Misha Glenny: Hire the hackers!

110,663 views ・ 2011-09-13

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Bente Teigen Gundersen Reviewer: Martin Hassel
00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
15260
3000
No er dette ein svært u-TED-liknande måte å gjere ting på,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
18260
3000
men la oss starte kvelden
00:21
with a message
2
21260
2000
med ei melding
00:23
from a mystery sponsor.
3
23260
3000
frå ein hemmeleg sponsor.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
26260
2000
Anonymous: Kjære Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
28260
3000
me er på uheldig vis blitt merksame på
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
31260
2000
at både namnet og vesenet til Anonymous
00:33
has been ravaged.
7
33260
2000
har blitt plyndra
00:35
We are everyone. We are no one.
8
35260
3000
Me er alle. Me er ingen.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
38260
3000
Me er anonyme. Me er ein hær.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
41260
3000
Me tilgir ikkje. Me gløymer ikkje.
00:44
We are but the base of chaos.
11
44260
3000
Me er ikkje noko anna enn fundamentet i kaoset.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
49260
3000
Misha Glenny: Anonymous, damer og herrar --
00:52
a sophisticated group
13
52260
2000
ei raffinert gruppe
00:54
of politically motivated hackers
14
54260
2000
av politisk motiverte hackarar
00:56
who have emerged in 2011.
15
56260
3000
som har dukka opp i 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
59260
2000
Og dei er ganske skumle.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
61260
3000
Du veit ikkje når dei går til åtak neste gong,
01:04
who or what the consequences will be.
18
64260
3000
kven eller kva konsekvensane blir.
01:07
But interestingly,
19
67260
2000
Men interessant nok,
01:09
they have a sense of humor.
20
69260
3000
har dei sans for humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
72260
4000
Desse typane hacka seg inn på Twitter-kontoen til Fox News
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
76260
4000
for å kunngjere eit attentat på President Obama.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
80260
3000
Du kan sjølv tenke deg panikken det førte til
01:23
in the newsroom at Fox.
24
83260
2000
i nyheitsredaksjonen til Fox.
01:25
"What do we do now?
25
85260
2000
«Kva gjer vi no?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
87260
3000
Tek me på oss sørgebandet eller opnar me sjampanjen?»
01:30
(Laughter)
27
90260
2000
(Latter)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
92260
4000
Og sjølvsagt er det ironisk
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
96260
3000
om eit medlem av Rupert Murdoch sitt mediekonsern
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
99260
3000
blir offer for datasnoking for ein gongs skuld.
01:42
(Laughter)
31
102260
2000
(Latter)
01:44
(Applause)
32
104260
4000
(Applaus)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
108260
3000
Av og til skrur du på nyheitene
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
111260
2000
og seier: «Er det fleire igjen å hacke?»
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
113260
3000
Sony Playstation Network--ferdig,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
116260
2000
Regjeringa i Tyrkia--huka av,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
118260
3000
det britiske Serious Organized Crime Agency -- enkelt som berre det
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
121260
2000
CIA--lett som ein leik
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
123260
2000
Ein ven av meg i tryggleiksindustrien kunne faktisk
02:05
told me the other day
40
125260
2000
fortelje meg hin dagen
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
127260
3000
at det fins to typar selskap i verda:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
130260
3000
dei som veit dei blir hacka og dei som ikkje veit det.
02:13
I mean three companies
43
133260
3000
Tenk at tre selskap
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
136260
4000
som sørgjer for nett-tryggleiken til FBI
02:20
have been hacked.
45
140260
2000
har blitt hacka.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
142260
3000
Er ikkje noko heilag lenger, for Guds skuld?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
145260
2000
Uansett, denne mystiske gruppa Anonymous
02:27
and they would say this themselves --
48
147260
2000
og dette ville dei sjølv sagt--
02:29
they are providing a service
49
149260
2000
dei tilbyr ei teneste
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
151260
4000
ved å vise kor udugelege selskapa er
02:35
at protecting our data.
51
155260
3000
når det gjeld å verne om data.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
158260
3000
Men det er også ei seriøs side ved Anonymous --
02:41
they are ideologically driven.
