Misha Glenny: Hire the hackers!

Misha Glenny : Embauchez les hackers!

111,584 views ・ 2011-09-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Timothée Parrique
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Ce n'est pas très conforme à l'esprit de TED,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
mais démarrons cet après-midi
00:21
with a message
2
21260
2000
par un message
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
d'un sponsor mystérieux.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anonymous : Cher Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
il a été porté à notre malheureuse attention
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
que le nom et la nature d'Anonymous
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
ont été ravagés.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Nous sommes tout le monde. Nous ne sommes personne.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Nous sommes anonymes. Nous sommes légions.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Nous ne pardonnons pas. Nous n'oublions pas.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Nous ne sommes que le fondement du chaos.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Misha Glenny : Anonymous, mesdames et messieurs ;
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
un groupe sophistiqué
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
de hackers aux motivations politiques
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
qui a émergé en 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
Et ils font plutôt peur.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
On ne connait jamais quand aura lieu leur prochaine attaque,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
qui sera la cible ou quelle seront les conséquences.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Mais c'est intéressant,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
ils ont le sens de l'humour.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Ces types ont piraté le compte Twitter de Fox News
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
pour annoncer l'assassinat du Président Obama.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Alors vous pouvez imaginer la panique que cela a pu générer
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
dans la salle de rédaction de fox.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"Que fait-on maintenant?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
On met un brassard noir, ou on sable le champagne?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Rires)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
Et bien sûr, qui pourrait ne pas voir l'ironie
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
quand un membre de la News Corp de Rupert Murdoch
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
est victime d'un piratage pour changer.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(RIres)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Applaudissement)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Parfois on allume les infos
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
et on dit, "Reste-t-il quelqu'un à pirater?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Le réseau de Sony Playstation : c'est fait,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
le gouvernement Turc : fait,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
L'agence britannique de lutte contre la grande criminalité : les doigts dans le nez,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
la CIA : facile.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
En fait, une de mes amis qui travaille pour l'industrie de la sécurité
02:05
told me the other day
40
125260
2000
m'a dit l'autre jour
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
qu'il y a deux types d'entreprises dans le monde :
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
celles qui savent qu'on les a piraté, et celles qui ne le savent pas.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Je veux dire que trois entreprises
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
qui fournissent des services de sécurité au FBI
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
ont été piratées.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
N'y a-t-il pus rien de sacré, bon sang?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Bref, ce groupe mystérieux, Anonymous
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
(et ils le diraient eux-mêmes)
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
fournissent un service
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
en démontrant à quel point les entreprises sont
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
incapables de protéger nos données.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Mais il y a aussi un côté sérieux chez Anonymous :
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
ils agissent par idéologie.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Il prétendent se battre
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
contre une conspiration lâche.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Ils disent que les gouvernements essayent
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
de s'emparer d'internet et de le contrôler,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
et que eux, Anonymous,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
sont la voix authentique de la résistance :
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
que ce soit contre les dictatures du Moyen-Orient,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
contre les sociaté de média mondiales,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
ou contre les agences de renseignement,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
ou qui que ce soit.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
Et leur politique n'est pas dénuée d'attrait.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Bon, ils sont un peu novices.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
On sent vraiment
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
chez eux un anarchisme mal dégrossi.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Mais une chose est vraie :
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
nous sommes au début
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
d'une lutte puissante
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
pour prendre le contrôle d'internet.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
Le web lie tout,
03:31
and very soon
73
211260
2000
et très bientôt,
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
il sera l'intermédiaire de toute activité humaine.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Parce qu'internet a façonné
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
un nouvel environnement compliqué
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
pour un vieux dilemme
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
qui oppose les exigences de sécurité
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
au désir de liberté.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Et c'est une lutte très compliquée.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
Et malheureusement, pour des mortels comme vous et moi,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
nous ne pouvons pas très bien le comprendre.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Néanmoins,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
dans une crise inattendue de prétention démesurée
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
il y a deux ans,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
j'ai décidé que j'essayerai de le faire.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
Et j'ai compris en gros.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Voilà les différentes choses que j'examinais
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
en essayant de comprendre.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Mais pour essayer d'expliquer tout ça,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
il me faudrait 18 minutes de plus,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
alors vous n'aurez qu'à me croire sur parole pour cette fois,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
et permettez-moi de vous assurer que toutes ces questions
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
sont impliquées dans la cybersécurité et le contrôle d'internet
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
d'une manière ou d'une autre,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
mais sous une configuration
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
que même Stephen Hawking aurait du mal
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
à essayer de comprendre.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Alors voilà.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Et comme vous le voyez, au milieu,
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
il y a notre vieil ami, le hacker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
Le hacker est absolument au centre
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
de nombreux problèmes politiques
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
sociaux et économiques qui touchent internet.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
Et alors je me suis dit,
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"C'est à ces types que je veux parler."
