Misha Glenny: Hire the hackers!

110,668 views ・ 2011-09-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Petrik Lektor: Renáta Keszte
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Ez most egy nagyon nem TED-szerű dolog, amit csinálok,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
de hadd kezdjem ezt a délutánt
00:21
with a message
2
21260
2000
egy üzenettel
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
egy rejtélyes szponzortól.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anonymous: Kedves Fox News!
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
Sajnálatos módon tudomásunkra jutott,
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
hogy az Anonymous neve és lényege
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
lerombolódott.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Mi mindenki vagyunk. Nem egy valaki.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Névtelenek vagyunk. Légió vagyunk.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Nem felejtünk. Nem bocsájtunk meg.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Sőt, mi vagyunk a káosz alapja.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Mish Glenny: Anonymous, hölgyeim és uraim --
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
kifinomult csoportja
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
politikailag motivált hackereknek,
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
akik 2011-ben bukkantak fel.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
És elég rémisztőek.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Soha nem tudhatjuk kit támadnak meg legközelebb,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
kit vagy mit követelnek a következmények.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
De érdekes módon
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
van humorérzékük.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Ezek a srácok bejutottak a Fox News Twitter hozzáférésébe,
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
hogy bejelentsék az Obama elnök elleni merényletet.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Talán el tudják képzelni a pánikot, amit ez generált
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
a Fox hírszerkesztői irodájában.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"Mihez kezdünk most?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Fekete karszalagot tegyünk föl, vagy bontsunk pezsgőt?"
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Nevetés)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
És természetesen kit hagyna hidegen az iróniája annak,
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
hogy Rupert Murdoch News birodalmának egyik tagja
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
is feltörés áldozata lett, a változatosság kedvéért.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Nevetés)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Taps)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Néha amikor a hírekre kapcsolnak,
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
azt mondják: "Van még valaki, akit nem törtek föl?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Sony Playstation Hálózat -- kipipálva,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
Törökország kormánya -- pipa,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
Anglia Szervezett Bűnözés Elleni Hivatala -- mint a szél,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
a CIA -- mint a pinty.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Igazából, egy barátom a biztonsági iparból
02:05
told me the other day
40
125260
2000
azt mondta egyszer,
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
hogy kétféle vállalat van a világon:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
akik tudják, hogy már meghackelték őket, és akik nem.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Igazából három vállalat
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
nyújt kiberbiztonsági szolgáltatásokat az FBI-nak.
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
Mindhármat megtörték.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Hát már semmi sem szent, az ég szerelmére?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Mindenesetre, ez a titokzatos Anonymous csoport --
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
és ezt ők mondják magukról --
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
szolgáltatást nyújtanak,
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
azzal, hogy bemutatják, mennyire haszontalanul kezelik
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
a vállalatok az adatvédelmet.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
De van egy másik nagyon komoly nézőpontja az Anonymousnak -
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
őket az ideológiájuk vezérli.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Azt vallják, hogy bűnös, gyáva
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
összeesküvés ellen harcolnak.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Azt mondják, hogy a kormány megpróbálja
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
átvenni az internet irányítását és szabályozni akarja,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
ellenben ők, az Anonymous,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
az ellenállás hiteles hangja --
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
a közép-európai diktatúrák ellen van,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
a globális médiavállalkozások ellen,
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
vagy a titkosszolgálatok ellen,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
vagy akárki ellen.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
Politikájuk nem éppen unalmas.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
OK, kicsit kezdetleges.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
A féligkész anarchia
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
illata lengi körül őket.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
De egy dolog biztos:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
egy hatalmas küzdelem
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
kezdetén vagyunk,
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
az internet irányításáért.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
A hálózat mindent összeköt,
03:31
and very soon
73
211260
2000
és nagyon hamar
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
ez fogja szabályozni a legtöbb emberi tevékenységet.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Mivel az internet divatba hozott
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
egy új és bonyolult környezetet
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
egy réges-régi dilemmához,
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
ami a biztonsági igényeket ütközteti
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
a szabadságra való vággyal.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Ez egy nagyon bonyolult küzdelem.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
És sajnos, az egyszerű halandók, mint önök és én,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
mi valószínűleg nem érthetjük meg eléggé.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Mindazonáltal,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
önhittségem egy váratlan támadásakor
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
néhány évvel ezelőtt,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
elhatároztam, hogy megpróbálkozom vele.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
És nagyjából... nagyjából... sikerült is.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Mindenféle dolgokat kutattam
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
és próbáltam megérteni.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
De annak érdekében, hogy megpróbáljam bemutatni ezt az egész dolgot,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
legalább további 18 percre lenne szükségem,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
úgyhogy kénytelenek lesznek megbízni bennem ez alkalommal,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
és hadd biztosítsam önöket, hogy mindezek az esetek
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
a kiberbiztonság és az internet irányításának részei
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
valamilyen módon,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
de olyan összeállításban,
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
hogy valószínűleg még Stephen Hawkingnak is nehézségei lennének,
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
mikor megpróbálná megérteni.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Nos itt vannak önök.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Ahogy láthatják, a középpontban
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
pedig régi barátunk, a hacker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
A hacker abszolút központi szereplő
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
számos politikai, társadalmi
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
és gazdasági ügyben, ami a nettel kapcsolatos.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
És azt gondoltam magamban,
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Tyű, ezek azok a fickók, akikkel beszélni akarok."
