Misha Glenny: Hire the hackers!

111,782 views ・ 2011-09-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Kozhukhar Утверджено: Olena Sovyn
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Це буде зовсім не у дусі TED,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
проте давайте розпочнемо вечір
00:21
with a message
2
21260
2000
з повідомлення
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
від таємничого спонсора.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Анонім: "Любі Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
напривеликий жаль нам стало відомо,
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
що як ім'я так і сутність Анонімів
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
були зруйновані.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Ми – всі, і ми – ніхто.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Ми – анонімні. Нас мільйони.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Ми не пробачаємо. Ми не забуваємо.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Ми є основою хаосу."
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Міша Ґленні: Аноніми, пані та панове,
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
є добірною групою
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
політично-мотивованих хакерів,
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
що з'явилась у 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
І це не може не лякати.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Ти ніколи не знаєш, коли вони нападуть,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
і хто або що стане їхньою жертвою.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Проте що цікаво,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
вони не позбавлені почуття гумору.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Ці хлопці зламали Твітер Fox News,
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
щоб повідомити про вбивство президента Обами.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Можете собі лише уявити, яку паніку вони здійняли
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
в редакції Fox.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"То що ж нам робити?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Надягати траурні пов'язки, чи відкорковувати шампанське?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Сміх)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
Звісно, хто ж може не помітити іронії,
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
коли складова News Corporation Руперта Мердока
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
стає жертвою хакерської атаки, так, просто для різноманіття.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Сміх)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Оплески)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Іноді включаючи новини,
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
думаєш: "Хіба залишилось ще щось, що не ламали?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Мережа Sony Playstation - було,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
уряд Туреччини - зроблено,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
Служба боротьби з організованою злочинністю Великобританії - без проблем,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
ЦРУ - було й таке.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Мій друг, що працює у сфері безпеки,
02:05
told me the other day
40
125260
2000
сказав мені одного разу,
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
що існує два види компаній у світі:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
ті, кому відомо що їх зламали, і ті, кому ні.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Три компанії,
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
що надавали послуги комп'ютерної безпеки ФБР
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
були зламані.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Заради Бога, чи є ще щось святе?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Як би там не було, загадкова група Анонімів –
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
і вони відкрито про це заявляють –
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
робить нам послугу,
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
демонструючи, якою ж марною насправді є робота компаній,
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
що покликані захищати нашу інформацію.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Проте є ще одна важлива особистість Анонімів –
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
вони ідеологічно мотивовані.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Вони заявляють про себе як про борців із
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
підлою змовою.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Вони говорять про прагнення урядів
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
тотально контролювати Мережу,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
і що вони, Аноніми,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
є справжнім голосом протистояння –
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
проти близькосхідних диктаторів,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
проти світових медіа корпорацій
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
або проти спецслужб,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
та всіх решта.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
Загалом їхня діяльність не є вже настільки страхітливою.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Так, вона не є чітко-сформованою,
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
й від них добре віддає
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
анархією, навіть я б сказав.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Але один факт залишається беззаперечним:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
ми стоїмо на порозі
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
грандіозної боротьби
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
за контроль над Мережею.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
Інтернет поєднує все,
03:31
and very soon
73
211260
2000
і вже дуже скоро
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
він буде визначати більшість наших з вами занять.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Тому що Інтернет створив
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
нове та складне середовище
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
для споконвічної дилеми,
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
яка протиставляє сучасні вимоги безпеки,
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
бажанню відчувати свободу.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Це перетворюється на запеклу боротьбу.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
Нажаль, прості смертні, як ми з вами,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
не в силі зрозуміти її до кінця.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Тим не менш,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
під час приступу пихатості,
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
декілька років тому,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
я все таки вирішив розібратися,
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
і, гадаю, мені це вдалось.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Ось, які речі я розглядав,
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
намагаючись зрозуміти.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Але щоб пояснити всю ситуацію як слід,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
мені знадобиться приблизно 18 хвилин
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
Отож, вам варто буде повірити мені на слово,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
і я запевню вас, що всі ці речі
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
стосуються системи захисту від кібер атак та контролювання Інтернету,
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
так чи інакше,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
але в своїй сукупності,
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
що змусила б навіть Стівена Гокінга
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
добряче поламати голову.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Отже, що ми маємо.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Як ви можете побачити у центрі –
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
наш добрий знайомий хакер.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
Хакер завжди у центрі
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
багатьох політичних, соціальних
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
та економічних питань у Мережі.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
Таким чином, я подумав собі:
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Це саме ті хлопці, з якими я б поспілкувався".
