Misha Glenny: Hire the hackers!

Misha Glenny: Contrate hackers!

111,675 views ・ 2011-09-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Rafael Eufrasio
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
Isto é uma coisa muito incomum no TED,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
mas vamos dar o pontapé incial
00:21
with a message
2
21260
2000
com uma mensagem
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
de um patrocinador misterioso.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anônimos: Caro Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
chegou a nossa infeliz atenção
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
que tanto o nome quanto a natureza de Anônimos
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
foram destruídos.
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Nós somos cada um. Nós somos nenhum.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Nós somos anônimos. Nós somos legião.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Nós não perdoamos. Nós não esquecemos.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Nós somos porém a base do caos.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Misha Glenny: Anônimos, senhoras e senhores --
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
um grupo sofisticado
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
de hackers motivados politicamente
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
que emergiram em 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
E eles são bastante assustadores.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Vocês nunca sabem quando eles atacarão a seguir,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
quem ou qual serão as consequências.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Mas interessantemente,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
eles possuem senso de humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Esses caras invadiram a conta de Twitter da Fox News
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
para anunciar o assassinato do Presidente Obama.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Agora vocês podem imaginar o pânico que deve ter gerado
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
na sala de notícias da Fox.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
"O que fazemos agora?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Usamos uma braçadeira preta, ou estouramos um champagne?
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Risos)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
E é claro, quem poderia escapar da ironia
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
de um membro da Empresa de Notícias de Rupert Murdoch
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
ser uma vítima de um hacker pra variar.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Risos)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Aplausos)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Algumas vezes você liga os noticiários
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
e se pergunta, "sobrou alguém para ser haqueado?"
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Rede Sony Playstation -- feito
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
o governo da Turquia -- marcado,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
Uma Séria Agência de Crime Organizado da Inglaterra -- fácil,
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
A CIA -- caiu.
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Na verdade, um amigo meu da indústria de segurança
02:05
told me the other day
40
125260
2000
me disse outro dia
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
que há dois tipos de companhias no mundo:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
aquelas que sabem que foram haqueadas, e aquelas que não sabem.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Quero dizer que três empresas
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
que fornecem serviços de ciber-segurança para o FBI
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
foram haqueadas.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Não há mais nada sagrado, pelo amor de Deus?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
De qualquer forma, o misterioso grupo Anônimos --
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
e eles mesmos diriam isso --
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
eles estão prestando um serviço
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
de demonstrar o quão ineficientes as companhias são
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
na proteção de nossas informações.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Mas há também um aspecto muito sério para Anônimos --
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
eles são movidos ideologicamente.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Eles alegam que estão lutando
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
uma conspiração covarde
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Eles dizem que o governo está tentando
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
tomar a internet e controlá-la,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
e que eles, Anônimos,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
são a autêntica voz da resistência --
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
ser contra as ditaduras do Oriente Médio,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
contra as corporações globais de mídia.
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
ou contra agências de inteligência,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
ou o que quer que seja.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
E a política deles não é totalmente desinteressante.
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Ok, eles são um pouco insipientes.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
Há uma forte onda
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
de anarquismo meia-boca sobre eles.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Mas uma coisa é verdade:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
estamos no início
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
de uma batalha poderosa
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
pelo controle da Internet.
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
A Web conecta tudo,
03:31
and very soon
73
211260
2000
e muito em breve
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
mediará a maioria das atividades humanas.
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Porque a Internet colocou na moda
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
um ambiente novo e complicado
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
para um velho dilema
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
que confronta as exigências de segurança
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
com o desejo de liberdade.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Agora, esta é uma batalha muito complicada.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
E infelizmente, para mortais como você e eu,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
nós provavelmente não consigamos entender isso muito bem.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
No entanto,
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
em um ataque inexperadado de arrogância
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
há alguns anos,
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
Eu decidi que eu deveria tentar e fazer isso.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
E eu meio que consegui.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Havia várias coisas que eu estava procurando
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
enquanto eu tentava entender.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Mas para tentar e explicar a coisa toda,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
Eu precisaria de outros 18 minutos ou mais,
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
então vocês terão que confiar no que eu digo a este respeito,
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
e eu asseguro a vocês que todas essas questões
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
estão envolvidas com segurança cibernética e controle da Internet
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
de uma forma ou de outra,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
mas em uma configuração
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
que até Stephen Hawking provavelmente teria dificuldade
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
tentando entender.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Então aqui estão vocês.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
E como podem ver, no meio,
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
está nosso velho amigo, o hacker.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
O hacker é absolutamente central
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
para muitas das questões políticas, sociais
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
e econômicas afetando a Net.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
E eu pensei comigo,
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
"Bem, esses são os caras com quem eu quero falar".