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
És ha hiszik, ha nem,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
senki más nem beszél a hackerekkel.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Teljesen névtelenek, mindig is azok voltak.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Tehát annak a ténynek ellenére,
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
hogy kezdünk milliárdokat és
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
és dollár-százmilliárdokat lapátolni
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
a kiberbiztonságba --
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
a legkülönlegesebb technikai megoldásokba --
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
senki sem akar beszélni
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
ezekkel a fickókkal, a hackerekkel,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
akik mindezt okozzák.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Ehelyett ezeket a káprázatos technológiai megoldásokat választjuk,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
amelyek rengeteg pénzbe kerülnek.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
Tehát semmit nem tudunk igazán a hackerekről.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Bár azt mondom, semmi,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
de igazából létezik egy apró pici kis kutatási csoport
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
Turinban, Olaszországban, amit
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
Hacker Profilrajzoló Projektnek neveznek.
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Néhány elképesztő kutatást csináltak
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
jellemük,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
képességeik,
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
és közösségi ületük tekintetében a hackerekről.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
De mivel ez egy ENSZ projekt,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
talán ez az, amiért a kormányzatok és vállalatok
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
nem törődnek velük.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Mivel ez egy ENSZ projekt,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
természetesen alacsony a költségvetésük.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Pedig szerintem nagyon fontos munkát végeznek.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Mert ahol technológiai többletünk van
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
a kiberbiztonsági iparban,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
ott határozottan hiányunk van --
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
hívjanak ódivatúnak --
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
emberi intelligenciában.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Eddig megemlítettem
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
az Anonymous hackercsoportot,
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
akik egy politikailag motivált hackercsoport.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Természetesen, a bűnügyi igazságszolgáltatásban
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
úgy tekintenek rájuk, mint a régi sima bűnözőkre.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Pedig érdekes módon
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
az Anonymous nem használja a hackkeléssel szerzett információit
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
pénzügyi előny szerzésére.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
De mi a helyzet a valódi kiberbűnözőkkel?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
A valódi, jól szervezett internetes bűntettek
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
története 10 évvel ezelőttre nyúlik vissza,
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
amikor tehetséges ukrán hackerek egy csoportja
07:00
developed a website,
152
420260
2000
kifejlesztett egy honlapot,
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
ami a kiberbűnözés
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
iparosodásához vezetett.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Üdv a mára elfelejtett CarderPlanet birodalmában.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Így hírdették magukat
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
egy évtizede a neten.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
A CarderPlanet nagyon érdekes volt.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
A kiberbűnözők odamentek,
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
hogy hitelkártya-adatokat adjanak vagy vegyenek,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
hogy információt cseréljenek
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
az éppen megjelent kártékony szoftverekről.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
Emlékezzenek, ekkor volt,
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
amikor először láttunk
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
úgynevezett konyhakész kártékony programokat.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Ez ilyen azonnal használható cucc,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
amit bárki terjeszthet, még
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
akkor is, ha nem egy iszonyúan ügyes hacker.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
Így a CarderPlanet egyféle áruházzá vált
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
a kiberbűnözők számára.
