Misha Glenny: Hire the hackers!

111,675 views ・ 2011-09-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Luísa Bernardino Revisora: Nuno Couto
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Isto é pouco característico do TED,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
mas vamos começar a tarde
00:21
with a message
2
21260
2000
com uma mensagem
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
de um patrocinador misterioso.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anónimo: Cara Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
infelizmente, tomámos, conhecimento
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
de que o nome e a natureza do Anonymous
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
foram devastados.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Nós somos todos e não somos ninguém.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Somos anónimos. Somos uma legião.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Não perdoamos. Não esquecemos.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Somos a base do caos.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Misha Glenny: "Anonymous", senhoras e senhores
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
um grupo sofisticado
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
de hackers motivados politicamente
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
que surgiu em 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
São muito assustadores.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Nunca sabemos quando vão atacar,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
quem vão atacar, ou quais serão as consequências.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Mas, curiosamente,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
eles têm um sentido de humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Estes tipos entraram na conta do Twitter da Fox News
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
para anunciar o assassínio do Presidente Obama.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Agora podem imaginar o pânico que se deve ter gerado
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
nos estúdios da Fox.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"O que é que fazemos agora?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Pomos uma braçadeira negra, ou abrimos o champanhe?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Risos)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
E, claro, quem poderia escapar à ironia
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
de um membro da empresa de Rupert Murdoch
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
ser uma vítima de pirataria, para variar.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Risos)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Aplausos)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Por vezes vemos as notícias e pensamos:
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
"Ainda haverá alguém para piratear?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
A rede da Sony Playstation, já está.
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
O governo da Turquia, já está.
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
A Agência Britânica de Crime Organizado, facílimo.
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
A CIA, canja.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Um amigo meu da indústria da segurança
02:05
told me the other day
40
125260
2000
disse-me no outro dia
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
que há dois tipos de empresas no mundo:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
as que sabem que foram pirateadas e as que não sabem.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
(Risos)
Quero dizer, três empresas
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
que asseguravam serviços de cibersegurança ao FBI
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
foram pirateadas.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Já não haverá nada a salvo, por amor de Deus?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Continuando, este grupo misterioso "Anonymous"
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
— como se intitulam —
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
estão a prestar um serviço
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
demonstrando como as empresas são inúteis
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
a tentar proteger os nossos dados.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Mas este é também um aspeto muito sério do Anonymous,
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
eles são motivados ideologicamente.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Argumentam que estão a combater
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
uma terrível conspiração.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Dizem que os governos estão a tentar
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
dominar a Internet e controlá-la,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
e que eles, Anonymous,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
são a voz autêntica da resistência,
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
seja contra as ditaduras do Médio Oriente,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
contra as empresas dos media globais,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
ou contra as agências de informações secretas,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
ou quem quer que seja.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
A política deles não é totalmente desinteressante.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Tudo bem, eles são um pouco incipientes.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
Há um forte cheiro
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
a anarquia incipiente neles.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Mas uma coisa é certa.
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
Nós estamos no começo de uma forte luta
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
pelo controlo da Internet.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
A web interliga tudo,
03:31
and very soon
73
211260
2000
e, muito em breve,
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
irá mediar a maior parte da atividade humana.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Porque a Internet tem criado
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
um novo e complicado ambiente
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
para um dilema antigo
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
que diz respeito à relação entre a necessidade de segurança
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
e o desejo de liberdade.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Esta é uma luta muito complicada.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
E, infelizmente, para meros mortais como vocês e eu,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
nós provavelmente não a conseguimos perceber muito bem.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Todavia, num inesperado ataque de orgulho,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
há uns anos, decidi que ia tentar fazer isso.
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
E pensei que tinha compreendido.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Estas eram as várias coisas que procurava
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
quando estava a tentar compreender isto.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Mas para poder explicar tudo isto,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
precisava de outros 18 minutos para o fazer,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
por isso vão ter de confiar em mim desta vez,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
e deixar que vos assegure que todas estas questões
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
estão relacionadas com a cibersegurança e o controlo da Internet
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
de uma maneira ou de outra,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
mas numa configuração
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
que até o Stephen Hawking teria provavelmente dificuldade
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
em compreender.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Por isso aqui têm.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Como podem ver, no meio,
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
está o nosso velho amigo, o Hacker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
O hacker é absolutamente central
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
para muitas das questões políticas,
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
sociais e económicas que estão a afetar a Internet.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
Por isso, pensei para comigo mesmo:
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Bem, estes são os rapazes com quem quero conversar."
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
E sabem que mais?
