Misha Glenny: Hire the hackers!

111,584 views ・ 2011-09-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Predrag Djordjevic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Ovo nije stvar koja nalikuje TED-u
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
ali hajde da započnemo
00:21
with a message
2
21260
2000
ovo popodne
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
porukom misterioznog sponzora.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anonimus: Drage Foks vesti
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
na naše razočarenje, došli smo do saznanja
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
da su ime i priroda Anonimusa
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
i priroda Anonimusa izvrgnuti ruglu.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Mi smo svako i mi smo niko.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Mi smo anonimni. Mi smo legija.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Mi ne opraštamo. Mi ne zaboravljamo.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Mi smo temelj haosa.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Miša Gleni: Anonimus, dame i gospodo,
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
je sofisticirana grupa
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
politički motivisanih hakera
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
koja se uzdigla 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
Prilično su strašni.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Nikada ne znate kada ili koga će sledeći put da napadnu,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
i kakve će posledice biti.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Međutim, ono što je zanimljivo,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
jeste da imaju smisla za humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Ovi momci su hakovali Tviter profil Foks vesti
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
da najave atentat na predsednika Obamu.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Možete da zamislite kakvu je to paniku
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
izazvalo u redakciji Foksa.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"Šta ćemo sada da radimo?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Hoćemo li obući crninu ili otvoriti šampanjac?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Smeh)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
Naravno, kome može da promakne ironija da je, za promenu,
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
član Njuz korporacije Ruperta Murdoka
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
bio žrtva hakerskog napada.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Smeh)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Aplauz)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Ponekad, kada pogledate vesti, prosto se zapitate:
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
"Da li je ostao još neko ko bi mogao biti hakovan?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Soni plejstejšn mreža -- urađeno,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
vlada Turske -- štiklirano,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
Britanska agencija za borbu protiv organizovanog kriminala - prosto kao pasulj
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
CIA -- ništa lakše.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
U stvari, moj prijatelj iz bezbednosne industrije
02:05
told me the other day
40
125260
2000
rekao mi je pre neki dan
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
da na svetu postoje dve vrste kompanija:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
one koje znaju da su hakovane i one koje to ne znaju.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Ja mislim da su tri kompanije
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
koje FBI-u pružaju usluge sajber sigurnosti
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
bile hakovane.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Zar više ništa nije sveto, zaboga?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Uglavnom, ova misteriozna grupa Anonimus --
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
a ovo bi oni i sami za sebe rekli --
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
čine nam uslugu
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
time što nam pokazuje koliko kompanije nisu vične
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
zaštiti naših podataka.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Postoji i veoma bitan aspekt Anonimusa --
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
njih pokreće ideologija.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Oni tvrde da se bore protiv
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
zle i okrutne zavere.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Po njihovom mišljenju, vlade se trude
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
da preuzmu internet i kontrolišu ga
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
a oni, Anonimus,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
su jedinstveni glas otpora,
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
bilo protiv diktatora na Srednjem Istoku,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
protiv globalnih medijskih kuća,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
obaveštajnih agencija,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
ili bilo koga drugog.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
Njihova politika nije potpuno neprivlačna.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Dobro, oni jesu pomalo nejasni.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
Vezan za njih, postoji
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
jak trag polu-anarhizma.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Međutim, postoji jedna istina:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
to je da smo mi na početku
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
velike bitke
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
za prevlast na internetu.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
Mreža povezuje sve
03:31
and very soon
73
211260
2000
i uskoro će
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
posredovati većini ljudskih aktivnosti,
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
zato što je internet oblikovao
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
novo i komplikovano okruženje
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
za jednu staru dilemu,
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
koje zahteve za sigurnošću
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
suprotstavlja želji za slobodom.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Ovo je veoma komplikovana borba.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
Nažalost, smrtnici kao što smo vi i ja,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
verovatno ne mogu dobro da je razumeju.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Pa ipak,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
u jednom neočekivanom napadu oholosti,
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
pre nekoliko godina,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
odlučio sam da probam baš to.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
I donekle sam ukapirao.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Ovo su razne stvari kojima sam posvetio pažnju
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
dok sam pokušavao da razumem tu bitku.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Ali, da bih vam objasnio celu tu priču,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
bilo bi mi neophodno još nekih 18 minuta,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
tako da ćete morati da mi verujete ovom prilikom,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
kada vam kažem da su svi ovi problemi
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
umešani u sajber bezbednost i kontrolu interneta,
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
na jedan ili drugi način,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
a u takvoj konfiguraciji
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
koju bi čak i Stiven Hoking,
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
razumeo sa velikim poteškoćama.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Evo nas.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Kao što možete da vidite,
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
tu je naš stari prijatelj, haker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
Haker je apsolutni centar
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
većine političkih, socijalnih i
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
ekonomskih problema koji pogađaju Mrežu.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
I tako sam jednom prilikom pomislio:
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Ovo su momci sa kojima želim da razgovaram".