53
161260
3000
det er ideologi som driv dei.
02:44
They claim that they are battling
54
164260
2000
Dei hevdar at dei kjempar
02:46
a dastardly conspiracy.
55
166260
3000
mot ein ussel konspirasjon.
02:49
They say that governments are trying
56
169260
2000
Dei seier at styresmaktene prøver
02:51
to take over the Internet and control it,
57
171260
3000
å ta over og å kontrollere Internett,
02:54
and that they, Anonymous,
58
174260
2000
og at dei, Anonymous,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
176260
3000
er den verkelege motstanden--
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
179260
2000
enten det er mot diktatur i Midtausten,
03:01
against global media corporations,
61
181260
3000
mot globale mediekonsern
03:04
or against intelligence agencies,
62
184260
2000
eller mot etterretningstenester,
03:06
or whoever it is.
63
186260
2000
eller kven det måtte vere.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
188260
4000
Og verksemda deira er ikke heilt utiltrekkjande
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
192260
3000
Ok, dei er litt rudimentære.
03:15
There's a strong whiff
66
195260
2000
Det er eit sterkt eim
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
197260
3000
av halvferdig anarkisme rundt dei.
03:20
But one thing is true:
68
200260
2000
Men ein ting er sann:
03:22
we are at the beginning
69
202260
2000
me står i startgropa
03:24
of a mighty struggle
70
204260
2000
av ein mektig kamp
03:26
for control of the Internet.
71
206260
3000
om kontrollen over Internett
03:29
The Web links everything,
72
209260
2000
Nettet knyter alt saman
03:31
and very soon
73
211260
2000
og veldig snart
03:33
it will mediate most human activity.
74
213260
2000
vil det vere til stades i mesteparten av menneskeleg aktivitet
03:35
Because the Internet has fashioned
75
215260
2000
Fordi Internett har generert
03:37
a new and complicated environment
76
217260
2000
eit nytt og komplisert miljø
03:39
for an old-age dilemma
77
219260
3000
for eit gamalt dilemma
03:42
that pits the demands of security
78
222260
3000
som dannar ein konflikt mellom etterspurnaden etter tryggleik
03:45
with the desire for freedom.
79
225260
3000
og ønsket om fridom.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
228260
4000
Dette er ein svært komplisert kamp.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
232260
3000
Og uheldigvis for vanleg dødelege som du og eg,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
235260
3000
så forstår me ikkje heilt kva dette inneber.
03:58
Nonetheless,
83
238260
2000
Ikkje desto mindre
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
240260
2000
bestemte eg, i eit uventa åtak av overmot,
04:02
a couple of years ago,
85
242260
2000
for eit par år sidan
04:04
I decided I would try and do that.
86
244260
3000
at eg ville prøve å forstå det.
04:07
And I sort of get it.
87
247260
4000
Og eg fattar det på ein måte.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
251260
2000
Her er dei forskjellige tinga eg så på
04:13
as I was trying to understand it.
89
253260
2000
då eg prøvde å forstå det.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
255260
3000
Men for å prøve å forklare det heile,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
258260
3000
treng eg minst 18 minuttar til
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
261260
5000
så du må berre ta det for god fisk i dette høvet
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
266260
2000
og la meg forsikre deg om at alle desse sakene
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
268260
3000
har noko med nett-tryggleik og kontroll over Internett å gjere,
04:31
one way or the other,
95
271260
2000
på ein eller anna måte,
04:33
but in a configuration
96
273260
2000
men på ein måte
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
275260
3000
som sjølv Stephen Hawking ville hatt vanskar med
04:38
trying to get his head around.
98
278260
3000
å forstå seg på.
04:41
So there you are.
99
281260
2000
Og der står du.
04:43
And as you see, in the middle,
100
283260
2000
Mens midt oppi alt dette
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
285260
2000
er vår gamle venn, hackaren.
04:47
The hacker is absolutely central
102
287260
3000
Hackaren er heilt sentral
04:50
to many of the political, social
103
290260
2000
i mange av dei polistiske, sosiale
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
292260
3000
og økonomiske sakene som påverkar nettet.