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
Один цікавий момент –
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
з хакерами більше ніхто не хоче спілкуватися.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Так і є, вони повністю анонімні.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Незважаючи на
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
вливання мільярдів,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
сотень мільярдів доларів
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
у кібербезпеку –
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
щоб забезпечити найефективніші технічні рішення –
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
всі вперто не бажають говорити
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
з ними – хакерами,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
а вони, багато на що здатні.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Натомість, ми надаємо перевагу захмарним технологічним рішенням,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
із захмарною вартістю.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
Ніхто не розглядає хакерів в цьому контексті.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Я сказав абсолютно ніхто,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
проте все ж є один невеличкий дослідницький центр
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
в італійському Турині,
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
під назвою "Проект Спеціалізації Хакерів".
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Вони роблять фантастичні дослідження
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
характеристик,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
навичок та
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
соціалізації хакерів.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Проте можливо через їх підпорядкування ООН,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
уряди та великі корпорації
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
не зацікавлені в них.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
З цієї ж причини,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
звичайно, їм бракує фінансування.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Але я переконаний, що вони роблять велику справу.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Де існує надлишок технології
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
в індустрії кібербезпеки,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
там є велика нестача –
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
зараз ви назвете мене старомодним –
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
людського інтелекту.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Я вже згадував,
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
Хакерів-Анонімів,
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
які є політично мотивованими.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Звичайно, кримінальне правосуддя
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
розглядає їх як звичайнісіньких шахраїв.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Але зауважте,
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
Аноніми не використовують вкрадену інформацію
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
заради фінансового інтересу.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
А що ж на рахунок справжніх кібер злочинців?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
Справжня організована злочинність у мережі
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
почалась ще 10 років назад,
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
коли група талановитих українських хакерів
07:00
developed a website,
152
420260
2000
створила веб сайт,
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
що став початком індустріалізації
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
кібер злочинності.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Ласкаво просимо до вже забутої царини CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Ось як вони рекламували себе
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
в Мережі десять років тому.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
Сайт CarderPlanet був дуже цікаво організований.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Кібер злочинці заходили на нього,
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
купували та продавали крадені дані кредитних карток,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
обмінювались інформацією
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
про нові хакерскі програми.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
Згадайте, це ж саме тоді
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
ми вперше побачили
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
так звану "стандартизовану хакерську програму".
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Це – готові до використання стандартизовані речі,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
які можуть стати в пригоді,
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
навіть якщо ви і не надто просунутий хакер.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
Таким чином, CarderPlanet почав нагадувати своєрідний супермаркет
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
для кібер злочинців.
07:50
And its creators
171
470260
2000
Його засновники
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
були надзвичайно винахідливими та спритними,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
так як їм довелося працювати
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
з кібер злочинцями, а це справа не з легких.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
В чому полягає проблема:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
яким чином можна вести справи та
08:03
how do you trust
177
483260
2000
яким чином можна довіряти
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
гіпотетичним бізнес партнерам у Мережі,
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
якщо вам відомо, що вони злочинці?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Сміх)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Вони не викликають довіри по замовчуванню,
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
вони ж і будуть намагатись обібрати та обдурити вас.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Таким чином "родина" (під цією назвою серцевина CarderPlanet була відомою)
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
впровадила чудову ідею
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
під назвою "система депонування".
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Вони призначили особу,
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
яка стала посередником між постачальником та замовником.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
Наприклад, постачальник мав дані із вкрадених кредиток,
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
а покупець хотів би придбати їх.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
Далі покупець відсилає адміністратору
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
певну суму в електронних грошах,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
постачальник, натомість, відсилає дані картки.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
Працівник перевіряє
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
справжність краденої картки,
08:50
And if they did,
195
530260
2000
і якщо вона таки працює –
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
гроші передаються постачальнику,
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
а дані з картки - покупцю.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Це стало
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
справжнім проривом кіберзлочинносіт в Мережі.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Така діяльність почала процвітати –
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
золотий час для
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
шахраїв, відомих як "кардери".
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Я розмовляв з одним з таких "кардерів",
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
назвемо його RedBrigade,
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
втім, це навіть не його справжній нік,
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
так як я пообіцяв його не розголошувати.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Він розповідав про свої походеньки в 2003-2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
в Нью-Йорку,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
як він знімав то 10 000 $
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
то 30 000 $ з банкоматів
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
за допомогою карток-клонів.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
За тиждень в середньому він мав
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
150 000 $,
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
без необхідності оподатковувати їх, звичайно.
