Misha Glenny: Hire the hackers!

Миша Гленни: Нанимайте хакеров!

111,782 views ・ 2011-09-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Larisa Larionova
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Это совсем не в духе TED,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
но давайте начнём вечер
00:21
with a message
2
21260
2000
с сообщения
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
от мистического спонсора.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Анонимы: Уважаемые Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
к несчастью, нашего внимания удостоился
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
факт разрушения
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
как имени, так и достоинства Анонимов.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Мы все. Мы никто.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Мы анонимны. Нас тьма.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Мы не прощаем. Мы не забываем.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Мы — основа хаоса.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Миша Гленни: Дамы и господа, Анонимы —
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
сложная группа
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
политически мотивированных хакеров,
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
появившаяся в 2011-м.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
Они довольно страшны.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Невозможно предсказать, когда или кого они атакуют в следующий раз
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
и каковы будут последствия.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Что интересно,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
у них есть чувство юмора.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Эти парни взломали твиттер Fox News,
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
чтобы объявить об убийстве президента Обамы.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Можете себе представить, какую панику это бы посеяло
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
в отделе новостей Fox.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
«Что нам теперь делать?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Надевать траурные повязки или открывать шампанское?»
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Смех)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
И конечно, от кого ускользнёт ирония ситуации,
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
когда жертвой взлома, разнообразия ради,
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
делают сотрудника корпорации Руперта Мёрдока News Corporation.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Смех)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Аплодисменты)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Иногда включаешь новости
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
и думаешь: «Кого ещё не взломали?»
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Sony Playstation Network — сделано,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
правительство Турции — готово,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
Агентство по борьбе с организованной преступностью Великобритании — с лёгкостью,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
ЦРУ — мимоходом.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Мой друг из индустрии компьютерной безопасности
02:05
told me the other day
40
125260
2000
однажды мне сказал,
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
что в мире есть два типа компаний:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
те, которые знают, что их взломали, и те, которые не знают.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Три компании,
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
поставляющие услуги компьютерной безопасности ФБР,
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
были взломаны.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Не осталось ничего святого?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
В любом случае, эта таинственная группа Анонимы —
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
по их собственным утверждениям —
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
оказывает нам услугу,
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
показывая насколько беспомощны компании
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
в защите наших данных.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность:
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
ими движет идеология.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Они утверждают, что сражаются
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
с подлым сговором.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Они утверждают, что правительства
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
пытаются захватить интернет и контролировать его,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
и что они, Анонимы,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
являются истинным голосом сопротивления —
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
как против ближневосточных диктаторов,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
так и против глобальных медиа-корпораций,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
или против служб безопасности,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
или кого бы то ни было.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
И их политика вполне привлекательна.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Ладно, они только начинают.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
Но у них есть сильная примесь
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
развивающегося анархизма.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Неоспоримо то,
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
что мы находимся
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
в начале серьёзной борьбы
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
за контроль над интернетом.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
Веб связывает всё,
03:31
and very soon
73
211260
2000
и очень скоро
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
большая часть человеческой деятельности будет осуществляться через него.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Интернет создал
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
новую и сложную среду
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
для вековой дилеммы,
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
которая противопоставляет требования безопасности
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
стремлению к свободе.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Это очень сложная борьба.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
К сожалению, простым смертным как я и вы,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
наверное, невозможно хорошо её понять.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Тем не менее,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
во время неожиданного приступа высокомерия,
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
пару лет назад,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
я решил попробовать и разобраться.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
И, кажется, я понял.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Вот те вещи, которые я рассматривал,
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
когда пытался понять.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Чтобы попытаться объяснить всё,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
мне нужны ещё 18 минут,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
поэтому в этот раз вам придётся поверить мне на слово,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
и позвольте вас заверить, что все эти вопросы
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
связаны с компьютерной безопасностью и контролем интернета
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
тем или иным образом,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
но в конфигурации,
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
с которой даже у Стивена Хокинга,
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
наверное, возникли бы сложности.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Итак.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Как видите, в центре —
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
наш старый друг, хакер.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
Хакер находится в самом центре
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
многих политических, социальных,
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
и экономических вопросов, влияющих на Сеть.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
Я подумал:
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
«Это те люди, с которыми я хочу поговорить».