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
Ninguém fala com os hackers.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Eles são completamente anónimos, por assim dizer.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Por isso, apesar do facto
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
de estarmos a começar a gastar milhares de milhões,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
centenas de milhares de milhões de dólares
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
em cibersegurança,
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
para as mais extraordinárias soluções técnicas,
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
ninguém quer falar
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
com estes tipos, os hackers,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
que são quem está a fazer tudo.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Em vez disso, preferimos fascinantes soluções tecnológicas,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
que custam enormes quantias de dinheiro.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
Por isso, nada está a ir para os hackers.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Bem, eu digo "nada",
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
mas, na verdade, há uma minúscula unidade de investigação
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
em Turim, na Itália
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
chamada "Projeto de Identificação de Hackers".
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Estão a fazer uma investigação fantástica
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
sobre as características,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
as capacidades
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
e sobre a socialização dos hackers.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Mas como é uma operação da ONU,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
talvez seja por isso que os governos e as empresas
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
não estão muito interessados neles.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Como é uma operação da ONU,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
obviamente não têm financiamento suficiente.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Mas eu creio que eles estão a fazer um trabalho muito importante.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Porque onde temos um superavit de tecnologia
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
na indústria da cibersegurança,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
temos definitivamente falta
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
— chamem-me antiquado —
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
de inteligência humana.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Até agora mencionei
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
os hackers Anonymous
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
que são um grupo de hackers motivados politicamente.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
É claro que, o sistema de justiça criminal
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
trata-os como banais criminosos de jardim.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Mas, curiosamente,
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
os Anonymous não fazem uso das informações que pirateiam
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
para obterem ganhos financeiros.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
E os verdadeiros cibercriminosos?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
Bem, o verdadeiro crime organizado na Internet
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
remonta há cerca de 10 anos
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
quando um grupo de talentosos hackers ucranianos
07:00
developed a website,
152
420260
2000
desenvolveu um website
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
que levou à industrialização
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
do cibercrime.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Bem-vindos ao agora esquecido território do CarderPlanet!
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Era assim que eles se anunciavam
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
há uma década, na Internet.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
O CarderPlanet era muito interessante.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Os cibercriminosos iam lá
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
para comprar e vender dados de cartões de crédito roubados,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
para trocar informações
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
sobre novo malware que lá havia.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
Lembrem-se, isto era numa altura
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
em que estávamos a ver pela primeira vez
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
o chamado "malware pronto a usar".
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Pronto a usar, coisas "out-of-the-box",
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
que podemos instalar
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
mesmo se não formos hackers sofisticados.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
Por isso o CarderPlanet tornou-se numa espécie de supermercado
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
para os cibercriminosos.
07:50
And its creators
171
470260
2000
Os seus criadores
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
foram incrivelmente inteligentes e empreendedores,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
porque enfrentaram
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
um enorme problema enquanto cibercriminosos.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
E esse problema é:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
Como é que se fazem negócios,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
como é que se confia
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
em alguém na web com quem queremos fazer negócios
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
quando sabemos que eles são criminosos?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Risos)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
É incontestável que eles são manhosos,
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
e que vão querer tentar roubar-te.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Por isso, a "família", como era conhecido o núcleo duro do CarderPlanet,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
chegou a esta brilhante ideia
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
chamada "o sistema de garantias".
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Eles nomearam um agente
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
que fazia de mediador entre o vendedor e o comprador.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
O vendedor, por exemplo, tinha dados de cartões de crédito roubados;
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
o comprador queria ter-lhes acesso.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
O comprador enviava ao agente administrativo
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
uns dólares eletronicamente,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
e o vendedor transmitia os dados dos cartões de crédito roubados.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
E o agente verificava então
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
se o cartão de crédito roubado funcionava.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
Se funcionasse,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
passaria então o dinheiro para o vendedor
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
e os detalhes do cartão de crédito roubado ao comprador.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Foi isto que revolucionou completamente o cibercrime na web.
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Depois disso, foi a loucura.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Tivemos a década do champagne
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
para estas pessoas que conhecemos por "carders".
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Eu falei com um destes carders
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
a que vou chamar RedBrigade.
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
embora esse não fosse a sua verdadeira alcunha,
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
mas eu prometi que não revelaria quem ele é.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Ele explicou-me como, em 2003 e em 2004,
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
ia às compras em Nova Iorque,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
tirando 10 000 dólares de um multibanco num lado,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
30 000 dólares de um multibanco no outro,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
usando cartões de crédito clonados.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
Ganhava, em média, por semana,
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
150 000 dólares!
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
isentos de impostos, claro.
