Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

37,079 views ・ 2009-10-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Branislav Ivkovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Pre 24 godine i 3 meseca, pročitao sam
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
novinski članak koji je tvrdio
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
da će jednog dana, špricevi biti jedan od
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
najvećih uzroka širenja SIDE,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
prenošenja SIDE.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Pomislio sam kako je to neprihvatljivo i odlučio da preduzmem
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
nešto po tom pitanju. Nažalost, članak se obistinio. Malarija,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
kao što znamo, ubije oko milion ljudi godišnje.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Višestruka upotreba špriceva sada to
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
prevazilazi i ubija 1,3 miliona ljudi godišnje.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Ova devojčica i njen prijatelj,
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
koje sam upoznao u sirotištu u Delhiju,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
postali su HIV pozitivni zbog šprica.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
Ono što je toliko tužno u ovoj priči je
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
to što su, kada su saznali, njihovi roditelji,
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
a ne zaboravite, roditelji su ih odveli kod lekara,
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
izbacili na ulicu.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
I tako su završili u sirotištu.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
Sve počinje ovakvim situacijama, kada imate
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
obučene ili neobučene medicinske radnike
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
koji bez razmišljanja nekom daju inekciju.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
A inekcija je toliko dragocena,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
da ljudi, u principu, veruju
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
da će lekari, koji su posle Boga najvažniji, što sam
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
čuo mnogo puta, uraditi pravu stvar. Ali to ne učine.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
I možete razumeti, problem prenošenja među
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
ljudima u područijima sa velikim brojem virusa.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Ovaj snimak napravljen je tajno
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
razdoblju od pola sata i prikazuje
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
tacnu sa lekovima i 42 ampule,
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
koji se daju koristeći samo dva šprica u državnoj bolnici u Indiji.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
Za tih pola sata, nismo snimili otvaranje
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
ni jednog novog šprica.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Počeli su sa dva i završili sa dva.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
A sada možete da vidite, medicinska sestra se vraća
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
do tacne koja je na neki način modularna stanica,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
i baca špric koji je upravo iskoristila na
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
tacnu kako bi se ponovo mogao uzeti i koristiti.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Dakle, možete da zamislite veličinu ovog problema.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Činjenica je da samo Indiji, 62%
02:12
of all injections given
40
132330
2000
svih inekcija koje se daju,
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
nije bezbedno.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Ova deca iz Pakistana ne idu u školu.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Oni su srećnici. Već imaju posao.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
A taj posao podrazumeva da idu unaokolo
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
i skupljaju špriceve iza bolnica,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
operu ih, a u tom procesu skupljanja,
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
očigledno je da se povređuju.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
Onda ih ponovo zapakuju i prodaju na pijacama,
02:32
for literally more money
49
152330
2000
po, bukvalno, većoj ceni, od
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
sterilnog šprica, što je poprilično bizarno.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
Na ovoj zanimljivoj fotografiji, njihov otac je, dok smo
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
razgovarali sa njim, pokupio špric i uboo prst -
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
ne znam da li možete da vidite kapljicu krvi na kraju --
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
i smesta izvadio kutiju šibica,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
zapalio jednu i spalio krv na kraju prsta,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
potpuno me uveravajući
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
da se na takav način zaustavlja prenošenje HIVa.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
U Kini je reciklaža veliki problem.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Špricevi se skupljaju u velikim količinama - možete videti
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
veličinu toga ovde - razvrstavaju se, ručno, po veličinama,
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
a onda vraćaju na ulicu.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Dakle, reciklaža i višestruka upotreba
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
su najvažniji problemi ovde.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Ali, ima jedna zanimljiva anegdota koju sam otkrio u Indoneziji.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
U školama u Indoneziji,
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
uglavnom postoji prodavac igračaka na igralištu.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
Prodavac igračaka je, u ovom slučaju
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
imao špriceve u ponudi, što uglavnom i imaju,
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
odmah pored bagera, što se
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
i može očekivati.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
Oni ih koriste, za vreme odmora, kao pištolje na vodu.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Prskaju se vodom, što je slatko i nevino.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
I lepo se provode.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Ali oni takođe i piju iz njih,
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
dok su na odmoru, zato što je toplo.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
Prskaju vodu u svoja usta.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
A špricevi su korišćeni, tragovi krvi su vidljivi.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Zbog toga nam je potreban bolji proizvod.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
I bolji način informisanja. I evo, koristeći ovu kameru,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
pokazaću vam svoj izum
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
koji sam osmislio.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Izgleda kao običan špric.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Puni se na standardni način. Ovo je napravljeno
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
koristeći postojeću opremu 14 fabrika koje mi licenciramo.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Date inekciju i odložite ga.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Ako neko pokuša da ga ponovo iskoristi,
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
zaglavi se i nakon toga lomi.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Veoma je, veoma jednostavno. Hvala.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Aplauz)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
A košta isto koliko i običan špric.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
U poređenju sa njim, Koka-kola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
je deset puta skuplja.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
A time će se okončati upotreba šprica po 20 ili 30 puta.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
Vodim i humanitarnu agenciju koja se
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
bavi informisanjem i u Indiji obavlja posao velikih razmera.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
I vrlo smo ponosni što ljudima pružamo informacije
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
kako deca poput ove ne bi pravila gluposti.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Mnogo vam hvala.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7