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
Znate šta,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
niko drugi ne priča sa hakerima.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Oni su potpuno anonimni.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Uprkos činjenici
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
da ulažemo milijarde,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
stotine milijardi dolara
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
u sajber bezbednost --
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
za najneverovatnija tehnička rešenja --
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
niko ne želi da priča
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
sa ovim momcima, hakerima,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
od kojih svi problemi potiču.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Umesto toga, preferiramo zbunjujuća tehnološka rešenja,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
koja nas koštaju ogromne svote novca.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
Tako da se ništa ne ulaže u hakere.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Iako sam rekao ništa,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
zapravo postoji jedna jako mala istraživačka jedinica
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
u Torinu, u Italiji
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
nazvana "Projekat profilisanja hakera".
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Oni vrše fantastično istraživanje
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
o osobinama,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
mogućnostima
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
i socijalizaciji hakera.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Oni posluju pod pokroviteljstvom Ujedinjenih Nacija
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
i možda je to razlog zašto vlade i korporacije
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
nisu zainteresovane za njih.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Zbog toga što su deo Ujedinjenih Nacija,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
nedostaju im investicije.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Ali, po mom mišljenju, oni se bave veoma bitnim poslom,
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
zato što tamo gde imamo višak tehnologije
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
u industriji sajber sigurnosti,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
ono što nam nedostaje --
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
slobodno me nazovite staromodnim--
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
je ljudska inteligencija.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Do sada sam pomenuo
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
samo hakere Anonimusa
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
koji su politički motivisana grupa hakera.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Naravno, naš pravosudni sistem
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
njih tretira kao obične kriminalce.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Međutim, interesantno je da
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
Anonimus ne koristi hakovane informacije
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
za finansijsku dobit.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
Šta su zapravo sajber kriminalci?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
Pravi organizovani kriminal na internetu
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
može se pratiti 10 godina u prošlost,
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
kada je grupa nadarenih hakera iz Ukrajine
07:00
developed a website,
152
420260
2000
razvila veb sajt
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
koji nas je odveo u industrijalizaciju
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
sajber kriminala.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Dobrodošli u sada zaboravljeno carstvo Karder Planeta.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Ovako su se oni reklamirali na internetu
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
pre jedne decenije.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
Karder Planeta je bila veoma zanimljiva.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Sajber kriminalci su odlazili tamo
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
da bi prodali i kupili informacije o ukradenim kreditnim karticama
07:25
to exchange information
161
445260
2000
i razmenili informacije
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
o novom, zlonamernom softveru.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
Zapamtite, tada smo se po prvi put
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
sreli sa gotovim,
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
zlonamernim softverom.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Ovaj softver je spreman za upotrebu čim ga kupite
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
i možete ga koristiti
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
čak iako niste jako sofisticirani haker.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
I tako je KarderPlaneta postala neka vrsta supermarketa
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
za sajber kriminalce.