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
И что же вы думаете,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
никто не разговаривает с хакерами.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Как оказалось, они полностью анонимны.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Несмотря на то,
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
что мы начинаем вливать миллиарды,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
сотни миллиардов долларов
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
в компьютерную безопасность —
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
в самые выдающиеся технические решения —
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
никто не хочет говорить
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
с этими парнями, с хакерами,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
которые делают всё.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Вместо этого мы предпочитаем ослепительные технические решения,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
стоящие огромных сумм.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
И ничего не достаётся хакерам.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Я сказал ничего,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
но на самом деле есть малюсенький исследовательский центр
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
в Турине, в Италии,
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
называющийся «Проект Профилирования Хакеров».
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Они занимаются просто фантастическими исследованиями
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
характеристик,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
способностей
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
и социализации хакеров.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Но поскольку они подчиняются ООН,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
может потому они и не интересны
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
правительствам и корпорациям.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
И так как это часть ООН,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
то им, естественно, не хватает финансирования.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Однако я думаю, что они занимаются очень важной работой.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Потому что в индустрии компьютерной безопасности,
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
там, где есть избыток технологии,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
есть определённый недостаток —
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
назовите меня старомодным —
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
человеческого ума.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Итак, я уже упомянул
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
хакеров Анонимов,
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
которые являются политически мотивированной хакерской группой.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Конечно, уголовное правосудие
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
рассматривает их как обычных жуликов.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Что интересно,
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
Анонимы не используют информацию, полученную взломом,
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
для извлечения денежной выгоды.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
А как насчёт настоящих киберпреступников?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
Настоящая организованная преступность в интернете
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
началась примерно 10 лет назад,
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
когда группа талантливых украинских хакеров
07:00
developed a website,
152
420260
2000
разработала веб-сайт,
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
который привёл
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
к индустриализации киберпреступности.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Добро пожаловать в теперь уже забытый мир CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Так они рекламировали себя
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
десять лет назад в интернете.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
Сайт CarderPlanet был весьма интересен.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Киберпреступники заходили туда
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
для покупки и сбыта информации о краденых кредитных картах,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
для обмена информацией
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
о новых вредоносных программах.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
Вспомните, как раз в то время
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
мы в первый раз увидели
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
так называемую «стандартизированную вредоносную программу».
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Это готовые к использованию, стандартные вещи,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
которые можно применить,
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
даже если вы не очень искушённый хакер.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
CarderPlanet стал, своего рода, супермаркетом
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
для киберпреступников.
07:50
And its creators
171
470260
2000
Его создатели
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
были необычайно умны и предприимчивы,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
потому что, как киберпреступники,
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
они столкнулись с одной огромной проблемой.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
Вот эта проблема:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
Как можно сотрудничать,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
как можно доверять
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
кому-то в Вебе, с кем ты хочешь вести дела,
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
когда ты знаешь, что они преступники?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Смех)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Они — по определению ловкачи
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
и будут пробовать ободрать тебя как липку.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Итак, у «семьи» — под этим именем был известен внутренний круг CarderPlanet —
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
родилась блестящая идея,
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
так называемая «система депонирования».
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Они назначали сотрудника,
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
который являлся посредником между поставщиком и покупателем.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
К примеру, у поставщика была информация о ворованных кредитных картах,
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
покупатель хотел бы её купить.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
Покупатель шлёт административному сотруднику
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
какую-то сумму в электронных деньгах,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
и поставщик продаёт информацию о краденых кредитных картах.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
Сотрудник затем проверяет,
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
являются ли ворованные кредитные карты настоящими.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
Если это так,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
он передаёт деньги поставщику
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
и информацию о ворованных кредитных картах покупателю.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Именно это
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
перевернуло киберпреступность в Вебе.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
После этого она стала цвести пышным цветом.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Прошлая десятилетка была золотым веком для людей,
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
которые нам известны как Кардеры.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Я поговорил с одним из этих Кардеров,
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
которого мы будем называть RedBrigade —
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
это даже не его прозвище —
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
но я пообещал хранить его личность в секрете.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Он рассказывал мне как в 2003-м и 2004-м
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
он кутил в Нью-Йорке,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
снимая то 10 тысяч долларов в одном банкомате,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
то 30 тысяч в другом банкомате,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
используя клонированные кредитные карты.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
В среднем, в неделю,
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
он зарабатывал 150 тысяч долларов —
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
конечно, не облагаемых налогом.
