Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

36,833 views ・ 2009-10-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Simon Buryan Korektor: Petr Frish
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Před 25 a čtvrt roky jsem četl
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
novinový článek, který se zmiňoval o
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
tom, že jednoho dne injekční stříkačky budou
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
jeden z hlavních důvodu šíření AIDS,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
přenosu AIDS.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Myslel jsem si, že to je neakceptovatelné. Tak jsem se rozhodl něco s tím udělat.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
Bohužel je pravda, že malárie, jak víme,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
zabíjí zhruba 1 milión lidí ročně.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Opětovné použití injekčních stříkaček to převyšuje
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
a zabíjí 1,3 miliónu lidí ročně.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Tato mladá dívka a její kamarád,
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
které jsem potkal v sirotčinci v Delfi,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
byly HIV pozitivní kvůli injekční stříkačce.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
A co bylo obzvlášť špatné o tomto příběhu bylo
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
to, že jak se o tom dozvěděli jejich rodiče,
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
a nezapomeňte, že je jejich rodiče vzali k doktorovi,
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
rodiče je pak vyhodili na ulici.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
A tak skončili v sirotčinci.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
A to je důsledkem takovýchto situací, kde
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
máte buď zaškolené nebo nezaškolené praktické lékaře
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
slepě dávající injekce někomu.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
A injekce je tak cenná,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
že lidé prostě důvěřují
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
doktorovi, že bude druhým bohem, což jsem slyšel mnohokrát,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
že udělá tu správnou věc. Ale ve skutečnosti nejsou.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
A samozřejmé chápete problém přenášení virů
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
mezi lidmi v infikovaných oblastech.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Toto video, které jsme tajně pořídili,
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
které zachycuje půl hodinovou dobu,
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
podnos s lékem, 42 lahviček.
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
Které jsou podávány pouze dvěma injekčníma stříkačkama v indické veřejné nemocnici.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
A za celou půl hodinu, ani jedna nová střikačka
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
nebyla zachycena, že by byla vybalena.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Začali se dvěma a skončili se dvěma.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
A teď vidíte sestru vracející se k podnosu,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
která je jejich něco jako přenosná stanice,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
a pokládá injekci, kterou právě použila
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
zpět na podnos, aby byla použita znova.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Můžete si teda představit šíři tohoto problému.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Skutečnost je, že jen v Indii, 62%
02:12
of all injections given
40
132330
2000
všech podaných injekcí
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
nejsou bezpečné.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Tyhle děti v Pákistánu nechodí do školy.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Mají kliku, už mají práci.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
Tou prací je chození okolo a vybírání injekcí
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
za nemocnicemi,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
umyjí je a během toho, jak
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
je sbírají, někdy se zraní.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
Pak je přebalí a prodají na trhu
02:32
for literally more money
49
152330
2000
za vyšší cenu
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
než za sterilné injekční stříkačku. Což je docela bizarní.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
Na této zajímavé fotce, jejich otec, když k jsme s ním mluvili,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
zvednul injekci a píchl se do prstu -
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
nevím, jestli vidíte kapku krve na konci -
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
a okamžitě vyndal krabičku sirek,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
jednu zapálil, upálil krev na svém prstu
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
a ujišťoval mě,
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
že to byl způsob zamezení přenosu HIV.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
Recyklování v Číně je velký problém.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Jsou hromadně sbírány - můžete vidět to množství -
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
ručně přerozděleny podle velikostí
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
a pak distribuovány do ulic.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Recyklování a opětovné použití
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
jsou zde velké problémy.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
V Indonézii jsem narazil na jednu zajímavou historku.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
Ve všech školách v Indonésii
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
je prodejna hraček na hřišti.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
Prodavač hraček v tomto případě
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
prodával stříkačky, což obvykle dělají,
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
vedle od feťáků, což je samozřejmě to,
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
co byste čekali.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
A během přestávek je používají jako vodní pistole.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Vzájemně po sobě stříkají. Což je hezké a neviné .
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
A užívají si hodně srandy.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Ale také z nich pijí,
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
během přestávek, protože je vedro.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
A stříkají vodu do svých úst.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
A ty jsou použité s viditelnými stopami krve.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Potřebujeme tedy lepší produkt. A potřebujeme lepší informace.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
Myslím si, kdybych si jenom mohl půjčit tuto kameru,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
že bych vám ukázal můj vynález,
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
který jsem vymyslel.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Je to normálně vyhlížející injekce.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Normálně ji naplníte. Toto je vyráběno
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
s existující výbavou ve 14 továrnách, které licencujeme.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Podáte injekci a pak ji odložíte,
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
pokud se jí někdo pokusí znovu použít,
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
uzamkne se a pak se zlomí.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Je to velice velice jednoduché. Děkuji.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Potlesk)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
Stojí úplně stejně jako běžná injekce.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
A pro srovnání, Coca-Cola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
je 10-krát dražší.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
To zamezí, aby byly injekce 20, 30-krát používány.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
A moje charitativní kampaň,
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
která udělal v Indii hromadu práce.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
A my ochotně dáváme lidem informace,
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
aby malé děti nedělali pitomé věci.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Moc vám děkuji.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7