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
E o que vocês sabem,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
ninguém fala com os hackers.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Eles são completamente anônimos, por assim dizer.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Então, apesar do fato
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
que nós estarmos começando a derramar bilhões,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
centenas de bilhões de dólares,
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
em segurança cibernética --
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
para a maioria das soluções técnicas extraordinárias --
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
ninguém quer falar
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
com esses caras, os hackers,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
que estão fazendo tudo.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
Ao invés disso, nós preferimos essas soluções tecnológicas realmente deslumbrantes,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
que custam uma quantidade enorme de dinheiro.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
E nada vai para os hackers.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Bem, eu digo nada,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
mas na verdade há uma minúscula unidade de pesquisa
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
em Turin, Itália
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
chamada "Hackers Profiling Project".
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
E eles estäo fazendo algumas pesquisas fantásticas
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
de características,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
de habilidades
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
e socialização dos hackers.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Mas porque fazem parte de uma operação da ONU,
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
talvez seja esta a razão porque governos e corporações
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
não estejam tão interessados neles.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Porque é uma operação da ONU,
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
é claro, falta recursos.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Mas eu penso que eles estão fazendo um trabalho muito importante.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
Porque onde nós temos excesso de tecnologia
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
na indústria de segurança cibernética,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
nós temos uma definitiva falta de --
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
chamem-me de ultrapassado --
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
inteligência humana.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Agora, já que mencionei
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
os hackers Anônimos
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
que são um grupo de hackers motivados politicamente.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
É claro, o sistema de justiça criminal
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
os tratam como velhos criminosos.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Mas interessantemente,
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
Anônimos não utilizam a informação haqueada
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
para ganhos financeiros.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
Mas e os verdadeiros criminosos cibernéticos?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
O crime bem organizado da Internet
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
já existe há 10 anos
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
quando um grupo de talentosos hackers Ucranianos
07:00
developed a website,
152
420260
2000
desenvolveram um website,
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
que levou a industrialização
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
de crime cibernético.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Bem-vindos ao agora esquecido reino da CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Assim era como eles estavam se divulgando
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
há dez anos na Net.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
A CarderPlanet era muito interessante.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Os criminosos cibernético podiam entrar
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
comprar e vender detalhes de cartões de créditos,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
trocar informações
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
sobre novos malware que estavam na rede.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
E lembrem-se, este é um tempo
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
quando estamos vendo pela primeira vez
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
o famoso malware de prateleira.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Ele está pronto para uso, tirou da caixa, usou,
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
que você pode instalar
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
mesmo se você não for um hacker terrivelmente sofisticado.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
E assim a CarderPlanet tornou-se um tipo de supermercado
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
para cibercriminosos.
07:50
And its creators
171
470260
2000
E seus criadores
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
foram incrivelmente espertos e empresariais,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
porque eles deram de cara
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
com um enorme desafio como ciber-criminosos.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
E o desafio é:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
Como você faz negócios,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
como você confia
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
em alguém na Rede com quem você quer fazer negócios
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
quando você sabe que ele é um criminoso?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Risos)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
É evidente que eles são desonestos
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
e que eles vão querer tentar depená-lo.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Então a família, como coração da CarderPlanet era conhecida,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
saiu com esta brilhante ideia
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
chamada de sistema de depósito.
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Eles indicam uma pessoa
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
que faz a mediação entre o vendedor e o comprador.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
O vendedor, diz, possuia detalhes de cartões de créditos roubados;
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
o vendedor queria adquirí-los.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
O comprador enviaria ao agente administrativo
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
alguns dólares digitalmente,
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
e o vendedor venderia os detalhes do cartão de crédito roubado,
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
e o agente então verificava
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
se o cartão de crédito roubado funcionava.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
E se funcionasse,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
ele então transferia o dinheiro para o vendedor
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
e o cartão de crédito roubado para o comprador.
08:57
And it was this
198
537260
2000
E foi assim
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
que houve uma completa revolução do crime-cibernético na Web.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
E depois disso, as coisas ficaram uma loucura.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Tivemos uma década de champagne
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
para pessoas que nós conhecêmos como Carders.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Agora eu falei para um desses Carders
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
a quem nós chamaremos RedBrigade --
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
embora este nem fosse seu apelido propriamente --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
mas eu prometi que eu não revelaria quem ele era.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
E ele me explicou como, em 2003 e 2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
ele poderia ir para a farra em Nova Iorque,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
levando $10.000 de um caixa eletrônico aqui,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
$ 30.000 de um caixa dali,
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
usando cartões de crédito clonados.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
Ele estava fazendo, numa média semanal,
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
de $150.000 --
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
livre de impostos é claro.
