Misha Glenny: Hire the hackers!

111,782 views ・ 2011-09-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Laura Pasquale
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Questo non è molto coerente con lo spirito di TED,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
ma inizieremo questo pomeriggio
00:21
with a message
2
21260
2000
con un messaggio
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
di uno sponsor misterioso.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anonymous: Caro Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
purtroppo ha attirato la nostra attenzione il fatto
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
che sia il nome che la natura di Anonymous
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
siano stati infangati.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Siamo tutti. Non siamo nessuno.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Siamo anonimi. Siamo legione.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Non perdoniamo. Non dimentichiamo.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Non siamo altro che il caos.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Misha Glenny: Anonymous, signore e signori -
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
un sofisticato gruppo
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
di hacker politicamente motivati
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
emersi nel 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
E sono abbastanza inquietanti.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Non si sa mai quando e chi attaccheranno prossimamente,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
o quali saranno le conseguenze.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Ma, stranamente,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
hanno un senso dell'umorismo.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Sono entrati illecitamente nel Twitter account di Fox News
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
per annunciare l'assassinio del presidente Obama.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Ora potete immaginare il panico che avrà generato
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
nella sala stampa di Fox.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"Cosa facciamo adesso?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Portiamo il lutto al braccio oppure stappiamo lo champagne?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Risate)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
E naturalmente, chi poteva sfuggire all'ironia
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
che la vittima di pirateria sia stato, tanto per cambiare,
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
un membro della società di Rupert Murdroch?
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Risate)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Applausi)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
A volte, ascoltando le notizie
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
vi chiedete: "C'è rimasto qualcuno da attaccare?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Sony Playstation Network - fatto,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
il governo della Turchia - fatto,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
l'Agenzia britannica per la lotta al grande crimine organizzato - una passeggiata,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
la CIA - un gioco da ragazzi.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Infatti, un mio amico che lavora nel settore della sicurezza
02:05
told me the other day
40
125260
2000
mi ha detto l'altro giorno
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
che ci sono due tipi di compagnie al mondo: quelle che
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
sanno di essere state violate dagli hacker e quelle che non lo sanno.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Voglio dire, ben tre società
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
che forniscono servizi di sicurezza informatica all'FBI
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
sono state violate.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Non c'è più nulla di sacro, per amor del cielo!
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Comunque, questo misterioso gruppo Anonymous
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
come direbbero loro stessi -
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
sta fornendo un servizio
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
per dimostrare quanto siano inutili le compagnie
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
a proteggere i nostri dati.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Ma c'è anche un aspetto molto serio di Anonymous -
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
sono motivati ideologicamente.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Sostengono di combattere contro
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
una vile cospirazione.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Dicono che i governi stanno cercando
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
di prendere il potere su Internet e controllarlo,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
e che loro, Anonymous,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
sono la voce autentica della resistenza -
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
sia contro le dittature del Medio Oriente,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
che contro le corporazioni mediatiche globali,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
gli enti di spionaggio
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
o chiunque sia.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
E le loro politiche non sono interamente prive di fascino.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Ok, sono un po' rudimentali.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
C'è veramente un'aria di
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
semi-anarchia in loro.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Ma una cosa è vera:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
siamo all'inizio
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
di una potente lotta
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
per il controllo di Internet.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
Il web collega tutto,
03:31
and very soon
73
211260
2000
e molto presto
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
medierà praticamente su tutta l'attività umana.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Perché Internet ha forgiato
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
un ambiente nuovo e complicato
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
per un vecchio dilemma
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
che contrappone le esigenze di sicurezza
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
al desiderio di libertà.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Questa è una lotta molto complicata
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
che purtroppo, i comuni mortali come noi,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
probabilmente non riusciamo a capire molto bene.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Tuttavia,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
in un attacco inaspettato di arroganza
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
un paio d'anni fa,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
ho deciso di provare a farlo.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
E più o meno ho capito.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Queste erano le varie cose che stavo guardando
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
mentre cercavo di capirlo.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Però, per cercare di spiegare tutta la faccenda,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
avrei bisogno di altri 18 minuti,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
quindi in questa occasione dovrete fidarvi di me,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
e vi assicuro che tutti questi problemi
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
sono coinvolti nella sicurezza informatica e il controllo di Internet
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
in un modo o nell'altro,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
ma in una configurazione
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
che perfino Stephen Hawking avrebbe probabilmente difficoltà
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
a cercare di capire.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Dunque, eccoci qui.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Come vedete, al centro,
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
c'è il nostro vecchio amico, l'hacker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
L'hacker è assolutamente essenziale
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
per molte delle questioni politiche,
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
sociali ed economiche che interessano la rete.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
E così ho pensato:
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Beh, questi sono i tizi con cui voglio parlare".
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
E indovinate un po'?