04:55
And so I thought to myself,
105
295260
3000
Så eg tenkte med meg sjølv,
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
298260
3000
«Ok, dette er typane eg har lyst å snakke med.»
05:01
And what do you know,
107
301260
3000
Og kva veit me om dei,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
304260
2000
ingen andre snakkar med hackararne.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
306260
3000
Dei er fullstendig anonyme.
05:09
So despite the fact
110
309260
2000
Trass i det faktum
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
311260
3000
at me har begynt å ause ut milliardar,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
314260
2000
hundrevis av milliardar dollar,
05:16
into cybersecurity --
113
316260
3000
på nett-tryggleik --
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
319260
4000
på dei mest eineståande tekniske løysingar --
05:23
no one wants to talk
115
323260
2000
vil ingen snakke
05:25
to these guys, the hackers,
116
325260
2000
med desse typane, hackarane,
05:27
who are doing everything.
117
327260
3000
som gjer alt.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
330260
5000
I staden føretrekk me desse strålande tekniske løysingane,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
335260
3000
som kostar enorme summar med pengar.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
338260
3000
Og ingenting blir brukt på hackararne.
05:41
Well, I say nothing,
121
341260
2000
Vel, eg seier ingenting,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
343260
4000
men det fins eit bittelite forskarteam
05:47
in Turin, Italy
123
347260
2000
i Torino, Italia
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
349260
3000
som heiter the Hackers Profiling Project.
05:52
And they are doing some fantastic research
125
352260
3000
Og dei gjer eit fantastisk forskararbeid
05:55
into the characteristics,
126
355260
2000
på karaktertrekka,
05:57
into the abilities
127
357260
2000
evnene
05:59
and the socialization of hackers.
128
359260
2000
og sosialiseringa av hackarane.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
361260
2000
Men dei er eit FN-tiltak
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
363260
2000
og det er kanskje grunnen til at styresmakter og selskap
06:05
are not that interested in them.
131
365260
2000
ikkje er interessert i dei.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
367260
2000
Fordi det er eit FN-tiltak
06:09
of course, it lacks funding.
133
369260
3000
manglar dei sjølvsagt finansiering.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
372260
3000
Men eg trur dei gjer ein svært viktig jobb.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
375260
4000
For der det fins eit teknologisk overskudd
06:19
in the cybersecurity industry,
136
379260
3000
i nett-tryggleikindustrien,
06:22
we have a definite lack of --
137
382260
3000
er det definitivt mangel på --
06:25
call me old-fashioned --
138
385260
2000
kall meg gjerne gamaldags --
06:27
human intelligence.
139
387260
2000
menneskeleg intelligens.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
389260
2000
Vel, så langt har eg snakka om
06:31
the hackers Anonymous
141
391260
2000
Anonymous-hackarane
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
393260
3000
som er ei politisk motivert hackar-gruppe.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
396260
2000
Rettsapparatet handsamar dei sjølvsagt
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
398260
2000
som om dei var vanlige gateforbrytarar.
06:40
But interestingly,
145
400260
2000
Men interessant nok
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
402260
2000
nyttar ikkje Anonymous informasjonen dei har hacka
06:44
for financial gain.
147
404260
2000
til økonomisk vinning.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
406260
4000
Men kva med dei verkelege nettforbrytarane?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
410260
3000
Den verkeleg organiserte Internettkriminaliteten
06:53
goes back about 10 years
150
413260
2000
oppsto for 10 år sidan
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
415260
5000
då ei gruppe talentfulle ukrainske hackarar
07:00
developed a website,
152
420260
2000
utvikla ein nettstad,
07:02
which led to the industrialization
153
422260
2000
som førte til industralisering
07:04
of cybercrime.
154
424260
3000
av nettkriminalitet.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
427260
3000
Velkommen til det no gløymte riket CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
433260
2000
Her ser de korleis dei reklamerte for seg sjølv
07:15
a decade ago on the Net.
157
435260
3000
på nettet for ti år sidan.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
438260
2000
CarderPlanet var særs interessant.