09:42
And he said
215
582260
3000
Он говорил, что однажды,
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
в его квартире в Ист-сайд,
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
было сложено столько денег,
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
что он не знал, что с ними делать,
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
и ушёл в депрессию.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Но это немного другая история,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
в которую я не буду вдаваться.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Интересный факт о RedBrigade заключался в том,
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
что он не был продвинутым хакером.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Он, в принципе, разбирался в технологии,
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
он понимал, что безопасность важна,
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
если ты собрался быть Кардером,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
но он не проводил дни и ночи за компьютером,
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
кушая пиццу и запивая колой,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
ничего подобного.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Он болтался в городе,
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
развлекаясь и наслаждаясь высшим обществом.
10:20
And this is because
232
620260
2000
Это потому,
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
что хакеры — только один элемент
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
киберпреступной деятельности.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
И зачастую, они самый уязвимый из всех элементов.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Я хочу вам это объяснить,
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
представляя вам шесть персонажей,
10:38
who I met
238
638260
2000
которых я встретил,
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
пока я занимался этим исследованием.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Дмитрий Голубов, он же SCRIPT —
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
родился в Одессе, в Украине, в 1982-м году.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Его социальные и моральные устои сформировались
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
в 90-е годы в черноморском порту.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Это была среда «пан или пропал»,
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
где участие в криминальной или коррупционной деятельности
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
было необходимо
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
для выживания.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Как продвинутый пользователь ПК,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
Дмитрий занимался
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
переносом гангстерского капитализма своего родного города
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
на просторы Мировой Паутины.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
Ему это отлично удавалось.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Однако нужно помнить,
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
что со своего девятого дня рождения
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
он вращался
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
исключительно в преступной среде.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Он не знал других способов
11:28
and making money.
258
688260
2000
заработать на жизнь.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Вот Ренукант Субраманиам,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
он же JiLsi —
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
основатель DarkMarket,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
уроженец Коломбо, Шри-Ланка.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Когда ему было восемь лет,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
он и его родители бежали из столицы Шри-Ланки
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
потому что толпы сингалезцев бродили по городу
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
в поисках тамильцев, таких как Рену, для расправы.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
В 11 лет он был допрошен военными Шри-Ланки
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
по обвинению в терроризме
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
и родители отправили его одного в Великобританию
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
как беженца, в поисках политического убежища.
11:59
At 13,
271
719260
2000
В 13 лет,
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
плохо зная английский и постоянно подвергаясь нападкам в школе,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
он ушёл в мир компьютеров,
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
где показал большие технические способности,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
однако вскоре был соблазнён
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
людьми из интернета.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Он был осуждён за мошенничество с ипотекой и кредитными картами
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
и будет освобождён из тюрьмы Wormwood Scrubs в Лондоне
12:20
in 2012.
279
740260
2000
в 2012-м году.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
который был администратором на DarkMarket.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Родился в южной Германии,
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
в стабильной и уважаемой семье из среднего класса.
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
К хакерству его привело
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
помешательство на играх в подростковом возрасте.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
Вскоре он контролировал огромные серверы по всему миру,
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
где хранил игры,
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
которые он украл и взломал.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Его переход в преступность
12:48
was incremental.
290
768260
2000
был постепенным.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
Когда он, наконец, узрел своё положение
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
и осознал последствия,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
было уже слишком поздно.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Макс Вижн, он же ICEMAN —
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
тайный лидер cardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Родился в Меридиане, штат Айдахо.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Макс Вижн был одним из лучших тестеров проникновения,
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
работавшим из Санта Барбары, штат Калифорния,
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
во второй половине 90-х, на частные компании,
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
и добровольно на ФБР.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
Во второй половине 90-х
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
он обнаружил уязвимость
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
во всех правительственных сетях США,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
добрался и исправил её —
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
потому что она была и в центрах ядерных исследований —
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
избавив американское правительство
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
от огромного позора в области безопасности.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Однако, как заядлый хакер,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
он оставил маленькую цифровую лазейку,
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
через которую мог пробраться только он.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Это было замечено зорким следователем,
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
и он был осуждён.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
В тюрьме он попал
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
под влияние финансовых мошенников,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
и они убедили его
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
работать на них
13:53
on his release.
317
833260
2000
после освобождения.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
Сейчас этот человек с мозгами планетарного масштаба
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
отсиживает 13-летний срок
14:00
in California.