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
nessun altro parla mai con gli hacker.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Sono completamente anonimi, per così dire.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Così, nonostante il fatto
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
che stiamo cominciando ad investire miliardi,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
centinaia di miliardi di dollari
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
nella sicurezza informatica
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
- per le soluzioni tecniche più straordinarie -
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
nessuno vuole parlare
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
con queste persone, gli hacker,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
che stanno facendo tutto.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Invece, preferiamo queste soluzioni tecnologiche davvero strabilianti,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
che costano un sacco di soldi.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
E quindi niente è investito contro gli hacker.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Beh, dico niente,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
ma in realtà c'è un'unità di ricerca molto molto piccola
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
a Torino, Italia,
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
chiamata "Hackers Profiling Project".
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Stanno facendo una ricerca fantastica
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
sulle caratteristiche,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
le competenze
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
e la socializzazione degli hacker.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Ma siccome si tratta di un'operazione delle Nazioni Unite,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
forse è per questo che i governi e le imprese
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
non sono così interessati a loro.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Siccome è un'operazione delle Nazioni Unite,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
ovviamente è a corto di fondi.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Ma credo che stiano facendo un lavoro molto importante.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Perché dove abbiamo un surplus di tecnologia
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
nel settore della sicurezza informatica,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
abbiamo una chiara mancanza
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
- chiamatemi antiquato -
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
di intelligenza umana.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Finora ho menzionato
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
gli hacker di Anonymous
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
che sono un gruppo di hacker motivati politicamente.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Naturalmente, il sistema di giustizia criminale
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
li tratta come criminali comuni.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Ma è interessante notare
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
che Anonymous non usa le informazioni rubate
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
a scopo di lucro.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
Ma che dire riguardo ai veri criminali informatici?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
La vera e propria criminalità informatica organizzata
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
risale a circa 10 anni fa,
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
quando un gruppo di hacker ucraini particolarmente dotati
07:00
developed a website,
152
420260
2000
sviluppò un sito web
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
che portò all'industrializzazione
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
del crimine informatico.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Benvenuti nel regno ormai dimenticato di CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Questo è come si facevano pubblicità da soli
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
dieci anni fa sulla rete.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
CarderPlanet è stato molto interessante.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
I criminali informatici andavano lì
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
per comprare e vendere i dati delle carte di credito rubate,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
per scambiare informazioni
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
sui nuovi malware in circolazione.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
E ricordate, questo è un momento
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
nel quale per la prima volta vediamo
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
i cosiddetti malware commerciali.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Questa è roba preconfezionata, pronta all'uso immediato,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
della quale potete fare uso
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
anche se non siete hacker particolarmente sofisticati.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
E così CarderPlanet divenne una sorta di supermercato
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
per criminali informatici.
07:50
And its creators
171
470260
2000
E i suoi creatori
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
erano incredibilmente intelligenti ed imprenditoriali,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
perché, in quanto criminali informatici,
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
si trovavano di fronte ad un'enorme sfida.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
E questa sfida è:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
Come potete fare affari,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
come potete fidarvi
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
di qualcuno sul web con il quale volete fare affari,
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
quando sapete che sono dei criminali?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Risate)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
È ovvio che siano inaffidabili,
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
e che cercheranno sempre di imbrogliarvi.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Quindi "la famiglia", come era chiamato il nucleo interno di CarderPlanet,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
se ne uscì con questa brillante idea
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
chiamata "sistema di deposito fiduciario".
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Nominarono un responsabile
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
con funzione di intermediario tra il venditore e l'acquirente.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
Diciamo che il venditore avesse i dati di una carta di credito rubata
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
che l'acquirente volesse ottenere.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
L'acquirente allora inviava elettronicamente una somma di denaro
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
al responsabile amministrativo,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
e il venditore cedeva i dati della carta di credito rubata.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
L'ufficiale quindi verificava
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
se la carta di credito rubata funzionasse.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
E se funzionava,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
trasferiva poi i soldi al venditore
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
e i dati della carta di credito rubata all'acquirente.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Ed è stato questo
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
a rivoluzionare completamente il crimine informatico sul web.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Dopodiché si scatenò un putiferio.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
È stato un decennio di gran successo
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
per i Carders.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Ho parlato con uno di questi Carders
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
che chiameremo RedBrigade
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
- anche se quello non era nemmeno il suo vero soprannome -
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
ma ho promesso che non avrei rivelato la sua identità.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Mi ha spiegato come nel 2003 e nel 2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
andava in giro per New York a divertirsi,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
prelevando 10.000 dollari da un bancomat,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
30.000 da un altro,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
usando carte di credito clonate.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
Si faceva una media settimanale
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
di 150.000 dollari -
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
esentasse, naturalmente.