07:20
Cybercriminals would go there
159
440260
2000
Nettkriminelle gjekk inn der
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
442260
3000
for å kjøpe og selje stolne kredittkortopplysningar,
07:25
to exchange information
161
445260
2000
for å utveksle informasjon
07:27
about new malware that was out there.
162
447260
3000
om ny skadeleg programvare der ute.
07:30
And remember, this is a time
163
450260
2000
Og hugs at dette var ei tid
07:32
when we're seeing for the first time
164
452260
2000
då me for første gong opplevde
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
454260
2000
såkalla serieprodusert skadeleg programvare.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
456260
3000
Dette er bruksklare og kreative saker
07:39
which you can deploy
167
459260
2000
som du kan plassere
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
461260
4000
sjølv om du ikkje er ein særleg raffinert hackar.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
465260
3000
Så CarderPlanet blei ein slags supermarknad
07:48
for cybercriminals.
170
468260
2000
for nettkriminelle.
07:50
And its creators
171
470260
2000
Og opphavsmenna
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
472260
2000
var utruleg smarte og næringsorienterte,
07:54
because they were faced
173
474260
2000
fordi dei sto overfor
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
476260
3000
ei enorm utfordring som nettkriminelle.
07:59
And that challenge is:
175
479260
2000
Utfordringa er:
08:01
How do you do business,
176
481260
2000
Korleis gjer du business med,
08:03
how do you trust
177
483260
2000
korleis kan du stole på
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
485260
2000
nokon på nettet som du vil gjere business med,
08:07
when you know that they're a criminal?
179
487260
3000
når du veit at dei er kriminelle?
08:10
(Laughter)
180
490260
2000
(Latter)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
492260
2000
Det er sjølvinnlysande at dei er upålitelege
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
494260
3000
og at dei vil flå deg viss dei kan.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
497260
3000
Familien, som var namnet på den inste kjerna i CarderPlanet,
08:20
came up with this brilliant idea
184
500260
2000
fekk ein strålande ide
08:22
called the escrow system.
185
502260
2000
kalla deposisjonssystemet.
08:24
They appointed an officer
186
504260
3000
Dei peikte ut ein representant
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
507260
3000
som skulle mekle mellom seljar og kjøpar.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
510260
3000
Til dømes hadde seljaren opplysingar om stolne kredittkort
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
513260
3000
som kjøparen ville få ta i.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
516260
3000
Kjøparen overførte nokre dollar digitalt
08:39
some dollars digitally,
191
519260
2000
til den administrative representanten
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
521260
3000
og seljaren selde dei stolne kredittkortopplysningane.
08:44
And the officer would then verify
193
524260
3000
Seinare verifiserte representanten
08:47
if the stolen credit card worked.
194
527260
3000
at dei stolne kredittkorta fungerte.
08:50
And if they did,
195
530260
2000
Og hvis dei gjorde det,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
532260
2000
overførte han pengane til seljaren
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
534260
3000
og dei stolne kredittkortopplysingane til kjøparen.
08:57
And it was this
198
537260
2000
Og det var dette
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
539260
5000
som totalt revolusjonerte kriminaliteten på nettet.
09:04
And after that, it just went wild.
200
544260
2000
Seinare tok det heilt av.
09:06
We had a champagne decade
201
546260
2000
Og me fekk eit sjampanje-tiår
09:08
for people who we know as Carders.
202
548260
3000
for desse folka me kjenner som Carders.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
551260
2000
Eg snakka med ein av dei,
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
553260
2000
me kan kalle han RedBrigade --
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
555260
2000
sjølv om det ikkje eingong var det rette kallenamnet hans --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
557260
2000
men eg lova at eg aldri skulle avdekke kven han er.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
559260
3000
Han forklarte meg korleis han i 2003 og 2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
562260
3000
gjekk på festar i New York,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
565260
3000
og tok ut $10 000 i ein minibank,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
568260
3000
$30 000 i ein anna minibank
09:31
using cloned credit cards.
211
571260
3000
ved hjelp av klona kredittkort.