07:50
And its creators
171
470260
2000
Készítői pedig
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
elképesztően okosak és kockázatvállalóak voltak,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
mert kiberbűnözőként szembesültek
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
egy hatalmas kihívással.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
Ez a kihívás pedig:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
Hogyan kötsz üzletet,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
hogy bízol meg valakiben
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
a weben, akivel üzletelni akarsz,
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
amikor tudod, hogy ő bűnöző?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Nevetés)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Nyilvánvaló, hogy gyanúsak.
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
Megpróbálnak majd lehúzni.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Így a család, ahogy a CarderPlanet belső magját nevezték,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
egy ragyogó ötlettel állt elő,
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
amit zálogrendszernek neveztek.
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Kineveztek egy ügyintézőt,
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
akinek az egyeztetés a dolga az eladó és a vevő között.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
Az eladónak, mondjuk, lopott hitelkártya adatai vannak,
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
amiket a vevő meg akar szerezni.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
A vevő küld ennek az ügyintézőnek
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
digitálisan néhány dollárt,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
az eladó pedig elküldi a lopott hitelkártyák adatait,
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
amiket az ügyintéző ellenőriz,
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
hogy a lopott hitelkártya működik-e.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
És ha működtek,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
akkor átadta pénzt az eladónak,
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
a lopott hitelkártya-adatokat pedig a vevőnek.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Ez volt az a módszer,
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
ami igazán forradalmasította a kiberbűnözést a weben.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Ami pedig ezután jött, az durva volt.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Volt egy pezsgő évtizedünk
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
azok számára, akiket Kártyások (Carders) néven ismerünk.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Beszéltem valakivel a Kártyások közül,
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
akit hívjunk most RedBrigade-nek --
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
még ha nem is ezt a nevet használta --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
de megígértem, hogy nem leplezem le a személyét.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Elmondta nekem, hogy 2003-ban és 2004-ben
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
hogyan költekezett New Yorkban,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
kivett 10 000 dollárt egy bankjegyautomatából itt,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
30 000-et egy másik automatából ott,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
klónozott hitelkártyákkal.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
Hetente átlagosan
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
150 000 dollárt keresett.
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
Természetesen adómentesen.
09:42
And he said
215
582260
3000
Azt mondta, hogy
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
olyan sok pénzt rejtett el
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
az East-side-i lakásában, hogy
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
egyszerűen már nem tudta, mit csináljon vele,
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
és ekkor depresszióba zuhant.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
De ez egy csöppet másik történet,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
amibe most nem mennék bele.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
A legérdekesebb dolog RedBrigade-del kapcsolatban
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
az, hogy ő nem volt profi hacker.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Nagyjából értette a technikát
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
és rájött, hogy a biztonság nagyon fontos,
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
hogyha Kártyás akar lenni.
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
De nem töltött egész napokat és éjszakákat
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
egy számítógép előtt görnyedve, pizzát falatozva,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
kólát iszogatva és hasonlók.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Kint volt a városban,
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
élvezve a mesés életét.
10:20
And this is because
232
620260
2000
Ez azért van, mert
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
a hackerek csak egy a sok szereplő
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
közül a kiberbűnözési iparágban.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
Sokszor ők a legsebezhetőbb szereplők.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Ezt szeretném feltárni önöknek
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
azzal, hogy bemutatok hat illetőt,
10:38
who I met
238
638260
2000
akikkel találkoztam,
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
miközben ezt a kutatást végeztem.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitry Golubov, azaz SCRIPT --
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
Odesszában született, Ukrajnában, 1982-ben.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
A közösségi és erkölcsi normarendszerét
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
a Fekete-tenger partján fejlesztette ki az 1990-es években.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Ez egy ússz-vagy-megfulladsz környezet volt,
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
ahol az alvilági vagy korrupt események alól
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
senki sem húzhatta ki magát,
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
aki életben akart maradni.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Amit rutinos számítógép-felhasználóként
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
Dimitry tett,
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
az a szülővárosának gengszterkapitalizmusának
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
alkalmazása volt a webre.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
Nagyszerű munkát végzett.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Meg kell érteniük, hogy
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
a kilencedik születésnapjától
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
az egyetlen környezet, amit ismert,
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
a gengszterizmus volt.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Nem ismert más életmódot
11:28
and making money.