09:42
And he said
215
582260
3000
Disse-me que tinha tanto dinheiro
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
guardado no seu apartamento que, a certa altura,
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
não sabia o que fazer com ele
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
acabando por entrar em depressão.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Mas essa é uma história um pouco diferente,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
que não vou abordar, por agora.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
O que é interessante acerca do RedBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
é que ele não era um hacker profissional.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Ele percebia a tecnologia,
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
e compreendia que a segurança era muito importante
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
se se quisesse ser um "carder",
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
mas ele não passava os seus dias e noites
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
debruçado sobre um computador, a comer pizza,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
a beber uma coca cola e esse tipo de coisas.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Ele andava pela cidade
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
divertindo-se na boa vida.
10:20
And this is because
232
620260
2000
E isto acontece porque
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
os hackers são apenas um dos elementos
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
numa empresa de cibercrime.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
Frequentemente, eles são o elemento mais vulnerável.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Eu quero explicar-vos isto
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
apresentando-vos seis indivíduos
10:38
who I met
238
638260
2000
que eu conheci
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
enquanto estava a investigar.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitry Golybov, também conhecido por SCRIPT,
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
nascido em Odessa, Ucrânia, em 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Ele desenvolveu as suas orientações sociais e morais
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
no porto do Mar Negro, durante a década de 90.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Era um ambiente de "nada ou afogas-te"
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
onde o envolvimento em atividades corruptas ou criminosas
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
era inteiramente necessário
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
se se quisesse sobreviver.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Como era um talentoso utilizador informático,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
Dimitry transferiu o capitalismo gangster da sua terra natal
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
para a Worlwide Web.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
E fez um excelente trabalho.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Têm de perceber todavia que,
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
desde o seu nono aniversário,
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
o único ambiente que ele conhecia
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
era o ambiente dos gangsters.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Não conhecia outra forma de ganhar a vida
11:28
and making money.
258
688260
2000
e de ganhar dinheiro.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Depois temos o Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
também conhecido como JiLsi,
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
fundador do DarkMarket,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
nascido em Colombo, no Sri Lanka.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Quando tinha oito anos, ele e os pais fugiram da capital do Sri Lanka,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
porque as rebeliões cingalesas estavam a deambular pela cidade,
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
procurando tâmiles como o Renu, para os assassinar.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
Aos 11 anos, foi interrogado por militares cingaleses,
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
acusado de ser terrorista,
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
e os pais enviaram-no sozinho para a Grã-Bretanha
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
como um refugiado procurando asílo político.
11:59
At 13,
271
719260
2000
Aos 13 anos,
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
com poucos conhecimentos de inglês e vítima de bullying na escola,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
refugiou-se no mundo dos computadores,
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
onde demonstrou grande habilidade técnica,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
mas cedo se deixou seduzir
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
por pessoas na Internet.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Foi condenado por fraude de cartões de crédito e de hipotecas,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
e será libertado da prisão Wormwood Scrubs em Londres
12:20
in 2012.
279
740260
2000
em 2012.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
que era um administrador no DarkMarket.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Nascido no sul da Alemanha
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
numa família estável e respeitada, de classe média,
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
era, em jovem, viciado em jogos de computador
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
o que o acabou por levar à pirataria,
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
e cedo começou a controlar enormes servidores por todo o mundo
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
onde armazenava os jogos
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
que ia violando e pirateando.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
A sua entrada na criminalidade
12:48
was incremental.
290
768260
2000
foi progressiva.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
Quando finalmente acordou para a situação
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
e compreendeu as implicações,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
já estava demasiado envolvido.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision, também conhecido por ICEMAN,
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
o cérebro do cardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Nascido em Meridian, no estado de Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Max Vision era um dos melhores "testadores de infiltração"
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
a trabalhar em Santa Clara, na Califórnia
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
nos finais dos anos 90 para empresas privadas
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
e voluntariamente para o FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
No final da década de 90,
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
ele descobriu uma vulnerabilidade
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
em todas as redes do governo americano,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
conseguiu entrar nelas e salvá-las
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
— porque isto incluía unidades de investigação nuclear —
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
livrando o governo americano
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
de um enorme embaraço em matéria de segurança.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Mas como ele era um hacker inveterado,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
deixava sempre um "buraquinho" digital
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
pelo qual só ele conseguia entrar.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Isso foi descoberto por um investigador de olho clínico,
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
e ele foi condenado.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
Na prisão,
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
foi influenciado por autores de fraudes financeiras,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
e esses indivíduos fraudulentos
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
persuadiram-no a trabalhar para eles
13:53
on his release.
317
833260
2000
quando fosse libertado.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
Este homem, com um cérebro do tamanho do planeta,
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
está agora a cumprir uma pena de 13 anos
14:00
in California.
