Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

37,077 views ・ 2009-10-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Prije dvadeset pet i četvrt godina pročitao sam
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
novinski članak u kojem je pisalo
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
da će injekcije jednoga dana biti
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
jedan od glavnih uzroka širenja SIDA-e,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
prijenosa SIDA-e.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Pomislio sam kako je to neprihvatljivo. Pa sam odlučio učiniti nešto oko toga.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
Nažalost, ostvarilo se. Malarija, kao što svi znamo,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
ubija približno milijun ljudi godišnje.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Višestruka uporaba šprica sada to premašuje
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
i ubija 1,3 milijuna ljudi godišnje.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Ova djevojčica i njezin prijatelj
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
koje sam upoznao u sirotištu u Delhiju,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
bili su HIV pozitivni zbog šprice.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
Ono što je toliko tužno u ovoj priči je
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
da ih su njihovi roditelji, kad su to otkrili,
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
a ne zaboravite, roditelji su ih odveli k doktoru,
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
roditelji su ih izbacili na ulicu.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
I tako su završili u sirotištu.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
I tako to počinje u situacijama poput ove gdje
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
imate obučene ili neobučene medicinare koji,
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
naslijepo nekome daju injekciju.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
A injekcija je toliko dragocjena,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
da ljudi, u principu, vjeruju
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
da će liječnik, koji je skoro Bog, što sam čuo mnogo puta,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
učiniti pravu stvar. Ali oni to ne čine.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
I vi razumijete, očito, problem prijenosa
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
među ljudima u područjima s puno virusa.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Ovaj video smo snimili potajno,
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
i on prikazuje, u razdoblju od pola sata,
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
pladanj s lijekovima i 42 ampule.
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
Lijekovi se ubrizgavaju sa samo 2 šprice u javnoj bolnici u Indiji.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
I tijekom pola sata, nismo snimili niti jednu
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
novu špricu izvađenu iz zaštitne folije.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Počeli su s dvije i završili su s dvije.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
I vidjet ćete, baš sad, kako medicinska sestra dolazi do pladnja,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
koji je kod njih nešto kao modularna stanica,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
i baca špricu koju je upravo upotrijebila
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
natrag na pladanj kako bi je se moglo ponovno uzeti i upotrijebiti.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Pa možete zamisliti red veličina ovog problema.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
U stvari, samo u Indiji, 62 posto
02:12
of all injections given
40
132330
2000
svih injekcija koje se daju
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
nije sigurno.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Ova djeca u Pakistanu ne idu u školu.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Oni su sretnici. Već imaju posao.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
A taj posao se sastoji u tome da obilaze i skupljaju šprice
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
iza bolnica,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
peru ih i, dok to rade,
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
dok ih skupljaju se i samo ozlijede.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
Zatim ih ponovno zapakiraju i prodaju na tržnici
02:32
for literally more money
49
152330
2000
po doslovno većoj cijeni
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
nego što košta sterilna šprica. Što je sasvim bizarno.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
Na ovoj zanimljivoj fotografiji, njihov otac, dok razgovaramo s njim,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
podiže špricu i ubada se u prst --
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
ne znam možete li vidjeti kap krvi na vrhu --
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
i smjesta vadi kutiju šibica,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
pali šibicu i pali krv na vrhu svoga prsta,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
uvjeravajući me sigurno
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
da je to način na koji sprečavate prijenos HIV-a.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
U Kini, recikliranje je glavna stvar.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Skupljaju ih masovno – ovdje možete vidjeti red veličina --
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
i sortiraju, rukom, prema pravim veličinama,
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
i zatim ih vraćaju na ulicu.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Tako da su reciklaža i ponovno korištenje
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
glavni problemi ovdje.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Ima jedna zanimljiva anegdota koju sam otkrio u Indoneziji.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
U svim školama u Indoneziji,
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
na igralištu obično postoji prodavatelj igračaka.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
Prodavatelj igračaka, u ovom slučaju,
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
imao je šprice, što je uobičajeno,
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
odmah do lopata, što je svakako
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
ono što biste očekivali.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
Šprice koriste, pod odmorom, kao vodene pištolje.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Špricaju njima jedni druge. Što je lijepo i nedužno.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
I dobro se zabavljaju.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Ali također i piju iz njih
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
pod odmorom, jer je vruće.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
Špricaju vodu u usta.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
a šprice pritom imaju vidljive ostatke krvi.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Dakle, trebamo bolji proizvod. Trebamo i bolje informacije.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
Ja mislim, ako mogu samo posuditi ovaj foto aparat,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
Htio sam vam pokazati izum,
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
do kojega sam došao.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Ovo je uobičajena šprica.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Napunite je na uobičajen način. Ovo se izrađuje
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
postojećom opremom u 14 tvornica kojima dajemo licencu.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Date injekciju i spustite je.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Ako je netko pokuša ponovno koristiti,
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
ona se zaglavi i slomi.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Ovo je vrlo, vrlo jednostavno. Hvala vam.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Pljesak)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
A košta jednako kao i obična šprica.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
U usporedbi s njom, Coca-Cola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
košta 10 puta više.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
Ovo će spriječiti višestruko korištenje šprica 20 ili 30 puta.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
A vlasnik sam i humanitarne informacijske agencije
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
koja u Indiji obavlja posao velikog opsega.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
I vrlo smo ponosni što ljudima pružamo informacije
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
kako mala djeca poput ove ne bi činila glupe stvari.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Hvala vam lijepa.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7