07:50
And its creators
171
470260
2000
Njegovi kreatori
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
su bili neverovatno pametni i preduzimljivi
07:54
because they were faced
173
474260
2000
zato što su se suočavali
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
sa neverovatnim izazovom, tj. sajber kriminalciima.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
Izazov leži u sledećem:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
Kako voditi posao
08:03
how do you trust
177
483260
2000
i kako verovati nekome
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
sa kime želite da poslujete preko interneta
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
kada znate da su oni kriminalci?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Smeh)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Očigledno je da su nepošteni
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
i da će želeti da vas prevare.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Tako je "porodica", najuži krug KarderPlanete,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
došla na neverovatnu ideju
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
koju su nazvali "Eskrou" sistem.
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Postavili su jednog službenika
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
koji je posredovao između prodavca i kupca.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
Recimo da prodavac ima ukradene detalje o kreditnoj kartici;
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
kupac želi da ih se domogne.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
Kupac bi službeniku poslao
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
nešto novca elektronskim putem,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
a prodavac bi mu prodao detalje o ukradenoj kartici.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
Službenik bi onda proverio
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
da li ukradena kartica radi.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
Ako kartica radi,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
novac bi poslao prodavcu,
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
a detalje o kartici kupcu.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Upravo je ovo izazvalo kompletnu revoluciju
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
sajber kriminala na Mreži.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Nakon toga, to je postalo nezaustavljivo.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Nastupila je decenija slavlja
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
za ljude koje danas znamo kao Kardere.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Ja sam razgovarao sa jednim od njih,
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
nazovimo ga CrvenaBrigada,
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
iako to nije bio njegov pravi nadimak,
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
ali sam mu obećao da neću otkriti ko je on.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Objasnio mi je kako je 2003. i 2004.
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
u Njujorku često obilazio bankomate,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
uzimajući 10 hiljada dolara sa jednog bankomata,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
30 hiljada dolara sa drugog,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
a sve to koristeći falsifikovane platne kartice.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
U proseku je nedeljno zarađivao
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
150 hiljada dolara.
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
Naravno, sve je bilo oslobođeno poreza.
09:42
And he said
215
582260
3000
Rekao mi je da je u jednom trenutku
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
imao toliko novca u svom stanu
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
u bogataškom kraju Njujorka
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
da nije znao šta da radi sa njim
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
i zato je pao u depresiju.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Međutim, to je malo drugačija priča,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
u koju sada neću da zalazim.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Ono što je interesantno kod CrveneBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
jeste da on nije bio napredni haker.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Donekle je razumeo tehnologiju
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
i shvatio je da je bezbednost veoma bitna
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
ako želite da budete Karder,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
ali nije provodio dane i noći
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
ispred kompjutera, jedući picu,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
pijući kolu i slično.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Ne, on se u stvari provodio u gradu
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
uživajući u životu na visokoj nozi.
10:20
And this is because
232
620260
2000
Ovo je zato što su hakeri
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
samo jedan od elemenata
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
sajber kriminala.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
Najčešće su i najranjiviji deo od svih.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Želim da vam objasnim ovo
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
time što ću vas upoznati sa 6 osoba
10:38
who I met
238
638260
2000
koje sam upoznao
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
dok sam radio na ovom istraživanju.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitrij Golubov, poznatiji kao SKRIPTA--
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
rođen je u Odesi, u Ukrajini 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Razvio je svoje socijalne i moralne norme
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
u ovoj luci na obali Crnog mora 1990tih.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Ovo je bilo jedno okrutno okruženje
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
gde ste morali biti umešani
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
u korupciju i kriminalne aktivnosti
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
ako ste želeli da preživite.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Ono što je Dimitrij uradio,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
kao ostvareni kompjuteraš,
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
jeste da je premestio gangsterski kapitalizam
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
svog rodnog grada na Mrežu.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
To je zaista dobro uradio.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Treba da razumemo
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
da je gangsterizam
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
jedino okruženje za koje je on znao
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
od svog devetog rođendana.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Nije poznavao nijedan drugi način preživljavanja
11:28
and making money.
258
688260
2000
ili zarađivanja novca.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Dalje imamo Renakanta Sabramaniama,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
bolje poznatog kao DžiLzi--
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
on je tvorac CrnogTržišta,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
rođen u Kolombu, na Šri Lanki.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Kao osmogodišnjak
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
sa roditeljima je pobegao iz glavnog grada Šri Lanke
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
zato što su rulje Singaleza preplavile grad
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
u potrazi za Tamilima, kojima je Rena pripadao, da bi ih ubili.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
Sa 11 godina je bio ispitivan od strane policije Šri Lanke
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
i optužen da je terorista.
