đã nghĩ ra.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Đó là 1 BKT trông rất bình thường.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Bạn kéo đẩy xilanh như bình thường. Nó được làm
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
trên các thiết bị sẵn có ở 14 xưởng sản xuất chúng tôi đã cấp giấy phép.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Bạn tiêm xong thì kéo nó xuống.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Nếu ai đó cố gắng tái sử dụng nó
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
thì nó sẽ tự khóa và cuối cùng vỡ ra.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Cực kỳ đơn gian. Xin cảm ơn.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Vỗ tay)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
Và nó có giá bằng 1 chiếc BKT bình thường.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
Và so với 1 lon Coca-Cola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
nó rẻ bằng 1/10.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
Và giải pháp đó sẽ ngăn chặn tái sử dụng 1 chiếc BKT từ 20 đến 30 lần.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
Và tôi có 1 quỹ từ thiện chuyên cung cấp thông tin
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
đã làm được rất nhiều việc ở Ấn Độ.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
Và chúng tôi rất tự hào cung cấp thông tin cho mọi người.
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
Để những đứa trẻ như thế này không làm điều dại dột.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Xin cảm ơn quý vị rất nhiều.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7