Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

37,059 views ・ 2009-10-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ákos Hadzsi Lektor: Júlia Martonosi
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Huszonöt és egy negyed évvel ezelőtt
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
olvastam egy újságcikket, amely
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
szerint egy nap a fecskendők lesznek
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
az egyik fő okai az AIDS terjedésének,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
az AIDS átadásának.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Azt gondoltam ez elfogadhatatlan. Így eldöntöttem, hogy teszek ez ügyben valamit.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
Sajnos megvalósult. A malária, mint azt mind tudjuk,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
megközelítőleg egy millió embert öl meg évente.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
A fecskendők újrahasználása már átlépte ezt
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
és évente 1.3 millió embert öl meg.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Ez a fiatal lány és a barátja
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
akikkel egy árvaházban találkoztam Delhiben,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
HIV pozitívak lettek egy fecskendőtől.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
És ami igazán szomorú ebben a különös történetben
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
az, hogy amikor a szüleik erre rájöttek,
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
- és ne felejtsük el, a szüleik vitték el őket az orvoshoz,-
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
a szülők az utcára dobták őket.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
Ennélfogva egy árvaházban végezték.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
Ilyen helyzetekből ered az, hogy
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
képzett, vagy képzetlen szakemberek
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
vakon beadnak egy injekciót valakinek.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
És az injekció annyira értékes,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
hogy az emberek alapvetően megbíznak
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
a doktorban -második az Isten-, amit már sokszor hallottam,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
hogy helyesen cselekedjen. De valójában nem azt teszik.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
És érthető nyilvánvalóan az átadás problémája
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
az emberek között a magasan vírusfertőzött helyeken.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Ez a videó, amit rejtve vettünk fel,
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
mutatja a fél órás útját egy tálcán lévő
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
42 gyógyszerampullának.
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
Amiket mindössze kettő fecskendővel szállítottak le egy indiai közkórházba.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
És több mint fél óra filmezés folyamán egyetlen fecskendő
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
sem lett kicsomagolva.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Kettővel kezdték és kettővel is fejezték be.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
És látni fogják, éppen most, hogy a nővér visszamegy a tálcához,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
ami egyfajta mozgó állomásuk,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
és visszadobja a tálcára a fecskendőt, amit
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
éppen most használt, hogy felvegyék és újra használják.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Így már elképzelhetik, hogy milyen nagyságrendű ez a probléma.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Valójában Indiában 62 százaléka
02:12
of all injections given
40
132330
2000
az injekcióknak, amit beadnak
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
nem biztonságos.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Ezek a gyerekek Pakisztánban nem járnak iskolába.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Szerencsések. Már van munkájuk.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
A munkájuk az, hogy a földről szedjék fel a fecskendőket,
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
amiket a kórház mögött találnak,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
majd kimossák és nyilvánvalóan emiatt
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
meg is sérülnek a felszedés közben.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
Ezután újracsomagolják őket és eladják a piacon
02:32
for literally more money
49
152330
2000
a szó szoros értelmében több pénzért,
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
mint amibe egy steril fecskendő kerül. Ami eléggé bizarr.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
Egy érdekes képen az apjuk, miközben beszélgettünk vele,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
felvett egy fecskendőt és megszúrta az ujját -
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
nem tudom, hogy látják-e a vércseppet végül -
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
és azonnal kinyitott egy doboz gyufát,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
meggyújtott egyet és leégette a vért az ujjáról,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
ezzel biztosított arról,
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
hogy ezzel a módszerrel megakadályozta a HIV terjedését.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
Kínában az újrahasznosítás fontos kérdés.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Hatalmas mennyiséget gyűjtenek be - itt láthatják a méretét -
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
és kiválogatják kézzel méret szerint,
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
majd visszakerülnek az utcára.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Tehát a újrahasznosítás és felhasználás
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
a legfontosabb kérdés itt.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
De volt egy érdekes anekdota amivel Indonéziában találkoztam.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
Indonézián belül minden iskolában
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
általában van egy játékárus a játszótéren.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
A játékárusnak ebben az esetben
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
voltak fecskendői, ami általános
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
ha mellette dolgoznak a guberálók, ami nyilvánvalóan
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
az, amire gondolnak.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
A szünetekben vízipisztolynak használják.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Egymást spriccelik le, ami szeretetreméltó és ártatlan.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
És nagyon jól szórakoznak.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
De ugyanakkor isznak is belőle,
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
amíg a szüneten vannak, mert meleg van.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
És a vizet a szájukba spriccelik.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
Mindezt úgy használják, hogy a vérnyomok láthatóak.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Tehát kell egy jobb termék. Valamint jobb információ.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
És azt gondolom, ha kölcsönvehetem ezt a kamerát,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
meg tudom mutatni a találmányomat,
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
amit én találtam ki.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Tehát, ez egy normál kinézetű fecskendő.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
A szokásos módon töltjük meg. Ezt már
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
meglévő gépeken gyártják 14 üzemben, amit mi engedélyeztünk.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Beadjuk az injekciót és letesszük.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Ha valaki ezek után megpróbálja használni
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
lezár, majd ezután eltörik.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Nagyon egyszerű. Köszönöm.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Taps)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
És ugyanannyiba kerül mint egy normál fecskendő.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
Összehasonlításképpen egy Coca-Cola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
tízszer többe kerül.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
És ezzel megakadályozhatjuk, hogy egy fecskendőt 20 vagy 30-szor használjanak.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
Valamint van egy információs jótékonysági
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
szolgálat, amely hatalmas munkákat teljesített már Indiában.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
Nagyon büszkék vagyunk, hogy információval szolgálhatunk az embereknek,
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
így a gyerekek is, mint ő itt, nem fognak ostoba dolgokat csinálni.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Nagyon szépen köszönöm.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7