09:42
And he said
215
582260
3000
Raccontava
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
che ad un certo punto aveva così tanti soldi
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
nascosti nel suo appartamento nell'Upper East Side
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
che non sapeva proprio cosa farsene,
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
ed entrò persino in depressione.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Ma questa è un'altra storia
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
che non racconterò adesso.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
La cosa interessante di RedBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
è che non era un hacker avanzato.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Aveva capito più o meno la tecnologia
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
e si rese conto di quanto fosse importante la sicurezza
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
per un Carder,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
ma non trascorreva giorno e notte
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
davanti al computer, mangiando pizza,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
bevendo Coca-Cola e cose del genere.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Andava in giro per la città
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
a spassarsela, vivendo nel lusso più sfrenato.
10:20
And this is because
232
620260
2000
E questo perché
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
gli hacker rappresentano soltanto
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
una parte di un'organizzazione cybercriminale.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
E spesso sono l'elemento più vulnerabile di tutti.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Voglio spiegarvi questo concetto
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
presentandovi sei personaggi
10:38
who I met
238
638260
2000
che ho incontrato
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
mentre facevo questa ricerca.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitry Golubov, alias SCRIPT -
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
nato a Odessa, Ucraina, nel 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Sviluppò la sua bussola morale e sociale
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
nel porto del Mar Nero durante gli anni '90.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Questo era un ambiente ad alto rischio, del tipo "o la va o la spacca"
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
nel quale partecipare in attività criminali o corrotte
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
era del tutto necessario
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
alla sopravvivenza.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
In qualità di utente esperto di computer,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
quello che Dimitry fece
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
fu di trasferire il capitalismo criminale della sua città natale
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
sul web.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
E fece un ottimo lavoro.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
È importante sottolineare però
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
che fin dal suo nono compleanno,
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
l'unico ambiente che ha conosciuto
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
era quello della malavita.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Non conosceva nessun altro modo di guadagnarsi da vivere
11:28
and making money.
258
688260
2000
e fare soldi.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Poi abbiamo Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
alias JiLsi -
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
fondatore di DarkMarket,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
nato a Colombo, Sri Lanka.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
All'età di 8 anni,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
fuggì con i suoi genitori dalla capitale dello Sri Lanka
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
perché i ribelli cingalesi si aggiravano per la città
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
alla ricerca di gente tamil come Renu da uccidere.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
All'età di 11 anni fu interrogato dalle forze armate dello Sri Lanka;
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
accusato di essere un terrorista,
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
ed i suoi genitori lo mandarono da solo in Gran Bretagna
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
come rifugiato in cerca di asilo politico.
11:59
At 13,
271
719260
2000
A 13 anni,
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
con una scarsa conoscenza dell'inglese e bullizzato a scuola,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
si rifugiò nel mondo dei computer
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
dove dimostrò grande abilità tecnica,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
ma ben presto venne sedotto
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
da persone su Internet.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Fu condannato per truffa sui mutui e carte di credito
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
e sarà rilasciato dal carcere londinese di Wormwood Scrubs
12:20
in 2012.
279
740260
2000
nel 2012.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
era un amministratore di DarkMarket.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Nato nella Germania meridionale
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
in una rispettabile famiglia di ceto medio,
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
la sua ossessione per i videogames durante l'adolescenza
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
lo portò nel mondo degli hacker.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
Presto prese il controllo di enormi server in tutto il mondo
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
dove immagazzinava i suoi giochi
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
che aveva craccato e piratato.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Il suo sprofondare nella criminalità
12:48
was incremental.
290
768260
2000
è stato graduale.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
E quando finalmente si rese conto della sua situazione
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
e ne capì le implicazioni,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
era già nei guai fino al collo.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision, alias ICEMAN -
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
il cervello del cardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Nato a Meridian, Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Era uno dei migliori esperti in test di penetrazione
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
che alla fine degli anni '90 lavorava
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
a Santa Clara, California, per aziende private
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
e per l'FBI, volontariamente.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
Verso la fine degli anni '90,
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
scoprì una vulnerabilità
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
su tutte le reti del governo degli Stati Uniti,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
che poi corresse -
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
perché includeva impianti di ricerca nucleare -
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
salvando così il governo americano
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
da un enorme imbarazzo riguardo ai suoi sistemi di sicurezza.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Però, siccome era un hacker accanito,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
lasciò un piccolo wormhole (buco nero) digitale
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
attraverso il quale poteva entrare solo lui.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Ma questo venne scoperto da un investigatore dall'occhio di falco,
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
e ICEMAN fu condannato.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
Nel suo carcere di minima sicurezza,
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
fu influenzato da dei truffatori finanziari
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
che lo convinsero
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
a lavorare per loro
13:53
on his release.