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
Njegovi roditelji su ga poslali u Britaniju
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
da kao politički izbeglica zatraži azil.
11:59
At 13,
271
719260
2000
Sa trinaest godina znao je veoma malo engleskog
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
i bio je zlostavljan u školi,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
tako da je pobegao u svet kompjutera,
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
gde je pokazao ogromne tehničke sposobnosti,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
ali je uskoro bio zaveden
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
od strane ljudi na Internetu.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Osuđen je za falsifikovanje kreditnih kartica i hipoteka
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
i biće oslobođen iz Vormvud zatvora u Londonu
12:20
in 2012.
279
740260
2000
2012. godine.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matriks001
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
je bio jedan od administratora CrnogTržišta.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Rođen je u južnoj Nemačkoj
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
u dobrostojećoj i uglednoj porodici iz srednje klase.
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
Kao tinejdžer, bio je opsednut igranjem igara
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
što ga je na kraju dovelo do hakovanja.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
Nedugo potom, kontrolisao je ogromne servere širom sveta,
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
na kojima je čuvao piratizovane verzije igara
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
koje je sam krekovao.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Njegov ulazak u kriminal
12:48
was incremental.
290
768260
2000
bio je postepen.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
Kada je konačno shvatio u kakvoj se situaciji nalazi
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
i kada je razumeo implikacije
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
već je bio preduboko zagazio u svet kriminala.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Maks Vižn, poznatiji kao AJSMEN,
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
bio je tvorac KardersTržišta,
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
rođen u Meridijanu, u državi Ajdaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Maks Vižn je bio jedan od najboljih istraživača
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
mogućih tačaka upada. Radio je u Santa Klari, u Kaliforniji
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
tokom 90tih, za privatne kompanije
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
i kao volonter, za FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
Tokom kasnih 1990.
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
otkrio je slabe tačke
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
u svim mrežama vlade Sjedinjenih Država
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
i zakrpio ih je-- zbog toga što su one obuhvatale
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
i postrojenja za nuklearna istraživanja--
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
time čuvajući američku vladu
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
od velike sramote vezane za bezbednost.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Isto tako, zato što je bio okoreli hakeraš,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
ostavio je mali digitalni prolaz
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
kroz koji je samo on znao da se provuče.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Međutim, ovo je primetio jedan oštrooki istraživač,
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
a on je osuđen.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
U njegovom zatvoru sa minimalnim obezbeđenjem
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
dospeo je pod uticaj ljudi koji su se bavili finansijskim prevarama
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
i upravo su ga ti ljudi
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
ubedili da radi za njih
13:53
on his release.
317
833260
2000
nakon njegovog puštanja iz zatvora.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
Sada je ovaj neverovatno inteligentan čovek
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
na trinaestogodišnjem izdržavanju kazne
14:00
in California.
320
840260
2000
u Kaliforniji.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Edivalej Taivo, poznatiji kao FediBiBi
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
iz Abudže u Nigeriji,
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
provaljivao je u bankovne račune.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Postavio je grupu za razmenu vesti sa veoma dosadnim nazivom
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
pre dolaska u Britaniju
14:20
in 2005
327
860260
2000
u 2005.