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
Et vous savez quoi,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
personne d'autre ne parle aux hackers.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Ils sont totalement anonymes, en fait.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Alors malgré le fait
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
que nous commencions à investir des milliards,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
des centaines de milliards de dollars,
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
dans la cyber sécurité,
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
pour les solutions techniques les plus extraordinaires,
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
personne ne veut parler
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
à ces types, les hackers,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
qui font tout.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Au lieu de ça, nous préférons ces solutions technologiques qui en mettent vraiment plein la vue,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
qui coûtent des sommes énormes.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
Et on n'investit rien dans les hackers.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Je dis rien,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
mais en fait il y a une toute petite unité de recherche
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
à Turin en Italie
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
appelée le Hackers Profiling Project.
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Et ils font des recherches fantastiques
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
sur les caractéristiques,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
les capacités
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
et la socialisation des hackers.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Mais comme il s'agit d'une opération de l'ONU,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
c'est peut-être pour cela que les gouvernements et les corporations
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
ne s'y intéressent pas.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Comme c'est une opération de l'ONU,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
bien sûr, elle manque de financement.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Mais je pense qu'ils font un travail très important.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Parce que là ou nous avons un excès de technologie
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
dans l'industrie de la cybersécurité,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
nous avons un vrai manque --
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
vous allez dire que je suis vieux jeu --
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
d'intelligence humaine.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Jusqu'ici j'ai mentionné
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
les hackers de Anonymous
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
qui sont un groupe aux motivations politiques.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Bien sûr, le système de justice criminelle
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
les traite comme de bon vieux criminels ordinaires.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Mais il est à noter que
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
Anonymous n'utilise pas les informations qu'ils piratent
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
pour s'enrichir.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
Mais qu'en est-il des vrais cybercriminels?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
Le véritable crime organisé sur internet
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
remonte à environ 10 ans
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
quand un groupe de hackers ukrainiens doués
07:00
developed a website,
152
420260
2000
ont développé un site web,
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
ce qui a mené à l'industrialisation
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
de la cybercriminalité.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Bienvenue au royaume aujourd'hui oublié de CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Voilà comment ils s'annonçaient
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
il y a 10 ans sur internet.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
CarderPlanet était très intéressant.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Les cybercriminels y allaient
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
pour acheter et vendre des informations de cartes de crédit volées,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
échanger des informations
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
sur les nouveaux malwares disponibles.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
Et rappelez-vous, c'est une époque
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
où on voit pour la première fois
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
les soit-disant malware commerciaux.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Ils sont prêts à l'emploi, clé en main,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
et vous pouvez les déployer
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
même si vous n'êtes pas un hacker terriblement sophistiqué.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
Et donc CarderPlanet est devenu un genre de supermarché
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
pour cybercriminels.
07:50
And its creators
171
470260
2000
Et ses créateurs
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
étaient incroyablement intelligentes et entreprenants,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
parce qu'ils étaient confrontés
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
à un problème énorme en tant que cybercriminels.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
Et ce problème était :
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
comment faire des affaires,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
comment faire confiance
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
à des gens sur le web avec qui vous voulez faire des affaires
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
quand vous savez que ce sont des criminels?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Rires)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Dire qu'ils sont louches est un axiome,
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
et ils vont vouloir essayer de vous escroquer.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Alors la famille, le nom du noyau dur de CarderPlanet,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
a eu cette idée brillante
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
appelée le système de séquestre.
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Ils nommaient un agent
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
qui assurait la médiation entre le vendeur et l'acheteur.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
Le vendeur, disons, avait volé des informations de carte de crédit ;
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
l'acheteur les voulait.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
L'acheteur envoyait à l'agent administratif
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
des dollars numériquement,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
et le vendeur vendait les informations de carte de crédit volées.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
Et l'agent vérifait alors
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
si la carte de crédit marchait.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
Si c'était le cas,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
il transférait alors l'argent au vendeur
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
et les informations de carte de crédit volée à l'acheteur.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Et c'était ça
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
qui a complètement révolutionné la cybercriminalité sur le web.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Et après ça, c'est devenu fou.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Pendant 10 ans, ce fut une période
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
où les gens que nous connaissons sous le nom de Carders se sont éclatés.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Et j'ai parlé à un de ces Carders
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
que nous appellerons RedBrigade --
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
bien que ce n'était même pas son vrai pseudo --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
mais j'ai promis de ne pas révéler son identité.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Et il m'a expliqué comment en 2003 et 2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
il partait en virée à New York,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
retirait 10 000 dollars d'un distributeur ici,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
30 000 dollars d'un autre là,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
en se servant de cartes clonées.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
En moyenne, il se faisait par semaine,
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
150 000 dollars --
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
nets d'impôts bien sûr.