320
840260
2000
в Калифорнии.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Адевайл Тайво, он же FeddyBB —
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
главный взломщик банковских счетов,
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
из Абуджа, Нигерия.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Он основал прозаически названную группу рассылки,
14:13
325
853260
5000
[email protected] [банковские мошенничества@...]
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
перед приездом в Великобританию
14:20
in 2005
327
860260
2000
в 2005-м году
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
для обучения на магистра химических технологий
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
в университете Манчестера.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Он впечатлил частный сектор,
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
разрабатывая химические приложения для нефтяной промышленности,
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
одновременно с этим ведя всемирную операцию мошенничества
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
над банками и кредитными картами, обошедшуюся в миллионы,
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
вплоть до его ареста в 2008-м.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
Ну и наконец, Кагатай Эвиапан,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
он же Cha0 —
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
один из самых выдающихся хакеров всех времён,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
из Анкары, Турция.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Он сочетал свой огромный опыт компьютерщика
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
со способностями прожжённого мошенника
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
«вежливо» уговорить на что угодно.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Один из самых умных среди встреченных мною людей.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Ему принадлежала одна из самых эффективных систем
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
виртуальных частных сетей,
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
среди обнаруженных полицией
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
у киберпреступников.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Наиболее важным фактом
15:12
about all of these people
348
912260
2000
обо всех этих людях является то,
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
что у них есть общие черты,
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
несмотря на то, что они происходят из очень разных сред.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Все получили свои хакерские навыки
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
в раннем подростковом возрасте.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Все показали
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
отличные способности
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
к математике и естественным наукам.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Напомню, что когда они развивали свои хакерские навыки,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
их моральные устои ещё не сформировались.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
Большинство из них, за исключением SCRIPT и Cha0,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
обладали социальными навыками
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
только в сети,
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
а не в реальном мире.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
А ещё интересно,
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
что среди таких хакеров, как эти,
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
высока доля имеющих характеристики,
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
сходные с синдромом Аспергера.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Я обсудил это
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
с Симоном Барон-Коэном,
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
профессором психопатологии развития в Кембридже.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Он проделал новаторскую работу в области аутизма
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
и подтвердил, в том числе и для местных властей,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
что Гарри МакКиннон —
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
разыскиваемый США
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
за взлом Пентагона —
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
страдает синдромом Аспергера
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
и вторичным состоянием
16:25
of depression.
376
985260
2000
депрессии.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
Барон-Коэн пояснил,
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
что определённые слабости
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
могут проявлять себя в мире взлома и вычислений
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
как потрясающие навыки,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
и что мы не должны сажать в тюрьму
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
людей с этими слабостями и навыками,
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
потому что они потеряли верную дорогу
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
или были обмануты.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Я думаю, мы кое-что упускаем,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
потому что я не думаю, что такие люди, как Макс Вижн должны сидеть в тюрьме.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
Позвольте сказать прямо.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
Китай, Россия, и многие другие страны,
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
которые развивают наступательные кибервооружения,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
занимаются именно этим.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Они нанимают хакеров
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
до и после их вовлечения
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
в криминал и промышленный шпионаж —
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
их призывают на службу
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
от имени государства.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Нам нужно заинтересовать
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
и найти возможности
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
предложить совет этим молодым людям,
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
потому что они — редчайшие специалисты.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
Если мы будем полагаться, как сейчас,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
только на уголовную судебную систему,
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
и на угрозы карательных приговоров,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
мы вырастим монстра, которого не сможем укротить.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Спасибо за внимание.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Аплодисменты)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Крис Андерсон: Ваша идея, достойная распространения —
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
нанимайте хакеров.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Как можно преодолеть страх,
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
что нанятый хакер
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
не оставит маленькую лазейку?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
МГ: В какой-то мере
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
нужно понимать,
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
что это именно то, что делают хакеры.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Они непреклонны и одержимы тем,
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
чем они занимаются.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Но все люди, с которыми я говорил,
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
все, кто пал жертвой порока,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
все они просили: «Пожалуйста, пожалуйста, дайте нам шанс
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
заняться легальной работой.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Просто мы не знали, что творим, и никогда не знали, как туда попасть.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
Мы хотим работать с вами».
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Крис Андерсон: Что ж, в этом есть смысл. Миша, спасибо большое.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7