320
840260
2000
na Califórnia.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo, também conhecido por FeddyBB,
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
um hacker especialista em contas bancárias
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
natural de Abuja, na Nigéria.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Instituiu o seu grupo de discussão,
14:13
325
853260
5000
prosaicamente intitulado, [email protected]...
(Risos)
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
.... antes de chegar à Grã-Bretanha em 2005.
14:20
in 2005
327
860260
2000
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
para tirar um mestrado em engenharia química
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
na Universidade de Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Causou sensação no setor privado,
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
desenvolvendo aplicações químicas para a indústria de petróleo
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
ao mesmo tempo que desencadeava
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
uma operação de fraude bancária à escala mundial que lhe valeu milhões
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
até à sua detenção em 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
E, finalmente, Cagatay Evyapan,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
conhecido também por Cha0,
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
um dos mais notáveis hackers de sempre,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
natural de Ancara, na Turquia.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Aliava as aptidões extraordinárias de um geek
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
com capacidades de engenharia social
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
de um mestre do crime.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Uma das pessoas mais inteligentes que eu já conheci.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Ele também tinha a mais eficaz
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
combinação de redes virtuais privadas de segurança
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
que a polícia já alguma vez encontrara
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
entre os cibercriminosos globais.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Agora a coisa mais importante
15:12
about all of these people
348
912260
2000
sobre todas estas pessoas
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
é que eles partilham determinadas características
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
apesar de virem de ambientes muito diferentes.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Todos eles desenvolveram as suas capacidades de pirataria
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
na sua adolescência.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Todos eles são pessoas
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
que demonstram conhecimentos avançados
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
em matemática e nas ciências.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Lembrem-se que, quando eles desenvolveram essas capacidades,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
a sua consciência moral ainda não se tinha desenvolvido.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
A maior parte deles, com a exceção do SCRIPT e do Cha0,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
não demonstrou quaisquer capacidades sociais no mundo exterior,
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
apenas na Web.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
Outra coisa é
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
a elevada incidência de hackers como estes
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
que têm características que são consistentes
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
com a síndrome de Asperger.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Eu discuti isto com o Professor Simon Baron-Cohen
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
que é professor de psicopatologia do desenvolvimento em Cambridge.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Ele tem feito um trabalho pioneiro sobre o autismo
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
e confirmou, também para as autoridades,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
que Gary McKinnon
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
— que é procurado pelos EUA
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
por ter pirateado o Pentágono —
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
sofre de síndrome de Asperger
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
e de efeitos secundários de depressão.
16:25
of depression.
376
985260
2000
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
Baron-Cohen explicou
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
que certas incapacidades
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
podem manifestar-se no mundo da informática e da pirataria
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
como aptidões tremendas,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
e que não devíamos estar a mandar para a prisão
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
pessoas que têm estas incapacidades e aptidões
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
por se terem perdido do ponto de vista social
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
ou porque foram um fracasso.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Eu penso que nós estamos a falhar aqui,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
porque não acredito que pessoas como o Max Vision devam estar na prisão.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
E permitam-me que seja franco.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
Na China, na Rússia, e em muitos outros países
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
que estão a desenvolver capacidades ciberofensivas,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
é precisamente isso que estão a fazer.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Estão a recrutar hackers
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
antes e depois de eles se terem envolvido
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
em atividades criminosas e de espionagem industrial.
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
Estão a mobilizá-los em nome do Estado.
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Precisamos de nos empenhar
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
e encontrar formas de proporcionar orientação a estes jovens,
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
porque eles são uma espécie extraordinária.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
Se nós confiarmos, como neste momento,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
simplesmente no sistema de justiça criminal
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
e na ameaça de sentenças punitivas,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
estaremos a nutrir um monstro que não podermos domar.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Obrigado pela vossa atenção.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Aplausos)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson: A ideia que você acha que vale a pena divulgar
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
é: contratem hackers.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Como é que alguém supera o medo
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
de que o hacker que contratar
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
possa preservar aquele pequenino "buraquinho" digital?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: Eu acredito que, de certa forma, temos de compreender
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
que é incontestável entre os hackers que eles fazem isso.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Eles são simplesmente incansáveis e obsessivos
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
naquilo que fazem.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Mas todas as pessoas com que falei
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
que tiveram problemas com a lei, todas elas disseram:
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
"Por favor, por favor, deem-nos uma oportunidade
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
"para trabalharmos legitimamente na indústria.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
"Nós não sabíamos como lá chegar, não sabíamos o que estávamos a fazer.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
"Nós queremos trabalhar convosco."
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
CA: Ok, isso faz sentido. Muito obrigado Misha.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7