317
833260
2000
dopo il suo rilascio.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
E quest'uomo con un cervello di dimensioni planetarie
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
sta attualmente scontando una condanna di 13 anni
14:00
in California.
320
840260
2000
in California.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo, alias FeddyBB -
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
esperto hacker di conti bancari
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
di Abuja in Nigeria.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Fondò il suo newsgroup chiamato prosaicamente
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
prima di arrivare in Inghilterra
14:20
in 2005
327
860260
2000
nel 2005
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
per fare un master in ingegneria chimica
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
all'Università di Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Fece una buona impressione nel settore privato,
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
sviluppando applicazioni di prodotti chimici per l'industria petrolifera
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
mentre gestiva al tempo stesso, in tutto il mondo,
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
un'operazione di frodi bancarie e sulle carte di credito del valore di miliardi
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
fino al suo arresto nel 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
E poi finalmente, Cagatay Evyapan,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
alias Cha0 -
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
uno degli hacker più eccezionali in assoluto,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
di Ankara, Turchia.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Unì l'incredibile abilità di un geek (esperto di infomatica)
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
alle sofisticate capacità di ingegneria sociale
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
di un maestro del crimine.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Una delle persone più intelligenti che abbia mai conosciuto.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Aveva anche la più sicura
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
rete privata virtuale
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
che la polizia avesse mai incontrato
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
fra tutti i criminali informatici del mondo.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Ora la cosa importante
15:12
about all of these people
348
912260
2000
riguardo a tutte queste persone
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
è che condividono determinate caratteristiche
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
nonostante il fatto che provengano da ambienti molto diversi.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Sono tutte persone che hanno sviluppato le loro abilità di hacker
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
nella loro prima e media adolescenza.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Sono tutte persone
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
che dimostrano una capacità avanzata
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
in matematica e nelle scienze.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Ricordate che quando hanno sviluppato quelle abilità di hacker,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
la loro bussola morale non si era ancora sviluppata.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
E la maggior parte di loro, tranne SCRIPT e Cha0,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
non ha dimostrato
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
alcuna vera capacità sociale nel mondo esterno -
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
solo sul web.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
E l'altra cosa è
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
l'alta incidenza di hacker come questi
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
che hanno caratteristiche assimilabili
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
alla sindrome di Asperger.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Ne ho parlato
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
con il Prof. Simon Baron-Cohen,
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
che è professore di psicopatologia dello sviluppo a Cambridge.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Egli ha spianato la strada alla ricerca sull'autismo
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
ed ha confermato, anche per le autorità locali,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
che Gary McKinnon -
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
che è ricercato negli Stati Uniti
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
per pirateria informatica contro il Pentagono -
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
soffre di Asperger
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
e di una condizione secondaria
16:25
of depression.
376
985260
2000
di depressione.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
E Baron-Cohen ha spiegato
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
che alcune infermità mentali
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
possono manifestarsi nel mondo dell'informatica e della pirateria
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
come straordinarie capacità,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
e che non dovremmo mandare in galera
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
persone con questo tipo di disabilità e competenze
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
perché si sono persi socialmente
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
o sono stati ingannati.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Ora io penso che qui stiamo perdendo un'opportunità,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
perché non credo che gente come Max Vision debba stare in prigione.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
E lasciatemi essere schietto a questo proposito.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
In Cina, in Russia e in molti altri paesi
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
che stanno sviluppando capacità cyber offensive,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
questo è esattamente ciò che stanno facendo.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Stanno reclutando hacker
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
sia prima che dopo il loro coinvolgimento
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
in attività criminali e di spionaggio industriale -
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
li stanno mobilitando
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
per conto del governo.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Dobbiamo impegnarci
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
e trovare il modo di fornire una guida
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
a questi giovani
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
perché sono una razza eccezionale.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
E se ci affidiamo, come stiamo facendo in questo momento,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
esclusivamente al sistema di giustizia penale
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
ed alla minaccia di sanzioni punitive,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
alimenteremo un mostro che non saremo in grado di domare.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Grazie mille per l'attenzione.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Applausi)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson: Quindi la tua idea degna di essere diffusa
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
è quella di assumere gli hacker.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Come superare la paura
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
che gli hacker assunti
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
possano mantenere quel minuscolo buco nero?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: Penso che in una certa misura,
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
sia necessario capire
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
che per gli hacker questo è un comportamento assiomatico.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Sono implacabili e ossessivi
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
in quello che fanno.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Ma tutte le persone con cui ho parlato
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
che hanno trasgredito la legge,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
tutte hanno detto: "Per favore, dateci la possibilità
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
di lavorare nella legalità.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Non abbiamo proprio mai saputo come arrivarci, cosa stessimo facendo.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
Vogliamo lavorare con voi".
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Chris Anderson: Ok, questo ha senso. Grazie mille Misha.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7