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
gde je dobio Master diplomu hemijskog inženjeringa
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
na Univerzitu u Mančesteru.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Ostavio je jak trag u privatnom sektoru
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
gde je razvijao hemijske premaze za naftnu industriju
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
dok je istovremeno, širom sveta, radio na bankarskim prevarama
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
i prevarama sa kreditnim karticama koje su mu donele milione
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
dok nije uhapšen 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
I konačno, Kagatej Eviapan,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
poznatiji kao Ča0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
jedan od najizvanrednijih hakera ikada
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
iz Ankare u Turskoj.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
On je kombinovao neverovatne veštine štrebera
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
sa umilnim socijalnim veštinama
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
velikog kriminalca.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
On je jedan od najpametnijih ljudi koje sam ikada upoznao.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Takodje je posedovao najefektivniju
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
zaštitu virtuelne privatne mreže
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
sa kojom se policija ikada susrela
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
među svetskim sajber-kriminalcima.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Sada, ono što je važno
15:12
about all of these people
348
912260
2000
a što se tiče svih ovih ljudi
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
jeste da oni dele izvesne osobine,
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
bez obzira na to da dolaze iz veoma različitih sredina.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Svi su oni naučili veštine hakovanja kao veoma mladi,
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
najkasnije do 15. godine.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Svi oni pokazuju
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
izuzetno napredne sposobnosti
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
za matematiku i druge nauke.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Takođe upamtite da dok su razvijali ove veštine,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
još uvek nisu imali razvijeni moralni kompas.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
Isto tako, većina njih, sa izuzetkom SKRIPT-a i Ča0,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
nije pokazivala
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
nikakve društvene veštine u stvarnom svetu--
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
samo na Mreži.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
Druga bitna stvar
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
je učestalost hakera koji imaju
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
osobine dosledne onima
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
koje se javljaju kod Aspergerovog sindroma.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Diskutovao sam o ovome
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
sa profesorom Sajmonom Baron-Kohenom,
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
profesorom razvojne psihopatologije na Kembridžu.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Sproveo je revolucionaran rad na polju istraživanja autizma
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
i potvrdio, takođe i za ovdašnje vlasti,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
da Geri MekKinon--
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
za kojim je izdata poternica u Sjedinjenim Državama
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
zbog hakovanja Pentagona--
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
boluje od Aspergerovog sindroma
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
i sekudarnog stanja
16:25
of depression.
376
985260
2000
depresije.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
Baron-Kohen je takođe objasnio
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
da se neke nesposobnosti
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
mogu pokazati kao neverovatne veštine
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
u svetu hakovanja i kompjutera
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
i da ne bi trebali da zatvaramo ljude
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
koji pate od takvih nesposobnosti i veština
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
samo zbog toga što su izgubili svoj put u društvu
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
ili zato što su bili prevareni.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Mislim da propuštamo jednu bitnu činjenicu,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
pošto ja ne mislim da ljudi kao Maks Vižn treba da budu u zatvoru.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
Dozvolite mi da budem otvoren.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
U Kini, Rusiji i mnoštvu drugih zemalja u kojima se javlja
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
ponašanje koje se opisuje kao sajber-opasno,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
čini se upravo sledeća stvar.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Oni regrutuju hakere
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
pre i nakon što oni postanu umešani
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
u kriminal i industrijsku špijunažu--
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
i mobilišu ih
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
zarad dobrobiti države.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Moramo da se uključimo
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
i pronađemo načine da ovim mladim ljudima
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
ponudimo vodilju,
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
zato što oni čine jednu neverovatnu grupu ljudi.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
Ako nastavimo da se oslanjamo, kao i do sada
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
samo na pravosudni sistem
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
i pretnju kažnjavanjem,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
odgajićemo čudovište koje nećemo moći da savladamo.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Hvala vam puno što ste me saslušali.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Aplauz)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Kris Anderson: Dakle, tvoja ideja vredna širenja
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
jeste da treba zaposliti hakere.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Kako neko može da prevaziđe strah
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
da hakeri koje je unajmio neće ostaviti
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
takvu malenu rupu kroz koju mogu da se provuku?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
Miša Gleni: Mislim da donekle
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
treba da razumemo
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
da su to očigledne stvari koje hakeri rade.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Jako su uporni i opsednuti
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
onime što rade.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Ali, svi ljudi sa kojima sam razgovarao,
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
svi koji su prekršili zakon,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
rekli su: "Molimo vas, dajte nam šansu
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
da radimo nešto u legalnoj industriji.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Nikada nismo znali kako da dođemo do toga, nismo znali
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
šta radimo. Mi želimo da radimo sa vama."
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Kris Anderson: Dobro, to ima smisla. Hvala mnogo, Miša.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7