09:42
And he said
215
582260
3000
E ele disse
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
que ele tinha tanto dinheiro
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
escondido em um ponto em seu apartamento no alto de East side
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
que ele simplesmente não sabia o que fazer com aquilo
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
e realmente caiu em depressão.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Mas esta é uma estória um pouco diferente,
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
que eu não vou entrar nela agora.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Agora a questão interessante sobre a RedBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
é que não ele não era um hacker de nível avançado.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Ele meio que entendia a tecnologia,
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
e se deu conta que segurança era muito importante
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
se você vai se tornar um Carder,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
mas ele não perdeu seus dias e noites
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
inclinado sobre um computador, comendo pizza,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
tomando coca-cola e este tipo de coisa.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Ele estava por aí na cidade
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
tendo um tempo maravilhoso curtindo o melhor da vida.
10:20
And this is because
232
620260
2000
E isto porque
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
os hackers são somente um elemento
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
na empresa do crime cibernético.
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
E frequentemente eles são o elemento mais vulnerável de todos.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
E quero explicar isto a vocês
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
lhes apresentando seis personagens
10:38
who I met
238
638260
2000
que eu encontrei
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
enquanto eu estava fazendo esta pesquisa.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitri Golubov, também conhecido como SCRIPT --
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
nascido em Odessa, Ucrânia em 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Ele desenvolveu sua bussóla social e moral
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
no porto Black Sea durante a década de 90.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Ele estava num ambiente afogar-ou-nadar,
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
onde o envolvimento com o crime ou atividades corruptas
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
eram inteiramente necessárias
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
se você quisesse sobreviver.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Como um hábil usuário de computadores,
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
o que Dimitri fez
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
foi transferir o capital de gangsters de sua cidade natal
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
para a web no mundo inteiro.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
E ele fez um ótimo trabalho.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Vocês precisam compreender no entanto
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
que desde seu nono aniversário,
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
o único ambiente que ele conhecia
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
era o criminoso.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Ele não conhecia outra forma de ganhar a vida
11:28
and making money.
258
688260
2000
e fazer dinheiro.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
E então nós temos Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
também conhecido como JiLsi --
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
fundador do DarkMarket (MercadoNegro)
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
nasceu em Colombo, Sri Lanka.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Com oito anos de idade,
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
ele e seus pais foram para a capital do Sri Lanka
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
porque grupos criminosos Sinegaleses estavam rondando a cidade.
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
procurando por Tamils como Renu para matar.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
Ao 11 anos, ele foi interrogado pelo exército do Sri Lanka,
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
acusado de ser um terrorista,
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
e seus pais o mandaram sozinho para a Inglaterra
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
como um refugiado buscando asilo político.
11:59
At 13,
271
719260
2000
Aos 13,
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
com pouco Inglês e sofrendo bullying na escola,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
ele se refugiou no mundo dos computadores,
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
onde demonstrou uma grande habilidade técnica,
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
mas foi rapidamente seduzido
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
por pessoas na Internet.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Ele foi condenado por fraudes de hipoteca e cartão de crédito,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
e ele será libertado da prisão Wormwood Scrubs em Londres
12:20
in 2012.
279
740260
2000
em 2012.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
que foi um administrador do DarkMarket.
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
Nasceu no Sul da Alemanha
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
em uma estável e bem respeitada família de classe média,
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
sua obsessão por jogos quando adolescente
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
o levou a haquear.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
E logo ele estava controlando enormes servidores ao redor do mundo
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
onde ele armazenava seus jogos
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
que ele tinha invadido e pirateado.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Sua entrada para a criminalidade
12:48
was incremental.
290
768260
2000
foi aumentando.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
E quando ele finalmente se deu conta de sua situação
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
e compreendeu as implicações,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
ele já estava bem no fundo.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision, também conhecido como ICEMAN (HOMEM DE GELO)
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
o cérebro da CardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Nascido em Meridian, Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Max Vision foi um dos melhores testadores de invasão
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
trabalhando em Santa Clara, California
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
no final da década de 90 para empresas particulares
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
e voluntariamente para o FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
No final da década de 90,
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
ele descobriu a vulnerabilidade
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
de todas as redes do governo dos EUA,
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
e ele entrou no sistema e começou a consertá-lo --
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
porque isto incluia instalações de pesquisas nucleares --
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
evitando ao governo Americano
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
um enorme problema de segurança.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Mas também, porque era um hacker inveterado,
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
ele deixou um minúsculo vírus digital
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
através do qual somente ele poderia rastrear.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Mas isto foi descoberto por um investigador com olhos de águia,
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
e ele foi condenado.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
Em sua prisão aberta,
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
ele foi influenciado por fraudadores financeiros,
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
e esses fraudadores financeiros
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
o persuadiram para que trabalhasse para eles
13:53
on his release.