09:34
He was making, on average a week,
212
574260
3000
Han tente i gjennomsnitt
09:37
$150,000 --
213
577260
3000
$150 000 i veka --
09:40
tax free of course.
214
580260
2000
skattefritt sjølvsagt.
09:42
And he said
215
582260
3000
Og han fortalde
09:45
that he had so much money
216
585260
2000
at han på eit tidspunkt hadde gøymt vekk
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
587260
2000
så mykje pengar i leilegheita si på upper-East side
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
589260
2000
at han ikkje visste kva han skulle gjere med dei
09:51
and actually fell into a depression.
219
591260
2000
og fekk til og med ein depresjon.
09:53
But that's a slightly different story,
220
593260
2000
Men det er ei anna historie
09:55
which I won't go into now.
221
595260
2000
som eg ikkje skal gå inn på no.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
597260
3000
Det som er interessant med RedBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
600260
2000
er at han ikkje var nokon avansert hackar.
10:02
He sort of understood the technology,
224
602260
2000
Han hadde eit auge for teknologi,
10:04
and he realized that security was very important
225
604260
3000
og han innsåg at tryggleik var viktig
10:07
if you were going to be a Carder,
226
607260
3000
viss du vil bli ein Carder,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
610260
2000
men han brukte ikkje dagane og nettene sine
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
612260
2000
bøygd over ein pc mens han åt pizza,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
614260
2000
drakk cola eller den slags.
10:16
He was out there on the town
230
616260
2000
Han var ute på byen
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
618260
2000
og hadde det fantastisk mens han naut det gode liv.
10:20
And this is because
232
620260
2000
Dette kunne han fordi
10:22
hackers are only one element
233
622260
3000
hackarane er berre eit element
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
625260
3000
i foretaka som driv nettkriminalitet
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
628260
5000
Og dei er ofte det mest sårbare elementet av dei alle.
10:34
And I want to explain this to you
236
634260
2000
Dette vil eg forklare for dykk
10:36
by introducing you to six characters
237
636260
2000
ved å presentere seks personar
10:38
who I met
238
638260
2000
eg møtte
10:40
while I was doing this research.
239
640260
3000
mens eg forska på dette.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
643260
3000
Dimitry Golubov, også kjent som SCRIPT --
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
646260
3000
fødd i Odessa, Ukraina i 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
649260
3000
Han utvikla dei sosiale og moralske evnene sine
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
652260
3000
in ein hamneby ved Svartehavet på 90-talet.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
655260
3000
Det var eit søkk eller sym-miljø
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
658260
4000
og kor deltaking i kriminelle og korrupte aktivitetar
11:02
was entirely necessary
246
662260
2000
var heilt naudsynt
11:04
if you wanted to survive.
247
664260
2000
om du ville overleve.
11:06
As an accomplished computer user,
248
666260
2000
Som ein dyktig databrukar
11:08
what Dimitry did
249
668260
2000
kunne Dimitry
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
670260
4000
overføre gangster-kapitalismen frå heimbyen sin
11:14
onto the Worldwide Web.
251
674260
2000
til nettet.
11:16
And he did a great job in it.
252
676260
2000
Og han gjorde ein strålande jobb med det.
11:18
You have to understand though
253
678260
2000
Det er likevel viktig å forstå
11:20
that from his ninth birthday,
254
680260
2000
at sidan han fylte ni år var
11:22
the only environment he knew
255
682260
2000
det einaste miljøet han kjente
11:24
was gangsterism.
256
684260
2000
gangsterverksemda.
11:26
He knew no other way of making a living
257
686260
2000
Han visste ikkje om noko anna levebrød
11:28
and making money.
258
688260
2000
eller nokon annan måte å tene pengar på.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
690260
2000
Eit anna eksempel er Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
692260
2000
kjent som JiLsi --
11:34
founder of DarkMarket,
261
694260
2000
stiftar av DarkMarket,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
696260
2000
fødd i Colombo, Sri Lanka.