258
688260
2000
és pénzkeresési lehetőséget.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Aztán itt van Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
más néven JiLsi --
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
a DarkMarket alapítója,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
Colombóban született Sri Lankán.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Amikor nyolc éves volt,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
szüleivel elmenekültek a sri lankai fővárosból,
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
mert szingaléz bandák rohanták meg a várost,
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
Renuhoz hasonló tamilokra vadászva.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
Tizenegy évesen kihallgatta a sri lankai hadsereg,
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
terrorizmussal vádolták,
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
így szülei elküldték egyedül Angliába,
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
ahol politikai menekültként kért menedéket.
11:59
At 13,
271
719260
2000
Tizenhárom évesen
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
csekély angoltudással és iskolai csúfolódás áldozataként
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
a számítógépek világába menekült,
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
ahol igen ügyesnek bizonyult,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
de gyorsan elcsábítottak
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
az interneten található emberek.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Bank- és hitelkártyacsalásért ítélték el,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
és a londoni Wormwood Scrubs börtönben tölti büntetését
12:20
in 2012.
279
740260
2000
2012-ig.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
aki a DarkMarket egyik adminisztrátora volt,
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Dél-Németországban született
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
egy elismert és kiegyensúlyozott középosztálybeli családba,
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
ám a tinédzserkori számítógépes játékszenvedélye
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
a hackeléshez vezette.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
Hamarosan pedig hatalmas szervereket irányított szerte a világon,
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
ahol azokat a játékait tárolta,
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
amiket feltört és amikkel kalózkodott.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
A bűnözésbe való belecsúszása
12:48
was incremental.
290
768260
2000
lépésről lépésre történt,
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
amikor pedig végre ráébredt a helyzetére
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
és megértette a következményeket,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
már túl mélyen volt.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision, azaz ICEMAN --
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
a CardersMarket irányítója
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Meridianban született, Idahóban.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Max Vision volt az egyik legjobb behatolási teszter.
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
Santa Clarábol, Kaliforniából dolgozott
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
a 90-es évek végén magántársaságoknak
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
és önkéntesen az FBI-nak.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
Az 1990-es évek végén
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
felfedezett egy sebezhetőséget
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
valamennyi USA kormányzati hálózatban,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
ő pedig bement és kijavította.
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
Mivel ez nukleáris kutatóintézményeket is érintett,
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
megtakarított az Egyesült Államok kormányának
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
egy hatalmas biztonsági leégést.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Ugyanekkor, mivel megrögzött hacker volt,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
hagyott egy kis digitális átjárót,
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
amin csak egyedül ő tudott átjutni.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Ezt viszont kiszúrta egy sasszemű felügyelő,
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
és letartóztatták.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
Amíg börtönben volt,
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
gazdasági csalók befolyása alá került,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
akik
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
meggyőzték, hogy dolgozzon nekik
13:53
on his release.
317
833260
2000
szabadulása után.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
Ez a férfi, a bolygóméretű elméjével, éppen
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
a tizenhárom éves büntetését tölti
14:00
in California.