317
833260
2000
quando foi solto.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
E este homem com um cérebro do tamanho do planeta
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
está agora cumprindo uma pena de 13 anos
14:00
in California.
320
840260
2000
na California.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo, vulgo FeddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
mestre em invadir contas bancárias
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
de Abuja na Nigéria.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Ele montou seu grupo prosaicamente entitulado,
14:13
325
853260
5000
fraudesbancá[email protected]
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
antes de chegar a Inglaterra
14:20
in 2005
327
860260
2000
em 2005
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
para fazer um Mestrado em Engenharia Química
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
na Universidade de Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Ele impressionou o setor privado,
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
desenvolvendo aplicações químicas para a indústria petrolífera
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
enquanto cometia simultaneamente
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
uma operação de fraude em um banco mundial e de cartão de crédito que custou milhões
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
até que foi preso em 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
E então finalmente, Cagatat Evyapan,
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
vulgo Cha0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
um dos hackers mais notáveis de todos os tempos,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
De Ankara, na Turquia.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Ele combinava as tremendas habilidades de um nerd
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
com a suave habilidade da engenharia social
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
de um mestre do crime.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Uma das pessoas mais espertas que eu já conheci.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Ele também tinha o mais eficiente
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
acordo de segurança de rede privada virtual
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
que a polícia já encontrou
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
entre os criminosos cibernéticos do mundo.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Agora o fato importante
15:12
about all of these people
348
912260
2000
sobre todas essas pessoas
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
é que eles compartilham certas características
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
apesar do fato de que eles vêm de ambientes diferentes.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Todos eles são pessoas que aprenderam suas habilidades de hackers
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
no início da adolescência.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Eles todos são pessoas
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
que demonstraram habilidades avançadas
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
em matemática e ciências.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Lembrem-se que, quando eles desenvolveram essas habilidades de hackers,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
seus conceitos morais ainda não estavam desenvolvidos.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
E a maioria deles, com exceção do SCRIPT e do Cha0,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
eles não demonstraram
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
nenhum talento social real no mundo exterior --
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
somente na Web.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
E a outra coisa é
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
a alta incidência de hackers como esses
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
que possuem características que são consistentes
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
com a síndrome de Asperger.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Eu discusti isso
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
com o Professor Simon Baron-Cohen
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
que é professor de desenvolvimento da psicopatologia em Cambridge.
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
E que desenvolveu um trabalho desbravador sobre autismo
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
e confirmou, também para as autoridades aqui,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
que Gary McKinnon --
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
que é procurado pelos Estados Unidos
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
por haquear o Pentágono --
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
sofre de Asperger
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
e uma condição segundária
16:25
of depression.
376
985260
2000
de depressão.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
E Baron-Cohen explicou
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
que certas deficiências
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
podem se manifestar na forma de haqueamento no mundo dos computadores
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
como uma tremenda habilidade,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
e que não deveríamos jogar na prisão
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
pessoas que possuem tais deficiências e habilidades
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
porque eles perderam seu caminho socialmente
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
ou foram enganados.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Agora eu acho que estamos perdendo algo aqui,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
porque eu não acho que pessoas como Max Vision deveriam estar na cadeia.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
E deixe-me ser franco sobre isto.
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
Na China, na Rússia e em um monte de outros países
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
que estão desenvolvendo capacidades ciber-ofensivas,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
isto é exatamente o que eles estão fazendo.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Eles estão recrutando hackers
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
tanto antes quanto depois de eles se envolverem
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
em atividades criminosas e espionagem industrial --
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
estão os mobilizando
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
em nome do Estado.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Nós precisamos engajar
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
e encontrar formas de oferecer orientação
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
a esses jovens,
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
porque eles são uma raça notável.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
E se dependermos, como estamos fazendo neste momento,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
somente no sistema de justiça criminal
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
e ameaças de sentenças punitivas,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
estaremos alimentando um monstro que não podemos controlar.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Muito obrigado por ouvirem.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Aplausos)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson: Então sua ideia que vale disseminar
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
é contratar hackers.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Como alguém supera este tipo de medo
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
de que o hacker que eles contrataram
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
possa preservar o buraquinho de minhoca?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: Eu acho que até certo ponto,
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
vocë precisa entender
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
que isto é axiomático entre os hackers que fazem isso.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Eles são apenas persistentes e obsessivos
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
sobre o que fazem.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Mas todas as pessoas com quem eu falei
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
que caíram em desgraça com a lei,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
todos eles disseram, "por favor, por favor nos dêem uma chance
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
de trabalhar na indústria legítima.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Nós nunca soubemos como chegar lá, o que estávamos fazendo.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
Queremos trabalhar com vocës."
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Chris Anderson: Ok, isto faz sentido. Muito obrigado, Misha.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7