09:42
And he said
215
582260
3000
Він казав,
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
що в нього назбиралось стільки грошей
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
у квартирі в Верхньому Іст-Сайд,
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
що він навіть гадки не мав, куди їх подіти,
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
і в результаті впав у депресію.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Втім, це вже зовсім інша історія,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
і я зараз не про це.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Щодо RedBrigade,
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
він насправді не був просунутим хакером.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Він просто зрозумів технологію,
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
і був дуже обережним –
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
це основне, якщо ти хочеш бути кардером,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
але він не проводив безсонні ночі
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
біля комп'ютера, поїдаючи піцу,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
запиваючи колою чи ще чимось.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Він весь час був у місті,
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
відривався та насолоджувався солодким життям.
10:20
And this is because
232
620260
2000
Все це через те,
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
що хакери – це лише один елемент
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
в системі кіберзлочинності.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
Часто, один з найуразливіших елементів.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Я хотів би пояснити це вам
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
і представити шістьох хакерів,
10:38
who I met
238
638260
2000
з якими я познайомився
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
під час свого дослідження.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Дмитро Голубов, він же SCRIPT,
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
народився в Одесі у 1982 році.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Він пройшов свою школу життя
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
в чорноморському порту у 90ті.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Він жив згідно принципу "пан або пропав",
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
адже без шахрайства та зв'язків з криміналом
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
вижити було
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
практично не можливо.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Як просунутий ПК користувач,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
а Дмитро саме був таким,
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
він зайнявся тим, що затягнув гангстерський капіталізм рідного міста
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
в тенета Всесвітньої Павутини.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
І йому це чудово вдалося.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Вам слід розуміти,
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
що починаючи з дев'яти років,
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
єдиним оточенням, в якому він перебував,
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
були бандити.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Інші альтернативні способи заробляти на життя
11:28
and making money.
258
688260
2000
були йому не відомі.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Далі в нас йде Ренукант Субраманіям,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
він же JiLs -
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
засновник DarkMarket,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
родом з Коломбо, Шрі Ланка.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Коли йому було вісім років,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
він та його родина покинули столицю Шрі Ланки,
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
щоб уникнути сутички з сенегальцями, які
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
прагнули розправи над тамільцями, на кшталт Рену.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
В 11 років його допитали військові
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
стосовно обвинувачення у тероризмі,
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
що змусило його батьків відправити Рену самого до Британії,
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
у ролі біженця, що шукає політичного притулку.
11:59
At 13,
271
719260
2000
В 13 років
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
з поганим рівнем англійської та постійними знущаннями у школі,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
він повністю занурився у світ комп'ютерів,
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
де проявив неабиякі технічні здібності.
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
Проте вже дуже скоро його спокусили
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
люди у Інтернеті.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Його було засуджено за махінації з кредитним картками та іпотеками,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
а випустять його з в'язниці Вормвуд Скрабз у Лондоні
12:20
in 2012.
279
740260
2000
у 2012.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
адміністратор на DarkMarket.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Народився у південній Німеччині
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
у шанованій родині середнього класу.
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
Його підліткове захоплення комп'ютерними іграми
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
привело його до хакерства.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
І вже невдовзі він контролюватиме величезні сервери по цілому світу,
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
де зберігатиме свої ігри,
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
які були вкрадені або зламані.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Крок за кроком
12:48
was incremental.
290
768260
2000
його затягувало у світ криміналу.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
В кінці кінців він осягнув
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
усю складність ситуації,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
проте, вже було запізно.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Макс Віжн, він же ICEMAN,
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
таємний керівник cardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Народився у Мерідіані, штат Айдахо.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Макс Віжн був одним з кращих тестерів проникнення
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
і працював із Санта Клари у Каліфорнії
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
в кінці 90тих для приватних компаній
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
та для ФБР, на добровільних засадах.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
Отже у кінці 90тих
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
він зрозумів, наскільки вразливими є
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
всі американські урядові мережі,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
та вирішив залатати дірки у цих системах,
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
оскільки вони стосувались ядерних розробок,
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
таким чином врятувавши американський уряд
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
від величезної ганьби в області безпеки.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Але не варто забувати, що він був неабияким хакером:
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
він залишив для себе лазівку,
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
через яку тільки він міг дістатися необхідних систем.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Проте це не залишилось непоміченим для пильного ока,
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
і його засудили.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
У в'язниці
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
він потрапив під вплив фінансових шахраїв,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
які
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
вмовили його працювати на них
13:53
on his release.
317
833260
2000
після звільнення.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
Ця людина з великою головою
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
зараз відбуває тринадцятирі́чний термін
14:00
in California.
