Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

Marc Koska: 1,3 Mio. Gründe, die Plastikspritze neu zu erfinden

37,077 views

2009-10-22 ・ TED


New videos

Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

Marc Koska: 1,3 Mio. Gründe, die Plastikspritze neu zu erfinden

37,077 views ・ 2009-10-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tammy Bohn Lektorat: Philipp Böing
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Vor 25 und 1/4 Jahren las ich
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
einen Zeitungsartikel, in dem stand,
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
dass eines Tages Plastikspritzen
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
eine der häufigsten Ursachen für die Verbreitung von AIDS sein würde,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
die Übertragung von AIDS.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Ich konnte das nicht so hinnehmen. So entschied ich mich was dagegen zu unternehmen.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
Traurigerweise ist es wahr geworden. An Malaria, wie wir alle wissen,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
sterben jährlich ungefähr 1 Mio. Menschen.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Das Wiederverwenden der Plastikspritzen geht darüber hinaus
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
und kostet 1,3 Mio. Menschen pro Jahr das Leben.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Dieses junge Mädchen und ihr Freund,
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
die ich in einem Waisenhaus in Delhi traf,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
waren HIV-positiv durch eine Plastikspritze.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
Und das Traurige an dieser Geschichte war,
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
dass sobald ihre Eltern davon erfuhren,
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
und vergesst nicht, ihre Eltern brachten sie zum Arzt,
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
wurden sie von ihren Eltern auf die Straße gesetzt.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
Und so landeten sie in einem Waisenhaus.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
Und es kommt durch Situationen wie diese, in denen
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
entweder ausgebildete oder unausgebildete Ärzte
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
blind irgendjemandem eine Injektion geben.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
Und die Injektion bedeutet ihnen soviel,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
dass die Leute ein grundsätzliches Vertrauen
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
dem Arzt entgegen bringen, der für sie - wie ich schon oft gehört habe - wie ein Halbgott vorkommt,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
und somit das Richtige tut. Aber tatsächlich tun sie's nicht.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
Und man kann, offensichtlich, das Problem der Übertragung verstehen,
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
das unter den Leuten in solchen virusbelasteten Gebieten vorherrscht.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Dieses Video nahmen wir mit einer versteckten Kamera auf
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
und zeigt während über einer halben Stunde
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
eine Schale mit 42 Ampullen.
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
Diese sollten mit nur 2 Spritzen in einem öffentlichen Krankenhaus in Indien verabreicht werden.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
Und im Laufe der halben Stunde wurde nicht eine Spritze
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
während des Films ausgepackt.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Sie hatten anfangs zwei und sie hatten am Ende zwei.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
Und jetzt sieht man, dass eine Schwester zum Tablett zurückkommt,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
eine Art modulare Station für sie,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
und lässt die Spritze, die sie gerade benutzt hat,
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
zurück in die Schale fallen, um sie später wieder zu benutzen.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
So kann man sich das Ausmaß des Problems vorstellen.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Und in der Tat sind allein in Indien 62 Prozent
02:12
of all injections given
40
132330
2000
aller verabreichten Injektionen somit
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
gefährlich.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Diese Kinder in Pakistan gehen nicht zur Schule.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Sie haben Glück. Sie haben schon eine Arbeit.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
Und die Arbeit besteht darin, dass sie herumgehen und Spritzen aufsammeln
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
an Hinterhöfen von Krankenhäusern.
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
Sie waschen sie und während
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
sie die Spritzen aufsammeln, verletzen sie sich.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
Und dann packen sie sie wieder ein und verkaufen sie auf den Märkten
02:32
for literally more money
49
152330
2000
zu einem höheren Preis
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
als eine sterile Spritze überhaupt kosten würde. Was ziemlich komisch ist.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
In einem interessanten Foto, hob ihr Vater, während wir mit ihm sprachen,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
eine Spritze auf und stach in seinen Finger --
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
ich weiß nicht, ob man den Blutstropfen an der Fingerspitze sehen kann --
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
und zog sofort eine Schachtel von Streichhölzern hervor,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
zündete einen an und verbrannte das Blut an seiner Fingerspitze,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
und er versicherte mir,
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
dass dies die Methode sei, mit der man die Übertragung von HIV verhindert.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
In China ist Recycling ein Hauptstreitpunkt.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Und sie werden in großen Mengen gesammelt -- man kann das Ausmaß davon hier sehen --
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
und per Hand der richtigen Größe nach sortiert
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
und dann wieder zurück auf die Straße gebracht.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Also, Recycling und Wiederverwendung
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
sind Hauptstreitpunkte hier.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Aber da war noch eine interessante Anekdote, die ich in Indonesien fand.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
Es gibt in allen indonesischen Schulen
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
immer einen Spielzeugverkäufer auf dem Spielplatz.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
Der Spielzeugverkäufer hatte in diesem Fall
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
Spritzen, was sie häufig haben,
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
gleich neben den Baggern, was man ja auch
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
erwarten würde.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
Und sie benutzen sie in den Pausen als Wasserpistolen.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Sie bespritzen sich damit gegenseitig, was herrlich und unschuldig ist.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
Und sie haben riesigen Spaß dabei.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Aber sie trinken auch daraus
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
während sie Pause machen, weil es heiß ist.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
Sie spritzen sich das Wasser in den Mund.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
Und diese sind gebraucht und weisen noch Blutspuren auf.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Also brauchen wir ein besseres Produkt. Und wir brauchen bessere Informationen.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
Und ich glaube, wenn ich mir diese Kamera ausleihen darf,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
würde ich euch meine Erfindung zeigen,
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
die ich mir ausgedacht habe.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
So, das sieht wie eine normale Spritze aus.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Man zieht sie ganz normal auf. Sie wird in
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
14 Fabriken, die bereits ausgestattet und von uns lizenziert worden sind, hergestellt.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Man gibt die Injektion und legt sie dann ab.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Wenn jemand dann versucht sie wieder zu verwenden,
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
blockiert sie und bricht dann ab.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Es ist sehr, sehr einfach. Vielen Dank.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Beifall)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
Und sie kostet genau so viel wie eine normale Spritze.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
Und im Vergleich dazu, kostet eine Coca-Cola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
10 mal soviel.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
Und das wird verhindern, dass eine Spritze 20 oder 30 mal verwendet wird.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
Und ich betreibe einen informativen Wohltätigkeitsverein,
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
der in Indien viel ausgerichtet hat.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
Und wir sind stolz darauf, diese Informationen an Menschen weiterzugeben,
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
sodass kleine Kinder wie diese keine Dummheiten mehr anstellen.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Habt vielen Dank.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7