09:42
And he said
215
582260
3000
Et il a dit
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
qu'à un moment il avait tellement d'argent
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
planqué dans son appratement de l'Upper East-Side
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
qu'il ne savait pas quoi en faire
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
et a fait une dépression nerveuse.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Mais c'est un peu une autre histoire,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
que je ne vais pas raconter maintenant.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Et ce qui est intéresssant chez RedBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
c'est qu'il n'était pas un hacker de haut niveau.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Il comprenait assez bien la technologie
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
et il s'est rendu compte que la sécurité était très importante
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
si vous vouliez être un Carder,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
mais il ne passait pas ses jours et ses nuits
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
penché sur un ordinateur à manger de la pizza,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
boire du coca et ce genre de choses.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Il se baladait en ville
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
et s'éclatait à vivre sur un grand pied.
10:20
And this is because
232
620260
2000
Et c'est parce que les hackers
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
ne sont qu'un élément
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
d'une entreprise cybercriminelle.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
Et souvent ils en sont l'élément le plus vulnérable.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Et je veux vous l'expliquer
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
en vous présentant 6 personnages
10:38
who I met
238
638260
2000
que j'ai rencontré
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
au cours de mes recherches.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitry Golubov, ou SCRIPT,
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
né à Odessa en Ukraine en 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Il a développé son sens moral et social
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
dans le port de la Mer Noire daas les années 1990.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
C'était un environnement où tu marches ou tu crèves
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
dans lequel il était totalement nécessaire de s'impliquer
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
dans des activités de crime ou de corruption.
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
si on voulait survivre.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
En utilisateur informatique accompli,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
ce que Dimitri a fait
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
ce fut de transférer le capitalisme de gangster de sa ville natale
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
sur le web.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
Et il a fait du bon boulot.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Vous devez comprendre cependant
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
que depuis le jour de ses 9 ans,
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
le seul environnement qu'il a connu
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
était le gangstérisme.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Il ne connaissait pas d'autre moyen de gagner sa vie
11:28
and making money.
258
688260
2000
et de faire de l'argent.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Puis nous avons Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
autrement appelé JiLsi --
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
fondateur de DarkMarket,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
né à Colombo au Sri Lanka.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
A 8 ans,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
il a fui la capitale du Sri Lanka avec ses parents
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
parce que les mafias cingalaises écumaient la ville,
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
et cherchaient les Tamuls comme Renu pour les assasiner.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
A 11 ans, il était interrogé par l'armée Sri Lankaise,
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
accusé d'être un terroriste,
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
et ses parents l'ont envoyé tout seul en Grande-Bretagne
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
comme réfugié demandant l'asile politique.
11:59
At 13,
271
719260
2000
A 13 ans,
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
parlant peu l'anglais et persécuté à l'école,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
il s'est évadé dans un monde d'ordinateurs
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
où il a montré de grandes aptitudes techniques,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
mais il a vite été séduit
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
par des gens sur internet.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Il a été condamné pour fraude à la carte de crédit et à l'hypothèque,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
et il sera libéré de la prison Wormwood Scrubs à Londres
12:20
in 2012.
279
740260
2000
en 2012.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
un des administrateurs de DarkMarket.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Né dans le sud de l'Allemagne
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
dans une famille de classe moyenne stable et respectée,
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
son obsession pour les jeux quand il était adolescent
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
en a fait un hacker.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
Et rapidement il contrôlait d'énormes serveurs dans le monde entier
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
où il stockait ses jeux
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
qu'il avait craqués et piratés.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Il a glissé progressivement
12:48
was incremental.
290
768260
2000
vers la criminalité.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
Et quand il s'est enfin rendu compte de sa situation
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
et en a compris les implications,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
il était déjà trop impliqué.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision, ou ICEMAN --
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
le cerveau de CarderMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Né à Meridian, dans l'Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Max Vision était un des meilleurs testeurs de pénétration
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
qui officiait depuis Santa Clara en Californie
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
à la fin des années 90 pour des compagnies privées
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
et comme volontaire pour le FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
Dans les années 1990,
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
il a découvert une faille
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
dans tous les réseaux du gouvernement des Etats-Unis,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
et il est allé la corriger --
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
parce que les installations nucléaires en faisaient partie --
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
et a évité au gouvernement Américain
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
un énorme problème de sécurité.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Mais aussi, parce qu'il était un hacker invétéré,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
il a laissé un petit vers numérique
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
par lequel lui seul pouvait passer.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Mais un inspecteur minutieux l'a repéré
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
et il a été condamné.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
Dans sa prison,
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
il est tombé sous l'influence de fraudeurs financiers,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
qui l'ont persuadé
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
de travailler pour eux
13:53
on his release.
