Marc Koska: 1.3m reasons to re-invent the syringe

36,833 views ・ 2009-10-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirzac Iulian Corector: Ana M
00:18
Twenty-five-and-a-quarter years ago I read
0
18330
2000
Acum 25 de ani,
00:20
a newspaper article which said
1
20330
2000
scria într-un articol de ziar
00:22
that one day syringes would be
2
22330
3000
că într-o zi seringile vor fi
00:25
one of the major causes of the spread of AIDS,
3
25330
2000
una dintre cauzele majore pentru răspândirea SIDA,
00:27
the transmission of AIDS.
4
27330
2000
transmiterea SIDA.
00:29
I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
5
29330
4000
Am zis că acest lucru e inacceptabil. Așa că am decis să fac ceva.
00:33
Sadly, it's come true. Malaria, as we all know,
6
33330
3000
Din păcate, acest lucru s-a adeverit. Malaria, după cum știm,
00:36
kills approximately one million people a year.
7
36330
3000
omoară aproximativ un milion de oameni pe an.
00:39
The reuse of syringes now exceeds that
8
39330
2000
Refolosirea seringilor depășește acum acest număr
00:41
and kills 1.3 million people a year.
9
41330
5000
și omoară 1,3 milioane de oameni pe an.
00:46
This young girl and her friend
10
46330
2000
Această fetiță și prietenul ei,
00:48
that I met in an orphanage in Delhi
11
48330
2000
pe care i-am cunoscut într-un orfelinat din Delhi,
00:50
were HIV positive from a syringe.
12
50330
5000
erau infectați cu HIV de la o seringă.
00:55
And what was so sad about this particular story
13
55330
3000
Și ceea ce era mai trist la această poveste
00:58
was that once their parents had found out --
14
58330
3000
era că, odată ce părinții lor au aflat,
01:01
and don't forget, their parents took them to the doctor --
15
61330
4000
și nu uitați, părinții lor i-au dus la doctor,
01:05
the parents threw them out on the street.
16
65330
2000
aceștia i-au aruncat în stradă.
01:07
And hence they ended up in an orphanage.
17
67330
3000
Și astfel au ajuns într-un orfelinat.
01:10
And it comes from situations like this where
18
70330
2000
În situații de genul acesta,
01:12
you have either skilled or unskilled practitioners,
19
72330
3000
oameni cu sau fără experiență
01:15
blindly giving an injection to someone.
20
75330
3000
injectează cu inconștiență alte persoane.
01:18
And the injection is so valuable,
21
78330
3000
Și injecțiile sunt atât de prețioase,
01:21
that the people basically trust
22
81330
2000
încât oamenii au mare încredere
01:23
the doctor, being second to God, which I've heard many times,
23
83330
3000
în doctor, acesta fiind următorul după Dumnezeu,
01:26
to do the right thing. But in fact they're not.
24
86330
3000
că va face ceea ce trebuie, dar nu se întâmplă așa.
01:29
And you can understand, obviously, the transmission problem
25
89330
2000
Și puteți înțelege problema transmiterii
01:31
between people in high-virus areas.
26
91330
4000
între oamenii din zone cu risc mare de infectare.
01:35
This video we took undercover,
27
95330
2000
Această filmare făcută cu camera ascunsă
01:37
which shows you, over a half an hour period,
28
97330
2000
ne arată timp de peste o jumătate de oră,
01:39
a tray of medicines of 42 vials,
29
99330
4000
o tavă cu 42 de fiole,
01:43
which are being delivered with only 2 syringes in a public hospital in India.
30
103330
5000
care sunt injectate cu doar două seringi, într-un spital public din India.
01:48
And over the course of half an hour, not one syringe
31
108330
2000
Și într-o jumătate de oră, nicio seringă nouă
01:50
was filmed being unwrapped.
32
110330
2000
nu a fost desfăcută.
01:52
They started with two and they ended with two.
33
112330
3000
Au început cu două seringi și au terminat tot cu două.
01:55
And you'll see, just now, a nurse coming back to the tray,
34
115330
3000
Și veți vedea, chiar acum, o asistentă întorcându-se la tavă,
01:58
which is their sort of modular station,
35
118330
3000
care este un fel de stație de reîncărcare,
02:01
and dropping the syringe she's just used
36
121330
3000
și care aruncă seringa pe care tocmai a folosit-o
02:04
back in the tray for it to be picked up and used again.
37
124330
3000
înapoi pe tavă, pentru a fi folosită din nou.
02:07
So you can imagine the scale of this problem.
38
127330
3000
Deci vă puteți imagina proporțiile acestei probleme.
02:10
And in fact in India alone, 62 percent
39
130330
2000
Și de fapt numai în India, 62 %
02:12
of all injections given
40
132330
2000
din injecțiile făcute
02:14
are unsafe.
41
134330
2000
sunt periculoase.
02:16
These kids in Pakistan don't go to school.
42
136330
2000
Acești copii din Pakistan nu se duc la școală.
02:18
They are lucky. They already have a job.
43
138330
2000
Sunt norocoși, deja au un loc de muncă.
02:20
And that job is that they go around and pick up syringes
44
140330
2000
Ei trebuie să caute seringi
02:22
from the back of hospitals,
45
142330
2000
în gunoaiele spitalelor,
02:24
wash them, and in the course of this,
46
144330
2000
să le spele, și desigur,
02:26
obviously picking them up they injure themselves.
47
146330
3000
atunci când le adună, ei se rănesc.
02:29
And then they repackage them and sell them out on markets
48
149330
3000
Apoi le reambalează și le scot din nou la vânzare,
02:32
for literally more money
49
152330
2000
pentru mai mulți bani
02:34
than a sterile syringe in the first place, which is quite bizarre.