320
840260
2000
у Каліфорнії.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Адевайл Тайво - FeddyBB -
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
головний крекер банківських рахунків,
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
родом з Абуджи, Ніґерії.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Він заснував групу з невигадливою назвою
14:13
325
853260
5000
[email protected] [банківські шахрайства@...]
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
ще до свого переїзду в Британію
14:20
in 2005
327
860260
2000
у 2005,
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
для навчання на магістратурі
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
хіміко-технологічного в Манчестерському Університеті.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Він дивував приватний сектор
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
власними розробками у нафтовій промисловості,
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
паралельно займаючись
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
багатомільйонними махінаціями з банківськими та кредитними картками
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
аж поки його не арештували у 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
І, нарешті, Чагатай Евйапан,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
він же Cha0,
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
один з найбільш крутих хакерів,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
з Анкари, Туреччина.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Він був як чудовим комп'ютерщиком,
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
так і вмілим
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
шахраем.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
До речі, один з найрозумніших людей, я коли-небудь зустрічав.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Він створив надзвичайно ефективну систему
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
віртуальних приватних мереж,
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
що стали шоком для поліції
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
у сфері кібер злочинності.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
І зараз, одна важлива річ,
15:12
about all of these people
348
912260
2000
що об'єднує всіх цих людей,
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
а у них дійсно було багато спільного:
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
незважаючи на різне походження та оточення,
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
всі вони опанували хакерське мистецтво
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
у ранньому підлітковому віці.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Вони
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
демонстрували серйозні успіхи
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
у математиці та точних науках.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Слід пам'ятати, що розвиток їх хакерских навичкок
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
значно передував формуванню їх моральних орієнтирів.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
Більшість з них, за винятком SCRIPT та Cha0,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
не проявляла
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
жодних соціальних зацікавлень у зовнішньому середовищі,
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
натомість жила виключно у Мережі.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
Більше того,
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
значна кількість хакерів, на кшталт згаданих,
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
мають купу ознак, що співпадають
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
з синдромом Асперґера.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Я обговорював ці факти
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
з Саймоном Бароном-Коеном,
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
професором психопатології розвитку в Кембріджському університеті.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Його новаторські дослідження з аутизму
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
лише підтвердили, в тому числі й для влади,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
що Гері МакКіннон,
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
якого розшукують у США
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
за злам Пентагону,
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
страждає синдромом Асперґера
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
та вторинною формою
16:25
of depression.
376
985260
2000
депресії.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
Професор Барон-Коен пояснив,
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
що певні розлади
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
можуть перетворитись у комп'ютерній сфері та хакерстві
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
на визначні вміння,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
відповідно, не можна кидати до в'язниці
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
людей з такими розладами,
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
лише через те, що вони втратили зв'язок з соціумом
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
або ж піддались на обман.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Я гадаю, ми дещо втрачаємо в цьому плані,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
коли розглядаємо людей таких, як Макс Віжн, лише як злочинців.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
Будьмо відверті:
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
в Китаї, Росії та багатьох інших країнах,
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
що нарощують свій кібер-наступальний потенціал,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
ситуація виглядає саме таким чином.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Вони наймають хакерів
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
до і після їх
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
кримінальної або промислово-шпигунської діяльності,
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
та залучають їх до
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
завдань державного значення.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Нам варто знайти шлях
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
як зайняти та зацікавити
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
цих молодих людей,
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
оскільки їхній розум - на вагу золота.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
Якщо ж ми будемо продовжувати
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
покладатися виключно на систему кримінального правосуддя
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
та залякування каральними вироками –
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
ми вигодуємо монстра, якого вже не зможемо приборкати.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Дякую за увагу.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Оплески)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Кріс Андерсон: отже, ваша ідея, варта поширення –
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
наймайте хакерів.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Яким ж чином людина може впевнитись,
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
що хакер, якого ви найняли,
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
не залишить маленьку лазівку для себе?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
МГ: Певно мірою
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
потрібно розуміти,
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
що це і є власне харекською роботою.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Вони заповзяті та одержимі
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
тим що вони роблять.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Проте всі люди, з якими я розмовляв,
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
всі, які поза законом,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
говорять одне й те саме: "Будь ласка, дайте нам ще один шанс
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
попрацювати в легальній індустрії.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Ми ніколи не прагнули потрапити в цю систему.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
Будь ласка, ми хочемо працювати на вас".
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Кріс Андерсон: Зрозуміло. В цьому є сенс. величезне дякую, Міша.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7