320
840260
2000
Kaliforniában.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo, azaz FeddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
bankszámlafeltörő mester
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
Abujából, Nigériából.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Felépítette hírcsoportját, a prózai egyszerűségű
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
mielőtt Angliába érkezett volna
14:20
in 2005
327
860260
2000
2005-ben,
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
hogy elvégezze a mesterszakot vegyészetből
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
a Manchesteri Egyetemen.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Már korábban lenyűgözte a magánszférát azzal, hogy
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
vegyészeti alkalmazásokat fejleszett az olajipar számára,
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
miközben egy világméretű
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
bank- és hitelkártyacsalási szervezetet üzemeltetett, ami milliókat ért,
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
egészen 2008-as letartóztatásáig.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
Végül pedig Cagatay Evyapan,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
más néven Cha0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
minden idők egyik legnevezetesebb hackere,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
Ankarából, Törökországból.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
A kockák hatalmas tudását kombinálta
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
a profi bűnözők
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
kedélyes rábeszélőképességével.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Az egyik legokosabb ember, akivel valaha találkoztam.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Ugyancsak az övé volt a leghatékonyabb
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
virtuális magánhálózati biztonsági rendszer,
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
amivel a rendőrség valaha is találkozott
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
a kiberbűnözők között, az egész földkerekségen.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
A lényeg mindezekkel
15:12
about all of these people
348
912260
2000
az emberekkel kapcsolatban,
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
hogy bizonyos tulajdonságaikban megegyeznek,
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
annak ellenére, hogy nagyon eltérő háttérrel rendelkeznek.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Mindegyikük tinédzserkoruk elején-közepén
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
sajátították el a hackelés fogásait.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Mindegyikük olyan ember,
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
aki fejlett képességekkel rendelkezik
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
matematikában és természettudományokban.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Emlékezzenek vissza, hogy ezt a hackertudást akkor sajátították el,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
amikor az erkölcsi értékrendjük még nem fejlődött ki.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
Ráadásul legtöbbjük, SCRIPT és Cha0 kivételével
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
nem tudtak felmutatni
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
semmilyen közösségi életet a való világban,
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
egyedül csak a weben.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
A másik dolog pedig az, hogy
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
a bemutatottakhoz hasonló hackereknél magas
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
azoknak a tulajdonságoknak az aránya, amik
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
az Asperger-szindrómával járnak együtt.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Ezt megvitattam
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
Simon Baron-Cohen professzorral,
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
aki a fejlődési pszichopatológia professzora Cambridge-ben.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Ő úttörő munkát végzett az autizmus kutatásában
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
és megerősítette, a hatóságok számára is,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
hogy Gary McKinnon --
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
akit köröznek az Egyesült Államokban amiért
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
behatolt a Pentagon rendszereibe,
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
Asperger-szindrómában,
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
továbbá másodlagosan
16:25
of depression.
376
985260
2000
depresszióban is szenved.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
Baron-Cohen kifejtette továbbá,
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
hogy számos fogyatékosság
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
kimagasló képességek formájában tud megnyilvánulni
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
a hacker- és számítógépes világban,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
és hogy nem kellene börtönbe zárnunk
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
olyan embereket, akiknek ilyen fogyatékosságaik és képességeik vannak,
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
amiért elvétették a közösségi életüket, vagy mert
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
becsapták őket.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Azt gondolom, hogy elrontottunk egy mutatványt,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
mivel nem gondolom, hogy Max Visionhoz hasonló emereknek börtönben lenne a helyük.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
És hadd legyek most nyers.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
Kína, Oroszország és számos további ország, amelyik
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
fejleszti a kiber-támadási képességeiket,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
pontosan ezt csinálja.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Hackereket toboroznak
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
azelőtt és azután, hogy ezek a hackerek
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
bűnügyi, ipari kémkedési ügybe keverednének,
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
és mozgósítják őket
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
az állam nevében.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Alkalmazkodnunk kell
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
és megtalálni az iránymutatás legjobb módját
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
ezen fiatalok számára,
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
hiszen ők egy figyelemre méltó fajta.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
Ha csakis a bűnügyi igazságszolgáltatásra
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
és a letöltendő büntetéssel való fenyegetésre támaszkodunk,
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
ahogyan azt most is tesszük, akkor
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
olyan szörnyet fogunk nevelni, ami nem fog nekünk engedelmeskedni.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Köszönöm szépen a figyelmet.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Taps)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson: Szóval az ön ötlete, amit érdemes terjeszteni, hogy
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
alkalmazzunk hackereket.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Hogyan juthat valaki túl azon a félelmén,
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
hogy a hacker, akit alkalmaz,
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
esetleg megőriz magának egy apró pici kis hátsó ajtót?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: Úgy vélem, meg kell értenünk,
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
hogy bizonyos fokig
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
elkerülhetetlen a hackerek között, hogy ezt tegyék.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Ők egyszerűen könyörtelenek és megszállottak
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
abban, amit csinálnak.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
De az összes hacker, akivel beszéltem,
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
akik vétettek a törvény ellen,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
mind azt mondták: "Kérem, kérem, adjanak egy esélyt,
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
hogy dolgozhassunk a törvény oldalán
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Egyszerűen csak soha nem tudtuk, hogy hogy juthatnánk a másik oldalra.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
Önöknek akarok dolgozni."
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Chris Anderson: OK, nos, ebben van valami. Köszönjük szépen Misha.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7