317
833260
2000
quand il sortirait.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
Et cet homme au cerveau gros comme une planète
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
purge à présent une peine de 13 ans
14:00
in California.
320
840260
2000
en Californie.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo, ou FeddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
expert craqueur de comptes banquaires
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
originaire de Abuja au Nigeria.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Il a monté son newsgroup prosaÏquement appelé
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
avant d'arriver en Grande-Bretagne
14:20
in 2005
327
860260
2000
en 2005
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
pour passer un master de génie chimique
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
à l'Université de Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Il a impressionné le secteur privé,
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
a développé des applications chimiques pour l'industrie pétrolière
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
tout en menant une opération de fraude bancaire
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
et de cartes de crédit qui valait des millions
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
avant d'être arrêté en 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
Et pour finir, Cagatay Evyapan,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
ou ChaO ,
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
un des hackers les plus remarquables qui ait jamais existé,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
originaire d'Ankara en Turquie.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Il avait à la fois les immenses aptitudes d'un geek
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
avec les aptitudes sociales subtiles
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
d'un expert criminel.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Une des personnes les plus intelligentes que j'ai jamais rencontré.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Il avait également le dispositif de sécurité de réseau
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
privé virtuel le plus efficace
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
que la police ait jamais découvert
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
dans le monde des cybercriminels.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Et ce qui est important,
15:12
about all of these people
348
912260
2000
chez toutes ces personnes,
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
c'est qu'ils partagent certaines caractéristiques
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
en dépit du fait qu'ils viennent d'environnement différents.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Ce sont tous des gens qui ont appris leurs compétences de hacker
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
entre le début et le milieu de leur adolescence.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Ce sont tous des gens
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
qui montrent une capacité avancée
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
en maths et en science.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Souvenez-vous que, quand ils ont développé ces compétences de hacker,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
leur sens moral ne s'était pas encore développé.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
Et la plupart d'entre eux, à l'exception de SCRIPT et ChaO,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
n'ont pas montré
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
de compétences sociales réelles dans le monde extérieur,
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
seulement sur le web.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
Et par ailleurs, il y a
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
l'incidence élevée de tels hackers
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
dont les caractéristiques correspondent
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
au syndrome d'Asperger.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
J'en ai discuté
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
avec le professeur Simon Baron-Cohen
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
qui est professeur de psychopathologie développementale à Cambridge.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Et il a fait des travaux d'avant-garde sur l'autisme
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
et a confirmé, aussi pour les experts qui sont ici,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
que Gary McKinnon,
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
qui est recherché aux Etats-Unis
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
pour avoir hacké le Pentagon,
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
souffre du syndrome d'Asperger
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
et d'une dépression
16:25
of depression.
376
985260
2000
induite en affection secondaire.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
Et Baron-Cohen a expliqué
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
que certains handicaps
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
peuvent se manifester dans le piratage et le mode de l'informatique
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
sous forme de compétences remarquables
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
et que nous ne devrions pas jeter en prison
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
des gens qui ont de tels handicaps et de telles capacités
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
parce qu'ils ont perdu leurs repères sociaux
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
ou qu'ils se sont fait avoir.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Je pense que c'est là qu'il nous manque un truc,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
parce que je ne crois pas que des gens comme Max vision devraient être en prison.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
Et je vais être direct.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
En Chine, en Russie et dans un tas d'autres apys
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
qui développent des capacités de cyber-attaque,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
c'est exactement ce qu'ils font.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Ils recrutent des hackers
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
à la fois avant et après qu'ils soient impliqués
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
dans des activités criminelles et d'espionnage industriel,
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
ils les recrutent
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
au nom de l'état.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Nous devons nous lancer
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
et trouver des manières d'offrir des conseils
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
à ces jeunes gens.
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
parce qu'ils sont une remarquable engeance.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
Et si nous ne comptons, comme en ce moment,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
que sur le système de justice pénale
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
et la menace de sanctions,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
nous aurons nourri un monstre que nous ne pouvons pas dompter.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Merci pour votre écoute.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Applaudissements)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson : Donc votre idée à propager
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
c'est d'embaucher les hackers.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Comment surmonter la peur
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
que le hacker qu'on embauche
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
puisse conserver ce petit vers?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG : Je crois que dans une certaine mesure
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
on doit comprendre
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
que c'est un axiome pour un hacker de faire ça.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Ils sont acharnés et obsessionnels
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
dans ce qu'ils font.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Mais tous ceux à qui j'ai parlé
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
qui ont enfreint la loi,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
ont tous dit, "S'il vous plait, donnez-nous une chance
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
de travailler pour l'industrie légitime.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Nous ne savions simplement pas comment y arriver, ni ce que nosu faisions.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
Nous voulons travailler avec vous."
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Chris Anderson : Bon, c'est logique. Merci beaucoup Misha
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7