11:38
As an eight year-old,
263
698260
2000
Som åtteåring
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
700260
2000
flykta han med foreldra frå hovudstaden på Sri Lanka
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
702260
3000
fordi singalesiske bandar flakka omkring i byen
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
705260
3000
på leit etter tamilar som Renu dei kunne myrde.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
708260
2000
Då han var 11 år gamal blei han forhøyrt av det srilankiske militæret
11:50
accused of being a terrorist,
268
710260
2000
og skulda for å vere terrorist.
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
712260
4000
Foreldra hans sendte han åleine til Storbrittania
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
716260
3000
som flyktning ute etter politisk asyl.
11:59
At 13,
271
719260
2000
Då han var 13
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
721260
3000
snakka han lite engelsk og blei mobba på skulen,
12:04
he escaped into a world of computers
273
724260
3000
og flykta difor inn i dataverda
12:07
where he showed great technical ability,
274
727260
2000
kor han viste framifrå tekniske evner
12:09
but he was soon being seduced
275
729260
3000
og ikkje lenge etter blei han forført
12:12
by people on the Internet.
276
732260
2000
av folka på Internett.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
734260
3000
Han blei dømt for lån- og kredittkortsvindel,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
737260
3000
og han blir sett fri frå Wormwood Scrubs-fengselet i London
12:20
in 2012.
279
740260
2000
i 2012.
12:22
Matrix001,
280
742260
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
746260
3000
som var administrator på DarkMarket,
12:29
Born in Southern Germany
282
749260
2000
blei fødd i Sør-Tyskland
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
751260
2000
i ein veletablert og respektert middelklassefamilie.
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
753260
3000
Spelemanien han hadde som tenåring
12:36
led him to hacking.
285
756260
2000
gjorde han til hackar.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
758260
4000
Det var ikkje lenge før han hadde kontroll over enorme serverar over heile verda
12:42
where he stored his games
287
762260
2000
kor han lagra spela
12:44
that he had cracked and pirated.
288
764260
2000
han hadde cracka og piratkopiert.
12:46
His slide into criminality
289
766260
2000
Han glei gradvis inn i
12:48
was incremental.
290
768260
2000
den kriminelle verksemda.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
770260
3000
Og då han til slutt vakna opp
12:53
and understood the implications,
292
773260
2000
og forsto kva de innebar,
12:55
he was already in too deep.
293
775260
3000
var han alt for langt inni det.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
778260
2000
Max Vision, kjent som ICEMAN --
13:00
mastermind of CardersMarket.
295
780260
2000
var hjernen bak cardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
782260
2000
Han var fødd i Meridian, Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
784260
4000
Max Vision var ein av dei beste infiltrasjonstestarene
13:08
working out of Santa Clara, California
298
788260
3000
som jobba frå Santa Clara i California
13:11
in the late 90s for private companies
299
791260
2000
for private selskap på slutten av 90-talet.
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
793260
3000
og som frivillig for FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
796260
2000
På slutten av 90-talet
13:18
he discovered a vulnerability
302
798260
2000
oppdaga han ei sårbarheit
13:20
on all U.S. government networks,
303
800260
3000
på alle nettverka til den nordamerikanske regjeringa
13:23
and he went in and patched it up --
304
803260
2000
og han gjekk inn og fiksa på det --
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
805260
4000
for det inkluderte kjernefysisk forskingsinformasjon
13:29
sparing the American government
306
809260
2000
så han skåna den amerikanske regjeringa
13:31
a huge security embarrassment.
307
811260
2000
for ein gedigen flause.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
813260
3000
Men han var også ein håplaus hackar
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
816260
2000
og etterlét seg difor eit lite digitalt ormehol
13:38
through which he alone could crawl.
310
818260
2000
som berre han kunne krype gjennom.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
820260
3000
Men dette blei oppdaga av ein etterforskar med argusauge,
13:43
and he was convicted.
312
823260
2000
og han blei dømt.
13:45
At his open prison,
313
825260
2000
Då han sat i ope fengsel
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
827260
2000
blei han påvirka av finanssvindlarar
13:49
and those financial fraudsters
315
829260
2000
og desse finanssvindlarane
13:51
persuaded him to work for them
316
831260
2000
overtala han til å jobbe for dei
13:53
on his release.
