Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

マーク・コスカ: 注射器を再発明する130万の理由

36,833 views

2009-10-22 ・ TED


New videos

Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

マーク・コスカ: 注射器を再発明する130万の理由

36,833 views ・ 2009-10-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Sato 校正: Masahiro Kyushima
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
25年3か月前 私は
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
注射器がエイズ感染の
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
主な要因の一つに
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
なるだろうという
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
新聞記事を読みました
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
私には容認できず それについて何かしようと決めました
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
悲しくもそれは現実となり マラリアで
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
1年に約100万人が死んでいますが
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
今では注射器の再使用が
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
それを越えて 1年に130万人が死んでいます
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
この少女と友達には
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
デリーの孤児院で会いました
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
彼らは注射器からHIV陽性になりました
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
この話でやるせないのは
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
彼らの親が医者に連れていったのに
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
HIV陽性だとわかったら
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
親に捨てられてしまい
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
孤児院に引き取られたのです
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
経験ある医者も そうでない医者も
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
むやみに注射するこのような状況から
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
問題は生まれています
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
注射は非常に貴重で 人々は
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
神の次に医者が正しい事をすると
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
信頼していると 何度も聞きました
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
しかし 実際にはそうではありません
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
明らかに ウィルスだらけの場所の
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
人から人へ感染する問題を理解できますね
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
我々が隠し撮りしたビデオでは
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
30分以上にわたって
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
注射薬42瓶を乗せたトレーを映していて
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
インドの某公立病院では それが注射器2つだけで投与されています
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
30分以上において 新しく開けられた
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
注射器は一つもありませんでした
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
初めから終わりまで使われたのは注射器2つでした
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
看護師がカートのように使っている
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
トレーに戻ってきて 使ったばかりの
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
注射器をトレーに戻しているのが見えます
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
注射器はそこから また使われます
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
この問題の規模を想像できるでしょう
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
インドだけを見ても
02:12
of all injections given
40
132330
2000
全体の注射の62%は
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
安全ではありません
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
パキスタンのこの子ども達は学校に行きません
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
幸運にも彼らは既に
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
仕事があり 病院の裏から
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
注射器を拾って洗い
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
その作業の中で 明らかに
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
怪我をしてしまいます
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
彼らは注射器を再包装して 市場で売ります
02:32
for literally more money
49
152330
2000
信じられませんが 殺菌済みの
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
注射器よりも高く売られています
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
彼らの父は取材中に
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
注射器を拾い 指を刺してしまいました
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
指先の血が見えるかわかりませんが
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
彼はさっとマッチ箱を取り出して
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
火をつけて HIV感染を止める方法だと
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
私に保証しながら
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
指先の血を焼き切りました
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
中国ではリサイクルは大きな問題です
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
ここで規模がわかりますが 彼らはひとまとめに集めて
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
サイズごとに手で整理して
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
再び売りに出します
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
リサイクルと再使用は
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
ここでは大きな問題なのです
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
でも インドネシアで聞いた面白い話がありました
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
インドネシアの全ての学校では
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
たいてい 遊び場におもちゃ売りがいます
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
このおもちゃ売りは
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
普段から注射器も売っていて
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
隣には予想どおり
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
ショベルカーがあります
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
子ども達は遊び時間に
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
水鉄砲として使い 無邪気に
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
水をかけあって 楽しんでいます
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
しかし 暑いので彼らは
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
休憩時間中 そこから口に
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
水を吹きかけて飲むのです
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
血がついている使用済みの注射器です
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
我々はより良い製品や情報が必要です
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
このカメラで映してもらえれば
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
私が考えた発明品を
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
お見せしましょう
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
見た目は普通の注射器です
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
使い方も通常通りです
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
これは認可している工場14か所で 既存の設備で作りました
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
注射をして下に置きます
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
再び使おうとしても
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
ロックして壊れるようになっています
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
非常に単純です ありがとう
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(拍手)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
普通の注射器と値段も同じです
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
比較するとコーラは
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
その値段の10倍もします
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
これで注射器が20回も30回も使われるのを止められます
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
私は多大な量の
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
情報チャリティをインドで行いました
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
小さな子ども達が愚かなことをしないように
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
情報を提供できることに誇りを持っています
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
ありがとうございました
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7