50
154330
3000
decât ar costa o seringă sterilă, ceea ce e destul de bizar.
02:37
In an interesting photo, their father, while we were talking to him,
51
157330
3000
Într-o poză interesantă, tatăl lor, în timp ce vorbeam cu el,
02:40
picked up a syringe and pricked his finger --
52
160330
2000
a luat o seringă și și-a înțepat degetul.
02:42
I don't know whether you can see the drop of blood on the end --
53
162330
3000
Nu știu dacă puteți observa picătura de sânge...
02:45
and immediately whipped out a box of matches,
54
165330
3000
și imediat a scos o cutie de chibrituri,
02:48
lit one, and burned the blood off the end of his finger,
55
168330
3000
a aprins unul și a ars sângele de la capătul degetului,
02:51
giving me full assurance
56
171330
2000
asigurându-mă
02:53
that that was the way that you stopped the transmission of HIV.
57
173330
4000
că așa se oprește transmiterea virusului HIV.
02:57
In China, recycling is a major issue.
58
177330
4000
În China, reciclarea este o mare problemă.
03:01
And they are collected en mass -- you can see the scale of it here --
59
181330
3000
Seringile sunt colectate în masă, puteți vedea la ce scară,
03:04
and sorted out, by hand, back into the right sizes,
60
184330
4000
sunt sortate manual pe mărimi,
03:08
and then put back out on the street.
61
188330
2000
și scoase înapoi pe piață.
03:10
So recycling and reuse
62
190330
3000
Așa că reciclarea și refolosirea
03:13
are the major issues here.
63
193330
2000
sunt probleme mari aici.
03:15
But there was one interesting anecdote that I found in Indonesia.
64
195330
3000
Dar era o anecdotă interesantă de care am auzit în Indonezia.
03:18
In all schools in Indonesia,
65
198330
2000
În toate școlile din Indonezia,
03:20
there is usually a toy seller in the playground.
66
200330
2000
există de obicei un vânzător de jucării pe terenul de joacă.
03:22
The toy seller, in this case,
67
202330
2000
În acest caz, vânzătorul de jucării
03:24
had syringes, which they usually do,
68
204330
2000
avea seringi, un lucru destul de comun,
03:26
next door to the diggers, which is obviously
69
206330
2000
chiar lângă excavatoarele de jucărie
03:28
what you would expect.
70
208330
2000
ceva la care v-ați aștepta.
03:30
And they use them, in the breaks, for water pistols.
71
210330
2000
Și le foloseau în pauze ca pistoale cu apă.
03:32
They squirt them at each other, which is lovely and innocent.
72
212330
2000
Se stropeau unii pe alții, ceea ce e drăguț și inocent.
03:34
And they are having great fun.
73
214330
2000
Și se distrează de minune.
03:36
But they also drink from them
74
216330
2000
Dar beau din ele
03:38
while they're in their breaks, because it's hot.
75
218330
2000
în timpul pauzelor, pentru că e cald.
03:40
And they squirt the water into their mouths.
76
220330
3000
Și își pun apă în gură.
03:43
And these are used with traces of blood visible.
77
223330
5000
Aceste seringi au urme vizibile de sânge.
03:48
So we need a better product. And we need better information.
78
228330
2000
Avem nevoie de un produs mai bun și de o informare mai bună.
03:50
And I think, if I can just borrow this camera,
79
230330
5000
Și dacă pot să împrumut camera aceasta de filmat,
03:55
I was going to show you my invention,
80
235330
2000
vă voi arăta invenția
03:57
which I came up with.
81
237330
3000
la care m-am gândit.
04:00
So, it's a normal-looking syringe.
82
240330
2000
Aceasta pare a fi o seringă normală.
04:02
You load it up in the normal way. This is made
83
242330
2000
Se umple într-un mod obișnuit.
04:04
on existing equipment in 14 factories that we license.
84
244330
4000
E făcută cu echipamentul din cele 14 fabrici cu care lucrăm.
04:08
You give the injection and then put it down.
85
248330
3000
Faci injecția și apoi o pui jos.
04:11
If someone then tries to reuse it,
86
251330
2000
Dacă cineva încearcă să o refolosească,
04:13
it locks and breaks afterwards.
87
253330
2000
se blochează și se rupe.
04:15
It's very, very simple. Thank you.
88
255330
2000
Este foarte simplu. Mulțumesc.
04:17
(Applause)
89
257330
3000
(Aplauze)
04:20
And it costs the same as a normal syringe.
90
260330
2000
Și costă la fel ca o seringă normală.
04:22
And in comparison, a Coca-Cola
91
262330
2000
Prin comparație, o Coca-Cola
04:24
is 10 times the price.
92
264330
2000
este de 10 ori mai scumpă.
04:26
And that will stop reusing a syringe 20 or 30 times.
93
266330
3000
Asta ar stopa refolosirea unei seringi de 20 sau 30 de ori.
04:29
And I have an information charity
94
269330
2000
Și avem și un proiect de informare a populației,
04:31
which has done huge scale amount of work in India.
95
271330
4000
cu care am realizat lucruri mari în India.
04:35
And we're very proud of giving information to people,
96
275330
3000
Suntem foarte mândri că reușim să informăm lumea,
04:38
so that little kids like this don't do stupid things.
97
278330
2000
și astfel, copiii nu vor mai face asemenea prostii.
04:40
Thank you very much.
98
280330
2000
Vă mulțumesc foarte mult.
04:42
(Applause)
99
282330
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7