317
833260
2000
så snart han blei lauslaten.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
835260
3000
Og denne mannen med ein enorm hjerne
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
838260
2000
sonar no ein dom på 13 år
14:00
in California.
320
840260
2000
i California.
14:02
Adewale Taiwo, aka FreddyBB --
321
842260
3000
Adewale Taiwo, kjent som FeddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
845260
2000
mester i å cracke bankkontoar
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
847260
3000
frå Abuja i Nigeria.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
850260
3000
Han sette opp ei diskusjonsgruppe med den prosaiske tittelen
14:13
325
853260
5000
14:18
before arriving in Britain
326
858260
2000
før han kom til Storbrittania
14:20
in 2005
327
860260
2000
i 2005
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
862260
2000
for å ta mastergrad som kjemiingeniør
14:24
at Manchester University.
329
864260
2000
ved universitetet i Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
866260
3000
Han imponerte stort i den private sektoren
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
869260
3000
ved å utvikle kjemiske applikasjonar for oljeindustrien
14:32
while simultaneously running
332
872260
2000
samstundes med at han dreiv
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
874260
3000
ei verdsomspennande verksemd med bank- og kredittkortsvindel som var verd millionar
14:37
until his arrest in 2008.
334
877260
4000
til han blei arrestert i 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
881260
2000
Og til slutt har me Cagatay Evyapan
14:43
aka Cha0 --
336
883260
2000
kjent som Cha0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
885260
2000
ein av dei meste eineståande hackarane som har eksistert,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
887260
2000
frå Ankara i Tyrkia.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
889260
3000
Han kombinerte utrulige evner som nerd
14:52
with the suave social engineering skills
340
892260
4000
med dei sofistikerte sosiale manipulasjonsevnene
14:56
of the master criminal.
341
896260
3000
til ein mesterforbrytar.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
899260
3000
Han er ein av dei glupaste menneska eg nokon gong har møtt.
15:02
He also had the most effective
343
902260
2000
Han hadde òg den mest effektive
15:04
virtual private network security arrangement
344
904260
2000
ordninga når det gjeld virtuell, privat nettverkstryggleik
15:06
the police have ever encountered
345
906260
2000
politiet nokon gong hadde støytt på
15:08
amongst global cybercriminals.
346
908260
2000
blant globale nettkriminelle.
15:10
Now the important thing
347
910260
2000
Det som er verd å merke seg
15:12
about all of these people
348
912260
2000
ved alle desse menneska
15:14
is they share certain characteristics
349
914260
2000
er at dei deler visse karaktertrekk
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
916260
4000
sjølv om dei kjem frå svært forskjellige miljø.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
920260
3000
Dei er alle menneske som lærte seg å hacke
15:23
in their early to mid-teens.
352
923260
3000
i dei tidlege eller i midten av tenåra.
15:26
They are all people
353
926260
2000
Dei er alle menneske
15:28
who demonstrate advanced ability
354
928260
2000
som viser høgt utvikla evner
15:30
in maths and the sciences.
355
930260
3000
i matte og vitskap generelt.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
933260
2000
Hugs at då dei utvikla sine hackarevner,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
935260
4000
var enno ikkje deira moralske evner ferdig utvikla.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
939260
3000
Dei fleste, med unntak av SCRIPT og Cha0,
15:42
they did not demonstrate
359
942260
4000
viste ikkje
15:46
any real social skills in the outside world --
360
946260
3000
sosiale evner i verda utanfor --
15:49
only on the Web.
361
949260
2000
berre på nettet.
15:51
And the other thing is
362
951260
2000
Og ein annan ting er
15:53
the high incidence of hackers like these
363
953260
2000
at den høge delen av slike hackarar
15:55
who have characteristics which are consistent
364
955260
3000
som har karaktertrekk som fell saman
15:58
with Asperger's syndrome.
365
958260
3000
med Aspergers syndrom.
16:01
Now I discussed this
366
961260
2000
Eg diskuterte dette
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
963260
2000
med professor Simon Baron-Cohen
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
965260
4000
som er professor i utviklingspsykopatologi ved Cambridge
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
969260
4000
Og han har gjort banebrytande arbeid på autisme
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
973260
2000
og kunne bekrefte, også for styresmaktene her,
16:15
that Gary McKinnon --
371
975260
2000
at Gary McKinnon --
16:17
who is wanted by the United States
372
977260
2000
som er ettersøkt av USA
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
979260
2000
for å hacke seg inn på Pentagon --
16:21
suffers from Asperger's
374
981260
2000
lir av Aspergers
16:23
and a secondary condition
375
983260
2000
og, som ein sekundær tilstand,
16:25
of depression.
376
985260
2000
av depresjon.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
987260
2000
Og Baron-Cohen forklarte
16:29
that certain disabilities
378
989260
2000
at visse funksjonshemningar
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
991260
3000
kan vise seg som fantastiske evener i hackar- og dataverda
16:34
as tremendous skills,
380
994260
2000
i hackar- og dataverda,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
996260
2000
og at me ikkje skulle kaste i fengsel
16:38
people who have such disabilities and skills
382
998260
3000
menneske som har slike funksjonshemningar og evner
16:41
because they have lost their way socially
383
1001260
3000
for dei har mista sin sosiale retningssans
16:44
or been duped.
384
1004260
2000
eller blitt lurt.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
1006260
3000
Kanskje me overser noko her,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
1009260
3000
fordi eg synes ikkje at menneske som Max Vision skulle vore i fengsel.
16:52
And let me be blunt about this.
387
1012260
2000
Og la meg gå rett på sak her:
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
1014260
3000
I Kina, Russland og mange andre land
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1017260
3000
utviklar dei evner til å gjere framstøyt på nettet,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1020260
2000
det er nettopp dette dei gjer.
17:02
They are recruiting hackers
391
1022260
2000
Dei rekrutterer hackarar
17:04
both before and after they become involved
392
1024260
3000
både før og etter at dei er involverte
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1027260
3000
i kriminalitet og industrispionasje --
17:10
are mobilizing them
394
1030260
2000
og dei blir mobilisert
17:12
on behalf of the state.
395
1032260
2000
på vegne av staten.
17:14
We need to engage
396
1034260
2000
Me må engasjere oss
17:16
and find ways of offering guidance
397
1036260
2000
og finne måtar å tilby rettleiing
17:18
to these young people,
398
1038260
2000
til desse unge menneska
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1040260
2000
fordi dei er er ein framtredande art.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1042260
2000
Og viss me stolar kun på det kriminelle rettsapparatet,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1044260
3000
slik me gjer no for tida,
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1047260
3000
og trugsmålet om strenge straffer,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1050260
3000
vil me gi næring til eit monster som blir vanskeleg å temme.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1053260
2000
Takk for at de høyrte på.
17:35
(Applause)
405
1055260
13000
(Applaus)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1068260
2000
Chris Anderson: Så ideen din som er verd å dele
17:50
is hire hackers.
407
1070260
2000
er å engasjere hackarar.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1072260
4000
Korleis kan ein komme over redsla
17:56
that the hacker they hire
409
1076260
2000
for at hackarane dei engasjerer
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1078260
2000
held ope eit knøttlite ormehol?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1080260
2000
MG: Eg trur me til ein viss grad
18:02
you have to understand
412
1082260
2000
må forstå
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1084260
3000
at det er sjølvinnlysande blant hackarar at dei gjer det.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1087260
3000
Dei er nådelause og besette
18:10
about what they do.
415
1090260
2000
med det dei driv på med.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1092260
2000
Men alle eg har snakka med
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1094260
2000
som har hamna på kanten av lova,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1096260
3000
har alle sagt: «Ver så snill, gi oss ein sjanse
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1099260
3000
til å jobbe i den lovlege industrien.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1102260
3000
Me veit berre ikkje korleis me kan komme dit, kva me dreiv på med.
18:25
We want to work with you."
421
1105260
2000
"Me vil jobbe med dykk.»
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1107260
3000
Chris Anderson: Ok, det gir meining. Takk skal du ha, Misha.
18:30
(Applause)
423
1110260
3000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7